ロシア語総合スレッド52
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ロシア語に関するスレッドです。初心者の方も遠慮なく書き込んで下さい。 「ロシア語で何と言うのですか」は、機械翻訳サイト(Google翻訳など)で調べてからにして下さい。 ロシア語で使うキリル文字 (コピペしてね) АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя 過去スレ・便利なリンク・関連スレなどは>>2-6 【前スレ】 ロシア語総合スレッド51 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1497599501/ >>35 20 年前の質問かよ。 日本語話者がわざわざロシア語版ソフトを使ったり、ロシア語話者が 日本語版ソフトを使ったりする理由は当時ならそれなりにあったが、 今となっては全く無意味。 日本語版 Windows でロシア語キーボード配列を使えるよう設定して、 Microsoft Word か、無ければワードパッドを使えば良いだけじゃないのか。 Word 95 や Word 97 の頃は「コピペすると他言語の文字が化ける」とか 「画面で表示できていても印刷すると豆腐になる」とか普通にあったけど、 Windows 2000 + Word 2000 以降の組み合わせではそんなことは無くなった。 よって、キリル言語圏に関して言えば専用の言語版を使う必要は無い。 ttp://dotup.org/uploda/dotup.org1487246.jpg 下らんもの探してる暇があるなら、入力環境を整えてキー配列を身に付けろ。 キリル文字のキー配列は言語ごとにもののみごとに違うのでQWERTY互換でいいしそうでないと困る ロシア語だけってんならいいかも知れんが ラテン文字でもQWERTY, QWERTZ, AZERTY, ... を使い分けたりしないだろ? それと>>35 は「キリル文字入力メソッド」でなくて「日本語入力(キリルアルファベット版)」を求めてるんじゃないか? 「Да」で「だ」が打てるような。 そんなものよりQWERTYにしろと言いたいね。 >>40 Windows でも *nix でも、ローマ字入力の IME で日本語を入力するのが一般的ですが わざわざキリ字で入力するものってありますかねぇ・・・。 ttp://light.dotup.org/uploda/light.dotup.org515400.png ロシア語入力モードはキリル文字しか入力できないので、ロシア語版 Windows では ロシア語 [RU] のほかに米国英語 [EN] も標準でインストールされています。 ここに日本語 [JP] として Microsoft IME を追加します。 ATOK 等を含め、外部のパッケージを薦めているというのは見たことが無いです。 英語の部分は、例えば露独話者で QWERTZ 配列のキーボードを使っているなら ドイツ語に差し替えたりすることになるでしょう。 これベリヤだな Берри, Набих https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%B8,_%D0%9D%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D1%85 Набих Берри родился 28 января 1938 года в столице Сьерра-Леоне Фритауне (по утверждениям других источников[1], в городе Бо) в семье ливанских эмигрантов-шиитов[2][3][4]. Переехав в Ливан, учился в начальной школе города Тибнин (рус.)англ., затем в школе «Аль-Макассед» и «Школе мудрости» (Ecole de la Sagesse) в Бейруте[4]. Поступил на юридический факультет Ливанского университета (рус.)