【Hochdeutsch】標準ドイツ語スレッド【Standard German】 [無断転載禁止]©2ch.net
ドイツ・オーストリア・スイスetc.で遍く通用し、
ネイティブも学校で習う標準ドイツ語を語りましょう。
【特殊文字】Ä Ö Ü ä ö ü ß 中途半端にコピペしないでそのサイトそのもののURLを出した方が解説を得られる可能性が高い サイトのURL出せって言われてるのにどうしてこの手のバカ情報を無駄に隠そうとするのか
頭悪いんだろうなあ
Vorname: 名
Name: 姓
Adresse: 住所
Ort: 市町村名(日本の場合は市町村名と都道府県両方書くのもアリ)
PLZ: 郵便番号(日本の郵便番号だと弾かれることもあるのでその場合は空欄で)
Beiは単語の意味は知ってるが俺が使った通販サイトにはそんな入力項目はなかったのでここでどういう意味で使われてるかはサイト見てみないとわからん 頭悪いのはお前だろ。
個人情報入力ページなんか決済ページの手前じゃなきゃ表示されねーんだよ。お前がURL貼り付けても行けねーんだよ。分からねーんだったら、分かったふりしてんじゃねーよ、カスが。 通販サイトのURLがわかれば実際に決済ページまでは行けるしヘルプも読めるが
無能はこれだから困る bei は care of の意味だろ(〜様気付)
Beiname なわけないし、状況から早めに気付けよw 654 ボーズ ◆zLcq9ZiXQk 2018/04/24(火) 20:14:44
立体都市景観パズルの第二弾として、ドイツ・ベルリンの街が完成したわよ!
第一弾はフランス・パリ: https://mao.5ch.net/test/read.cgi/kechi2/1500551551/712
値引きで1,980円。第一層だけで1300ピースもあって苦労したわ〜
Willkommen in Berlin! Lass uns in die Hauptstadt Berlin gehen!
ベルリンへようこそ!首都・ベルリンの街へ出かけましょう!
開封式: https://i.imgur.com/Ibh19j0.jpg
内容物: https://i.imgur.com/wKdttgW.jpg
第一層: https://i.imgur.com/JhZtgEM.jpg
完成よ: https://i.imgur.com/nc0QFoF.jpg
こうして俯瞰してみるとベルリンは緑の多い街なのね
自然愛好家のあたしが緑を楽しみつつ都市生活ができる最高の街だわ >>267
大方いかがわしいもんでも買おうとしたんだろ
馬鹿はコレだから困るわ ゲーテに通いたいのですが、レベルチェックテストは難しいのでしょうか?最近はコンピューターで問題を解いて、ドイツ人と面接らしいのですが、要望したレベルより下のクラスになるケースがあるのでしょうか?
行ったことある人教えて下さい ゲーテのレベルチェックテストってどうなのよ
最近行ったことのある人や通っている人教えて〜 >>279
以前はドイツ人の講師と面接のみだったような気がするけど
最近は違うのかね?
おい、二度も質問が来ているぞ
誰か知っている奴、答えてやれよ 小倉久寛 → Ewigweit von Kleinspeicher [エーヴィヒヴァイト・フォン・クラインシュパイヒャー] Space Tornedo of Ogawa(スペーストルネードオブオガワ) 山田花子 → Blümchen Bergfeld
[ブリュームヒェン・ベルクフェルト]
雅語の縮小形なら Blümelein, Blümlein [ブリューメライン, ブリュームライン] スペイン語スレで初心者の馬鹿が絡んできてうざいよお
このスレだよお
【Spanish】スペイン語総合スレッド 8【espan~ol/castellano】 [無断転載禁止]©2ch.net
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1500343014/ この曲の歌詞と和訳を教えてください。
歌詞がのっているサイトがなくて分かりません。
・ Laura kamhber Wer Ordnung hält
https://m.youtube.com/watch?v=qefkbH_g8V4 このスレ初カキコです
お願いします
秋にウィーンから友達が来るのですが、私がどこか行きたいところはあるかということを聞くと
Ich würde bei dir in der zwei Tage übernachten.
(多分こうでした、今ワッツアップを見れないので正確に思い出せませんが)
と返ってきました
これは婉曲の希望と言うことでしょうか
彼は家でゆっくりしたいととって良いでしょうか ついでに3級受験を終えたので本格的に実践的な勉強に入っていこうと思うのですが、大学書林のドイツとドイツ人、と仕事をする技術、だとどっちが難しいですか あんまりマジメに勉強してるとハゲますよ
チア☆ダンでもみてまったりしましょう
たおちゃんのでかい乳がおすすめ
http://tver.jp/corner/f0024259
今夜は松本穂香ちゃんを鑑賞しましょう
日曜劇場「この世界の片隅に」(2)15分拡大SP【小姑襲来!波乱の新婚生活の幕開け】
TBS 2018年7月22日(日) 21時00分〜22時09分 結婚秒読みと言われた俳優の三浦翔平(30才)と女優の桐谷美玲(28才)が、
7月26日にも入籍を正式に発表することがわかった。 >>286
Wenn mir Zimmer shaunes aus manchen Tagen
So einsetzte kleiner Bombe eingeschlagen
Doch er Rücksack still hot nass und Knee
Weil ich hoffe meine eigene kaum Theorie
Wer Ordnung hält ist nur zu faul zum Suchen
Ein bisschen Bahn sind finde auch toll
Was soll ihr du an bel einander lieber prüfen
Im kann viel mir her budebu.
So er mehr gefälle staue meine Sachen
Es meist finde geile manches ersten Wochen
Tut *** Traum
Er fang es so Eis wieder an
Wer Ordnung hält ist nur zu faul zum Suchen
Ein bisschen Bahn sind finde auch toll
Was soll ihr du an bel einander lieber prüfen
Im kann viel mir her budebu.
Lalalala---------
何日も前から私の部屋には
投入された小さな爆弾が落ちている
しかし彼のリュックサックは濡れていて
なぜなら私の独自の理論をかろうじて望むから
約束を守る人はいかがわしいことを見つけるだけ
鉄道もちょっといいよね
お互い試してみたら
ブテブ
彼は私の荷物を積み込む
何週間も
夢を
彼は再び始める 使ってる入門参考書に、
Treffen wir uns hier um vier Uhr wieder!
ここで4時にまた会いましょう。
ってあるんだけど、「頃」umの訳が抜けてるよね? um ungefähr 4 Uhr
um circa 4 Uhr
um etwa 4Uhr
て言えるかな? 吉澤ひとみ容疑者がかなりブスで泣けた
こいつのせいで佐久間由衣ちゃん主演ドラマ「越谷サイコー」がお蔵入りになってむかつく
飲酒でひき逃げとかドキュンすぎるよ
死んでほしい
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180908-00000158-spnannex-ent Hallo, hier ist für Leute, die Deutsch lernen, oder? Ich möchte mit euch auf Deutsch reden!!!! Echter deutscher?
Achtung!Es ist gefährlich hier.
Es gibt böse Leute hier. Echter deutscher?
Achtung!Es ist gefährlich hier.
Es gibt böse Leute hier. oder ていうのは何ですか?
じゃないのかよ みたいな感じ? 5ちゃんというかjaneでウムラウト打てないですよね
面倒くさい事すれば可能なんでしょうが
oau BTS is an anti-Semitic pop group, which is popular in South Korea.
BTS ist eine antisemitische musikgruppe, die in Suedkorea popular ist.
(BTSは反ユダヤ主義のポップグループで、韓国では大人気です) ここってドイツ住んでる人もいるのん?
最近日本でハリーポッターシリーズの放送してたんだけど、非常にユダヤ的な感じがするよね?
ホロコーストとかナチスとかゲットーをモチーフにしてそうなところなど
そういうのってドイツでは批判や批評や嫌悪の対象になったりしない?
それともそんなこと意識されることもなく単なる娯楽映画として受け入れられてる?
単なる興味本位な質問 語呂のいい例文見つけた
Tauben haben einen kurzen Schnabel.
ハトのくちばしは短い。 図書館に改定新正書法施行(2006/8)以前に発行されたドイツ語単語集がまだある… 古い正書法どころか、俺んちにはフラクトゥールで書かれたドイツ語の本が仰山あるで どっかの古書店にでも売れば結構いい値がついたりして
しっかし放送大学の映像のみとか、大学が公開してる語学講座のサイトでの独学だと練習問題の数が致命的に少なすぎる
辞書本文や図書館の参考書から使えそうな例文をかき集めてきてる Ich glaube, dass man Deutsch nicht mehr nur mit den Lehrbuecher zu lernen braucht.