англ., стал известен как политический активист, возглавил студенческий совет[2]. Получив в 1963 году степень бакалавра, он отправился на учёбу в Сорбонну, где получил диплом магистра[3][4]. В 1960-е годы примкнул к движению арабских националистов[2]. これなら覚えられるロシア語単語帳って本買ってみたけどこの本の勉強の仕方がわからない 例文なんて初級レベルの文法終えた人だろこれって感じなのにハイ・イイエレベルの単語があったり入門者レベルのカタカナの読み仮名振ってたり なんだこりゃ >>44 CD聞いて丸暗記するんだよ。 それくらいのことができなければロシア語諦めろよ、 ということを教えてくれる 意味で貴重な入門辞書だな。 俺はロシア語で書かれた質の良いブルガリア語教科書がたくさんあるのを見て、それで ブルガリア語を勉強しようとロシア語を先にやった 大江健三郎がブルガリアを訪れる10年前のことである 外大の東欧諸語学科は最初から東欧語を習い、ロシア語をあまりやらないから 研究者になってから苦労しそうだな。 >>47 この間、ロシアのバイヤーさんと会った ビジネスは英語だけど すこしロシア語を話すと喜ばれた 彼ら同士の話がわかるのが助かる みんなは単語数どのくらい知ってるの?5000くらいあれば会話できるかな? >>56 現状 3000単語だけど、会話にしろ本を読むにしろ語彙不足を実感してる。 アクティブな語彙にはならないだろうけど、目標としては、3ヶ月後 6000語、一年後 12000語。 いまでは、五か国語といったとき、ロシア語が含まれるのは、 ロシアで出版された本だけだな。 ソ連時代は、もう1ランクか2ランク上の価値があったはずだけどね。 >>58 ネイティブと日頃使っていない限り、すぐに忘れるから12000なんて無理でしょ。「初級パスポート」は7000程度なんだけど覚えきれないな。おれでも 十分に多すぎるww >>61 すぐに忘れるなら、それ以上に叩き込むだけかな。 ただ、実感として、頻出1500語くらいは機能語的だったり、多義的なものが多くて苦労したけど、それを過ぎると覚えやすい単語が増えてきましたよ。 特に動詞は、最初は簡単な単語で満足していたんだけど、最近かっこつけたくて あまり使われない類似語を覚えている。だからすぐに忘れるんだよなw ロシア基本語5000辞典が古本でプレミア価格になっていてむかつく 白水社は責任とって別の物を作るか再販しろ!! 金をやるなら直接辞典作りに携わった人々に渡したい。 屑には一円も渡したくない ワロタww マジでプレミアついてんのww 今更プレミアついてるのにわざわざ買う奴って、よっぽど学習マニアなんだろうな。 覚えてる単語の数は5000はおろか1000にも満たなそうだが。 言語とは関係ないが、ロシアは経済規模がもうすでに韓国より小さいんだそうだ。 今回英国で北チョンみたいに元スパイを薬殺、外交関係を打ち切られた。 アメリカからも外交関係を大幅に縮小された。相変わらず経済制裁は続いており将来が危惧される。 まだ東南アジアのほうが未来がある。と言う背景を背負ってでも魅力あるのかな? 正直なところ、ロシア語やって金儲けしようみたいな考えは全くない。 ただ寒いとこに行きたいだけ。 >>67 それを言ってる人の年齢にもよるな。 10代なら国による魅力がどうこうで専攻する言語を考えるならもっともな話だ。 20代ならちょっと手遅れ気味だがまだ修正がきくかもしれない。 30代以降は他国の情勢で魅力がどうこう以前にそいつの人生の方向性は概ねすでに固まっており、今更あーだこーだ何か選択権があるかのような顔をしても全てが手遅れだ。 国以前に30以前にスタートを切っていない人間が今更ロシア関連で食ってくなんて無理も無理。可能性ゼロ。 先輩がた教えてください ロシア語の語彙が今6000〜8000くらいあります 文法は流石にもう、あまり問題になる事はないのですが、人気の小説や週刊誌を読むには、まだまだ未知の単語だらけ、古典に至っては…の感じです 目安として15,000語彙位を目指せば今のような体たらくを脱して、ある程度は読みこなせていけるのに、と考えてます 市販単語帳なんてないでしょうし、何か語彙増強の特効薬あれば教えてください なければプログレス露和を片っ端からやっつけていきます… >>70 質問の中に答えが含まれていると思うけど。 週刊誌や小説を読んで増やしたら? 語彙が6000-8000あるのに今だに教材に頼ろうとするのは何故??? >>70 http://dict.ruslang.ru/freq.php? 私は、これを単語帳がわりにしてます。 頻出順で二万くらいあるので、これをエクセルに落として潰していってます。 私はまだ語彙数6000-8000には達してないですが、人に聞くところによると、語彙数6000くらいでも、文章2つに1つかそれ以上の知らない単語が出てくるそうです。 