Heutzutage gibt es viele deutsche Informationen im Internet.
Ihr koennte dadurch viele erlernen! 私が思うに、ドイツ語はもはや教科書だけで学ぶ必要はありません。
今日ではインターネット上にドイツ語に関する情報がたくさんあります。
君たちはそうして多くを習得することができます!
最終行の Ihr könnte は Ihr könnt 〜でおk? 英語だとon the netだから独語でauf net て言ったらだめですか ドイツ語作文にいいテキストないかな?
英語のPROGRESSみたいな感じで スレチ承知でお許しを
国立前期の外国語科目をドイツ語検討中なんだが、単語がちょっと甘い
設問自体はガキにする質問みたいなものなので英語なんかよりはるかに簡単なんだが、1文中1〜2割は分からない単語がある。
理科2科目はまあ大丈夫なんだが、数学もだいぶ苦手なのでドイツ語全振りはきつい
要するに何が言いたいかっていうと、私がこれから一ヶ月で必要単語を覚えられると思いますかっていうことです
ちなみにどっけんは3級をとりましたが、必要単語は多分6〜7割しか覚えていない気がします
英語も単語を覚えるのは苦手でしたが、シス単を無理やり3ヶ月で無理やり詰め込んで一通り読めるようになりました
英語もそれなりに得意なので突っ込んでもいいと思うのだが、ドイツ語とは求められるレベルがかなり段違いなので迷ってる
勢いが一番あるのでこのスレにした
重ね重ねスレチ申し訳ない スレチで申し訳ない
Dokken は何を隠そう、俺の好きなハードロックバンドだったな
まあ、今も活動しているみたいだから「だった」と過去形使うのも何だか
でも、やはりMötley Crüe の Dr.Feelgood がヘビーメタルの最高峰だろうな
勢いが一番あるのでこのスレにした
重ね重ねスレチ申し訳ない あなた自身のことはあなたが一番よくわかってるとは思うけど、
背中を押してほしいということなのだろうか。
後悔しない選択肢を、としか言いようがない。 sage忘れすいません
まあ若干ゴーサインが欲しいというのもなくはないですが、単語を覚えるのに自信が無いというか、苦手というかで、
ここの人たちは例えば独検とかゲーテとか受ける一ヶ月前でどれくらい単語覚えたのかを知りたい 参考にはならんだろうが…
ドイツ語単語は単語+単語で新しい単語になるから
意味を比較的推測しやすい利点がある
(例えばblind見えない+Darm腸→Blinddarm盲腸とか)
英語と似ているのもある一方、字面は似てても意味が反対ということもある
結局、単語はマジメに覚えるしか手がないから
どれだけ単語覚えに時間を割けるか、ということでしょう
独検とかならドイツ語だけに集中できるけど
あなたの場合は他にもやるべきことが沢山あるだろうし
とかいうワタシは大学受験を経験しておりませんwww 間違えた
字面が似てても全く別の意味になることもある
に訂正 なるほど
まあ出願までもう少し時間あるんで考えて見ます
てか盲腸って本当に漢字の字面どおりなんですね
よく考えれば当たり前だが初めて知った…(つーか医学用語だしドイツ語由来なんかな?)
とにかくありがとうございます 前置詞とか英語と違うから313みたいな間違いもでます。313は自分ですが。。 字面が似ててもホボ意味が正反対
英: gift「贈り物」
独: Gift「毒」
♪( ´▽`)某戦国武将曰く、「敵にギフトを送れ!」
イギリス人の家来だったら→「では早速塩を手配致します!」
ドイツ人の家来だったら→「よっしゃ!信玄にトドメ刺したる!」
どちらも「与える」を意味する動詞から出た名詞だが、ドイツ語は同じく「与える」を意味する動詞から出たギリシャ語の dosis(dose)「薬の一服」に影響されて意味が大きく変わった 因みに
Gift→毒
だけど
Saft→飲み物&比喩的に薬、エネルギーの意
もなかなか 初心者だけど
da,dann,dortの違いを教えて下さい da だから、そこ(場所)で、そこ(きっかけ)で usw.
dann それから、その次に
dort そこ(場所)で
da は従属接続詞、副詞
dann、dortは副詞 私も初心者です。
英語の学習のときはよく同じ意味になるよう文章をパラフレーズさせられましたが、ドイツ語ではどうなんでしょうか。
Ich habe Hunger.と
Ich bin hungrig.では
意味に違いは出てくるんでしょうか。 意味はどっちも同じだけど
Ich habe Hunger
の方が頻用されている
zu不定詞句はdass副文と書き換え可能とかいうけど、
主文と副文で主語が違うとzu不定詞句の書き換えは不可能
ほぼ同じ内容を表す文章でも再帰動詞とか使用されると
強調したいニュアンスが異なってくるよ 書き換え問題はそりゃもうたくさん
英語と比べて目につくのは名詞を使った表現にしてくださいという問題
フランス語にも多い 日本語に訳すと韻が台無しになるから、外国語は外国語との関連で学び、
ドイツ語の文字規則と印象などから訳さないで使う方がいいと思う。世界史がポイントだろうな。 >>329
ありがとうございました!
辞書だけではわからないことなのでご教示感謝します。 この前知ったが溺死するってertrinkenなんですね
飲み終わるってエグい単語だなって思いました ちな
ersticken 窒息で死ぬ
sticken 刺繍する
この関係や如何に あと文系でドイツ語って需要ある?
今高校で習ってて大学でもドイツ語取るつもりなんだけど、文系じゃオワコンっぽい? >>337
需要があるかといわれればそこまでない気もするが役に立つか立たんかみたいな議論で語学やるのはつまらんでしょ
あと否定冠詞とnichtはnoとnotみたいな感じって聞いたことがある、ちょっと違った気もするけど
Ich habe kein GeldとIch habe Geld nichtの違いっていったらそんな感じで通じないこともないけどなんか不自然だなぁって感じなんじゃないですか?
でも名詞は基本否定冠詞って聞いたことがあります あ、でも法学ではドイツ語はそこそこ重要って聞いたことあるきがする
舞姫にもそんな話がのってた希ガス >>335
ドイツ語は西ゲルマン語で、英語とそこそこ近い関係にあるって知ってる?
んなこたぁー、今更言われるまでもないってかぁー???w
だったら折角がっこうで習った英語の知識とか自分のオツムとか、使えそうなもの総動員してちったあ〜考えないとwww
sticken て単語見てな〜んにも感じないか?
俺氏はまあ脊髄反射で英語の to stick「ブッ刺す」を連想する罠
んだども、ゲルマン語音韻論をやってる奴さんには、これはオカシイと直ぐ分かる。
同語源語とすれば、語中語尾の英語 k は独語 ch で対応するのが音韻法則
英 to break : 独 brechen のような対応が正常
だっけどさ〜、ドイツ語って言ったって色んな方言があるワケよ
中でも英語に近い音韻体系を保持する低地ドイツ語の知識は、まあ英語との比較に重きを置いている研究者には必須と言っていい んでさ〜、低地ドイツ語では語中語尾の k はそのまま保存される。
これに対して、標準ドイツ語の基礎となった高地ドイツ語では、更に音韻変化が進んで閉鎖音が摩擦音化したというワケなのよ
低地ドイツ語って何ってかー?
世界史でハンザ同盟とか習わんかったか?
中世以降、ハンブルクを中心として、主にバルト海や北海沿岸地域でドイツの商人が活躍したけど、彼らの話す方言は低地ドイツ語方言
その勢力は今とはダンチで、高地ドイツ語にもその影響は大きかった
同じく低地ドイツ語(のフランク方言)を基礎としたオランダ語は、その話し手があちこちの海洋を席捲し、世界中に影響を与える程になった
そんなこんなで、高地ドイツ語の中には低地ドイツ語からの借用語がワンサカあって、ゲルマン語音韻論の専門家から見ればヘンな語形の語が腐るほど存在する
sticken もその1つであることはモチのロンだっ!