知らない単語が出て来るたびに辞書を引くのは、心が折れそうになるので、とにかくわかる語彙を増やそうとしてます。 6000だとまだそんなもんなのか。 実際の用法だと知ってる単語でも格変化してたり形動詞になってたりとするから、理想は雑誌や新聞、Webニュースなどの実際の文章を読んで、単語だけじゃなくて読む力自体を訓練する方が理想的なんだけれどね。 おまいらありがとナス 村上春樹の本ですら1ページで初見単語が10超えるような時もあれば、新聞経済欄の記事で背景知識ある内容把握はほぼ完璧だったり、もー其々違うのが現状 関心のない分野のテレビインタビューなんか聞いててもちんぷんかんぷん それが現状デス 多読もそうだけど、何方か自作コーパスお持ちだったりしないかな〜なんて思ってたら頻度辞典!なるほどねー参考にさせていただくヨー! >>73 まあ、実際のところ両方同時進行です。 聞いたり読んだりして、格変化や動詞の活用を体得するのもしないといけないですが、 自分の場合(語彙数4,000くらい)だと、知らない単語が出てきて調べるの繰り返しだけでは、それはそれで遠回りかなとも思ってます。 ロシア語を勉強するメリットを明らかにしないと餅米〜ションが保てなи 旧ソビエト圏の日本人がいないような国で日本レストランを開店し、そしてウェートレスに手をつけて結婚しちまえ。 確かにロシア語は読み方も特殊だし、英語とは違う文字もある。しかし暗号を解読するみたいな楽しみかたもある。俺はいつかロシアで本場のピロシキを食べたい。ロシア産のビールを一度飲んでみたいし。 確か朝青龍はロシア語出来るんだっけか。ロシアだけでなく周辺国でも使えそうだ。 >>80 ロシア語わからなくても本場のピロシキ食った俺は勝ち組 >>80 日本人としては本場のピロシキやボルシチやシシーやマヨネーズなんかより 日本ナイズされたピロシキやボルシチやシシーやマヨネーズの方が美味いと思う ソビエト末期から共和制ロシア初期の政治家にのエゴル・ティムロウィチ・ガイダルとかの ガイダル(Гайдар)って苗字は、スラブ風の家名から来てるの? それとも、タタール人とかの異民族系? 先ず最初に Гайдар という苗字自体はウクライナ語から。 ウクライナ語方言で гайдар は羊飼いのこと。 その語源だが、これはスラブ起源として説明することは少々難しい。 ファスマーのロシア語語源辞書には айдар という語の語源解釈があり、コザック人男性の髪型というような意味で、チュルク語由来とされている。 これはウクライナ人男性に特徴的な оселедец と呼ばれる独特の髪型と同じで、現代ロシア語でウクライナ人の蔑称となっている хохол のこと。 ちょうど侍の丁髷みたいに、頭頂部は剃り上げるが一部の房を残して前髪として垂らしているもの。 このチュルク語 айдар が恐らくはクリミアのタタール人を経由してウクライナ語に入り、гайдар となって「羊飼い」の意味に転用されたものと思われ、更にそれが一般人の苗字に使われ始めたと推定される。 ここで当然2つの疑問点が生じる。 @ айдар が何故ウクライナ語では гайдар となっているのか? A 何故コザックの特徴的な髪型の名称がウクライナ語では羊飼いの意味になっているのか? 先ず@の説明は容易。 ウクライナ語とベラルーシ語はロシア語とは異なり母音から始まる語を嫌う。 その場合、ウ語とベ語は全く意味の無い子音 г や в を前に挿入する。(prothesis「語頭音添加」) ロシア語 овца : ウクライナ語 вiвца「羊」 ロシア語 этой : ベラルーシ語 гэты「この」 実はこの現象はロシア語自体にも散発的に起こっている。 チェコ語 osm; ポーランド語 osiem に対してロシア語 восемь「8」 ここで注意が必要なのは、ウクライナ語(とベラルーシ語)の г はロシア語と異なり、有声化した h(日本語でおはなし〔ohanashi〕と言う時の母音に挟まれた h の音)であること。 だから гайдар はウクライナ語では「ハイダール」のように響く。 Aの解釈については、チュルク民族は遊牧民であり、馬を乗り回して羊を飼うことが生活の中心であることから、 本来コザック男性を識別する特徴的な髪型を意味するだけであった語を、羊飼いの意味に転用したものと考えられる 現代ウクライナ語で羊飼いを意味する語は普通 вiвцар だが、チュルク系の чабан(比較:トルコ語 çoban)という語も使われることから、 やはりこの仕事はチュルク民族由来のものとウクライナ人が捉えていたことが容易に想像される。 >>88 俺たちは又戦場で逢うことになろう、が次は敵同士だぞ チュルク語の айдар は、チュルク語で月を意味する語(トルコ語で ay)からの派生語だそうである。 