んで、それを高地ドイツ語の音韻法則に当てはめると、当然 Stich という名詞や stechen という、英 stick に似た意味の語もちゃんと存在することが判明するよな? 「刺す」という語意がいかなる理由で「刺繍する」に変化したかなんて、説明する方がヤボってもんよ!
sticken(オランダ語 stikken)は原義は「刺す」なんだから、ドイツ語 ersticken の語義を考える上でも当然ここからスタートだ!
用意はエエか、兄ちゃんよ?w
中世ドイツ語では ersticken (irsticchen) は'met de atem blijven steken' の意味だったとオランダの碩学 Jan de Vries のオランダ語語源辞典には出ている。
つまり「息が詰まっている(←息が喉に刺さっている)」状態ということ
これが現代ドイツ語においては使役動詞化されて、「息を詰まらせる、窒息させる」となった
ドイツ語で「窒素」のことを Stickstoff と言うの知ってる?
これは窒素を単体分離させてその中に生き物を入れると窒息死することからそう名付けられ、窒素という用語もそのドイツ語の訳語
これにて〜、一件落着w >342
ワイ>335やけど心底納得したわサンガツw
独学でやってきたからモヤモヤすることよくあるねんww
オランダ語とドイツ語が似ているのはそういうことなんやね
こないだ独検で死んできたけど兄さんのおかげでまた頑張れる気がしますた
マジレスVielen Dank!! おすすめの語学学校教えて下さい。
A1と過去の表現を少しやったレベルです。 ご存知の方がいたらご教授願いたいのですが
Dies hörend, brach er in Tränen aus.
この文はdiesをdasに代えると意味が変わるのでしょうか?
dasとdiesの指示代名詞としての意味の違いがよくわからないので、dasとdiesの使い分けの場合など教えて頂けると有難いです。
よろしければご教授願います。 >>342-344の奴は、>>349みたいな質問には答えられないんだよね dies と das の使い分けって、英語の this と that の使い分けを知ってる >>348みたいなふうかちゃんのフォロワーでも答えられるだろw >>351
ふうかちゃんのフォロワーでも答えられるような低レベルの質問やめてほしいよ
この写真をおかずにオナニーしててほしいよ
https://www.instagram.com/p/BtFoFVZnDCy/ >>349
まずはふうかちゃんのフォロワーになれよ!
低レベルすぎるよ! 今はあまり聞かなくなったが、昔は日本語の中にも時々「アドホック」なんて言葉が使われたもんじゃ。
吾人が若い頃行き倒した新宿紀伊国屋にもアドホック店なんていう別館があった。
これは言うまでもなくラテン語の ad hoc から来ている。
原義は「これ(hoc)に対して(ad)」であり、英語で an adhoc committee「特別委員会」などという時の「特別な」というニュアンスは元々ラテン語には無かった。
hoc は指示代名詞 hic「この」の中性形であり、勿論単独で名詞的にも用いられる。
これに対して、illud「あれ」は同じく指示代名詞 ille「あの」の中性形で、日本語同様「これ」と「あれ」は通常きちんと使い分けられる。
吾人は高校2年生の時に、独学でフランス語を始めたが、いきなり違和感を感じたことを覚えている。
フランス文語では「これ」も「あれ」も基本的にce [sə] で済ませる。
こそあど言葉をきちんと使いこなす日本人として、おいおいフランス人よ、そんなんじゃ駄目じゃないですか!と叫びたくなったわいw >>354
ceciとcelaの使い分けは学ばなかったようだな。 フランス語 ce は実はラテン語 hoc の前に ecce(エッケと読んでね)「ほら!ご覧!」という意味の副詞(又は感嘆詞)を前置した *eccehoc が音韻変化によって変わった形である。
ならば、ますますこの語は「これ」の意味に限定されるべきであって、「あれ」の意味になるのは解せぬ。
フランス語で勿論「これ」と「あれ」を明瞭に区別することはできる。
前者には ceci、後者には cela という専用の名詞がちゃんと用意されている。
語尾の -ci、-la はそれぞれ「ここ」「そこ」を表す。なんだ、フランス人クン、ちゃんと分かってんじゃんと納得して、当時荒井某のギャグで流行っていた this is a pen をフランス語にこう翻訳して級友に自慢差し上げた:
ceci est un crayon à bille
ところがである、なんとこれはどうやら間違いのようなのだ!