全然意味繋がらないじゃんと思っていたが、ステップ草原から夜見上げる(満月の)お月様のごとく、まあるいオツムはツルッツルwということなのだろうか?www ・訂正 ウクライナ語の「羊」の正確な綴りは вiвця、「羊飼い」のそれは вiвчар ・>>90 の記述について一部語弊を生みそうなので一言追加 ウクライナ人の文化に於いて、羊飼いという職業が少し異質なものと捉えられているような印象を与えてしまったが、 羊飼いという仕事自体は、農耕民族としての印象が強い印欧語民族にとっても異質なものでも何でもなく、定着型の農耕文化の前の段階として、移動型の放牧文化も当然経験していたと思われる。 というのは古代ギリシャ語の羊飼いを意味する語 ποιμην (poimēn) と現代リトアニア語のそれ piemuo(属格形 piemens)が著しい一致を示すからである。 リトアニアのような低地や川沿いの地域では、放牧するより穀物を作る方が圧倒的に効率的なので、バルト民族は古来より農耕民族であるが、それにもかかわらず、羊飼いを意味するその古い印欧語詞が今も堅持されていることは興味深い。 逆に西部ウクライナのカルパチア山脈のような山間部では、未だに牧羊は珍しくなく、特にルーマニア側のトランシルバニア地方では今も盛んに行われている。 гайдар のようなチュルク語詞を借用して取り入れたのは、、世界有数の穀倉地帯として有名な中部から東部ウクライナの人たちが、広大なステップを馬で駆け抜けながら放牧によって生業を立てるチュルク民族の羊飼いを呼ぶためだったと思われる。 >>86 と私は別人で、ガイダルなんて人名に今まで興味を抱いたこともなかったが、背景を探るとなかなか面白かった。 >>86 氏は予めネット検索して、古いロシア語の айдар との関連性を予測されていたようであるが、 実は -ar という語尾はウクライナ人苗字に典型的な要素の一つである。 ウクライナ人には Кобзар, Гончар などこの語尾を持つ苗字もよく見られ、例えば Kobzar が kobz というウクライナの古い民族楽器を弾き語る人という意味であるように、この -arは動作主名詞(nomen agentis)を 派生させる為の非常にポピュラーな語尾の一つであった。 この語尾はロシア語 слово から派生した словарь の-арь(-ar')とも一致するものである。 私も最初は гайдар の語尾は当然それと同一で、前半部の gaid-/haid- に何か他の意味があるのだろうと勘繰っていた。 そういった自分の先入観の反省として>>87 以降の文章を認めた次第である。 しかしこのタイミングでの私のカキコは、第三者には自演に見えてしまうのもやむを得まい。 何せ羊飼い чабан の話題だけに、これは文字通り「茶番」と非難される誹りも免れないだろう。 自演°まがいの私のレスもこれでジエン.ドとする、 な〜んちゃって(゚O゚)\(- -; >>97 家父長称がティムロウィチで、苗字の語尾がエフとかオフとかインとかスキイとかでない上に 顔がハーフっぽいから、タタール人か中央アジア系かなあ、と。 >>96 中国には、浙江省、江蘇省のような揚子江沿いの湿潤地帯に、完全屋内飼育の羊があるんだけどね。 「獅子」を意味するアラビア語起源で、ペルシャ語圏・トルコ語圏を介してイスラム圏に 広まっているHaidar 、Haydar、Haiderとかとは、関係無いの? スラブ人、獅子好きだよね。 家名でなくて個人名の方だけれど、ラテン語由来ギリシャ語経由のЛевとか、 ペルシャ語起源タタール語経由で且つロシア語風な音韻変化したРусланとか、 既にスラブ人らしい名前として定着してるよね。 アラビア語 حيدر /haydar/ は幾つかあるライオンを意味する名詞(元の意味は「勇敢な」)の一つだが、 この語頭子音は無声の咽頭摩擦音(寒い時に手に息を吹きかけてハーという時の音)であり、 単なる[h]ではない。 この音を持たないペルシャ語はそれを単なるh に置き換えて借用するのが通常であり、チュルク諸語にアラビア語から直接或いはペルシャ語経由で借用されたとしても 語頭にh が残るのが通常の変化かと思われる。 従って音韻変化という観点からは、アラビア語借用説はにわかには支持し難いが、 チュルク語 aidar はウズベク語などでは хайдар のように語頭に[x]が入ることもあるので、それらはご指摘のアラビア語詞が干渉している可能性はある。 答えを知ってる人間が質問を書くとこうなるって典型だな。。。 弥太郎とは。 現代ロシア語の知識は中の下、語源の知識と偏った文法解釈に特化した言語マニア。 ロシア語の資格とかみなさん取ってるんですか? 10月の試験で4級は取りたい 弥太郎さん お手紙は能年ちゃんがおすすめする日本郵便に出さないとだめなんだよ クロネコヤマトに出したら法令違反なんだよ https://twitter.com/HU_kame3/status/973557541773852672?s=09 ウズベク語はチュルク語の中ではもっともペルシャ語の影響の強い言語だね Хайдар (араб. حيدر) ― ближневосточное слово со значением «лев» и образованные от него имена, фамилии и топонимы в ареале распространения исламской религии и языков: арабского, персидского, урду и других. По легенде, прозвище «Хайдар» носил халиф Али, особо почитаемый шиитами. このように、Хайдар はイスラム教と深く結びついた名前であり、又スラブ語では х と г は全く別の音韻であることから、語義・音韻いずれの観点からも Хайдар と (г)айдар を結び付けるのは難しい。 ウズベク語のケースはペルシャ語(タジク語)の強い影響で不規則な形になったものと考えられる。 一見似ているように見えても、病院と美容院が日本人にとっては全く異なるのと同じくらいの違いがあると思われる。 мягкий って、мяхкий と書いたのと同じ発音だよね? Ь の字の名前のмягкий знакのアレだぜ。 Wikipediaロシア語版の見出し、長浜は Нагахама で、横浜は Иокогама だ。 全く違うどころかよく似た入れ替わりやすい音じゃないんかい 話の枝をあちこちに広がって焦点がぼけているよ まずロシア語мягкий の綴りに現れる g は真に語源的なものではない ベラルーシ語 мяккi, ポーランド語 miękki を見ても分かるように、スラブ祖語の語根は mękъ、 これに形容詞の語尾 -kyj が付加されてできた *mękъkyj から語中の超短母音 -ъ-が規則的に脱落して出来たのが 上記べ語とポ語形であり、gという子音はどこにも出てこない つまり、ロシア語形の -gk- という綴りは同じ子音の二重重ねを嫌った故の異化作用の一種によるものであり、 現在の発音の [xk]は元の綴りが[k:] と長子音に発音されることを避ける為に、 前の閉鎖音kだけが摩擦音化した子音弱化現象(lenition)によるもの。 (スロベニア語 mehek も同じ) 因みにべ語 мяккi の発音ではkは長子音となる。 又音韻変化例に、日本の地名のロシア語表記の例を持ち出すのも良くない チェコの首都プラハはチェコ語で Praha(チェコ語 h は日本語の「お返事」[ohenji] と言う時の、母音に挟まれた有声のh) チェコ語 hrad「城」、hlava「頭」をロシア語 город、голова と比較すれば一目瞭然のように、チェコ語の有声のh は例外なくロシア語 gに対応する。 ウクライナ語とベラルーシ語の г が通常チェコ語hと同じように発音されるのと同様、しっかり喉を詰めて閉鎖音として発音すべきところを、 もっと楽に、喉への負担が少なくなるように息を漏らした結果生じた変化。 この音韻対応は基本的に例外が無く、予想通りロシア語でプラハはПрага となる。 のみならず英語でもPrague、ドイツ語でもPrag 普通に[g]という音韻を保持するヨーロッパの言語では、必ずg で綴り、h で綴る言語はない。 むしろプラハとg音を持つのに、h 音で表記する日本語の方が異端なのだ。 なぜか?簡単である。日本とチェコの繋がりは歴史が浅く、そういった語源的なアナロジーが働かず、元の発音に近い、近似音で表記するのが普通だからである。 ロシアと横浜、長浜の交流史を繙けば、何故同じ「浜」が別様の表記になっているかも納得できる筈。 こういう音韻対応は厳密な学問たる音法則の研究の成果なので、闇雲で思い付くまま用例などを引用しても、それを論理的に突き崩すのは比較的易しい。 ロシア語でネクタイを意味する галстук はドイツ語からの借用語 元のドイツ語形は Halstuchで、これは Hals「首」と Tuch「布」の合成語で、ドイツ語ではネクタイではなく、ネッカチーフのこと。 スラブ語では元々無声の[h]は存在せず、外来語にしか現れず、[x]は全く別の音として扱われる。 外来語に於けるこの無声のh は、古来よりロシア語では基本的に г で転写してきた。 