フランス語教科書にはどれも c'est un crayon/un stylo (à bille) とある。
c'est は前出の ce とest(=is)の所謂エリジオン(母音字省略)である。
これはどうもおかしい、ちょっとアカデミーフランセーズに直談判せねばということで、フランスくんだりまで行くことにしたw
んで街角のフランス人クンの会話を聞いてみると、ça c'est un crayon とか仰っている。
ça は cela「それ」の口語形(縮約形)である。
がしかし、文脈からして「あれはペンです」の意味ではなく、明らかに「こ れ は ペンです(this is a pen)」の意味なのだ!
これには困った。 つまり、フランス語で ceci とか celui-ci などと明確に「あれではなくこれ、前者ではなく後者」と強調していうのは、そういうニュアンスが求められる文脈の時だけであり、普段はあれもこれもそれもフランス人はぜーんぶ ça「サ」の一言で済ませているのサw
こそあど言葉の厳格な使い手である日本人から見ると、フランス人ダラシなーいとか思っていたが、高校3年生になってドイツ語を独習し始めて間もなく、又々唖然呆然とさせられた。
なーんとまぁ、ドイツ人クンもどうやら同じことをやっているらしいのだ!
ドイツ語で this is a pen は dies ist ein Kugelschreiber のハズだが、ドイツへ侵入して会話を聞いてみると、そもそもご丁寧に dies ist なんて言う人は殆どいない
やはり、das (hier) の方の使用が圧倒的に多い
これで完全に吾輩はブッ壊れて、一曲ミュンヘン中心部の目抜き通りで振り付けかまして歌ってやったわ!
なんでだろ〜、なんでだろ〜、それはなんでだろ? BerlitzのCMでも「Das ist... das ist...」ってこれのニュアンスで使ってるのがあったな 現代のヨーロッパ諸言語で定冠詞を持つものの殆どは、元の指示代名詞「あれ」からのちに拵えたものである。
英語 the < that、フランス語 le/la < ラテン語 ille/illa のように。
ドイツ語も勿論例外ではない。
そして指示代名詞は、丁度ラテン語 ecce-hoc のように、口語的な感情のこもった表現において、別の要素を付加して強調された形が元になっていることが多い。
ドイツのお隣のチェコ語でも、to「それ」には強調形 tohle という形が別に存在し、-hle は元々「見る」を意味した hledat(現在は「探す」の意)から派生した要素である。
こういう強調形は、相手に意識的だけでなく視覚的にも強く注意を促す語詞であるため、その乱用は相手に失礼とも取られかねない。
どのことなのか分かり切ったことなのに、ほらほらあれよ、あれ!なんてイチイチ言われれば日本人でもウザい。
ドイツ語 dies も本来の定冠詞に *-si のような強意のニュアンスを付加する要素が接尾したものなので、正にそれに当たる。
この *-si は英語 to see、独語 sehen と同一語源という見解もある。
だから、例えばニュースで先ず飛行機墜落事故のニュースがあった、その後乗客者名簿に関するニュースもあった、という場合、
前者のニュースでは何とも無かったのに、後者の乗客者のニュースで自分の友達の名前を見つけた途端、泣き崩れたという状況も当然ある。
ここで、dies hoerend, brach er ... と言えば、「(墜落事故のニュースではなく)乗客者情報のニュースを聞いて、彼は泣き崩れた」という意味になって、この場合 dies を das に入れ替えると意味が変わる。 レス番飛んでるな
もしかして、連投してるバカがいる? youtube見てたらドイツの人が金具を手に持って「このカナグゥ〜を使います」って言ってたんだけど
ドイツでは金具がカナグで通用するの?
それとも何か金具の中で特定の商品、特定のメーカー品だけをカナグって言うのかね? 外語大より神田外語学院とかの連なりの方がいいよな。 ドイツ語の要求話法では一般的に接続法第I式を使いますが主文が過去形の時や二つの助動詞(wollen,mögenだったかな?)が来たときは接続法第II式を使ってもいいと聞きましたが本当でしょうか?
私の持っている文法学習書には載ってませんのでもし本当ならご教示お願いします >>365
要求話法で過去というのがあり得ない気が・・・
要求話法じゃなく間接話法の話じゃないですか?