これはその有声閉鎖音が、南ロシア方言などでは有声摩擦音化することから来る類推による。 チュルク語 айдар をウクライナ語 гайдар と結び付けるのは簡単でも、Хайдар のような人名と音法則的に納得できる方法で結び付けるのは、現状では とてつもなく難しいと言わざるを得ない。 話があちこちに飛んで、焦点がボケてしまっているのでもう一度整理 @ ロシア人苗字の Гайдар はウクライナ語起源で、ウクライナ語方言で「羊飼い(чабан)」の意 A ウクライナ語方言 гайдар(hajdar)はチュルク語の айдар「辮髪」がクリミアのタタール人経由で借用されたものと思われる B 辮髪は中国の北方民族の風習が起源で、その影響を受けたチュルク民族にも見られる C その風習は恐らくクリミア・タタール人を介してウクライナのコサックにも広まり、ロシア人はそれをウクライナ人の蔑称とした(хохол) D ウクライナ人は辮髪はチュルク民族を連想させ、その民族が主に羊の放牧で生業を立てていたことからその語詞を羊飼いの意味に転用した ⑴ ウズベク語には хайдар という語頭子音 x を付加した語形が辮髪の意味で現れる ⑵ そのウズベク語詞が、アラビア語で(雄の鬣が特徴的な)獅子を意味する haydar(حيدر) の影響を受けたという可能性は否定出来ない (ウズベク語はペルシャ語の影響が極めて大きなチュルク語) ⑶ しかしその хайдар のような語形をウクライナ語 гайдар の語源とすることは音韻変化史的に無理が有る ⑷ スラブ語では г と х の規則的な交代は音韻法則的にはあり得ない ⑸ 他方古いロシア語にはチュルク語からの借用と思われる айдар なる語が同じような意味で現れ、それがウクライナ語で гайдар のような形を取ることを合理的に説明することは容易 規則的でないというのは、 -ГЪК-からЪが脱落して-ГК-の発音が-ХК-と同じになる のは例外的なものなのか? 先にも注意したけど、質問?の内容が本題とはかなりかけ離れたものになっていて、もはや言語学的に詳細に解説したところで、 ほとんど意味のないものになっている。 それに>>116 の内容も理解されているようには思えない 今問題にされている疑問は、ロシア人名 Гайдар とイスラム文化圏に多い Хайдар(アラビア語で獅子を意味する語より派生)との (直接的な)関係性を証明することに全く寄与しない なんとなれば、語頭に於ける子音交代或いは音韻変化と、語中・語尾に於けるそれは全く別の話になるから。 大半の住人にとっては退屈(というよりウザい)内容だろうし、又そんなこと知っていてもロシア語の実用語学の足しにはほとんどならないので、 私の解説は今回で本当に打ち止めにする。 次レスへ 古代ルーシ語(古期ロシア語)には мякъкый という形で件の語はまず現れ、時代が下る(大体13世紀頃)からは мягъкый という綴りも現れてくる。 前者は>>116 に挙げたスラブ祖語形 *miękъkyj から規則的に出ている。 一方後者は2音節続けて[k]が現れるのを嫌ったのと、それが母音に挟まれていた為に異化作用による有声化が起きて二次的に出てきた形。 (上記古語に於けるъは音節を成す超短母音扱い) 後者の形から規則的に語中のъが脱落して -gk- という子音連続が発生すると、 無声子音の前の有声子音は、一旦規則的に対応する無声子音になるので、発音上は -kk- となる。 ここでも又異化作用により、前のk は摩擦音化して子音弱化現象が起きたので、[xk]という発音になった。 有声子音g は単に摩擦音化するだけなら、対応する有声摩擦音[γ](現代ポルトガル語 agua「水」のg に近い) になり、無条件に無声音化することはない。 @無声閉鎖音 [k]: ⑴無声摩擦音 [χ] A有声閉鎖音 [g]: ⑵有声摩擦音 [γ] という整然とした音韻対応があるので、これらは特定条件下にそれぞれ縦(閉鎖音同士)か横(無声音同士)への変化をすることはあっても、 いきなり斜めの方向へ変化することはできない。 @→⑴、又は@→Aは良いが、A→⑴へは不規則変化となるので、そういう変化を誘発している理由付けをしないと説得力はない。 しかも、こういう音韻変化は語頭ではスラブ語では類例がほとんどない=規則的な音法則を立てることができない。 従って、こんなことを古語まで遡って考察したところで、Гайдар と Хайдар を関連付けるのに全く何の役にも立たない。 すまん、キリル文字だからロシア語だろうと思って翻訳かけたら翻訳不可能と出た。 щйва この言葉の所属言語と意味が何なのか分かる人いるかい? キリル文字圏はさっぱりなんだ・・・ そんなロシア語にはない。 キリル文字を使う他の言語だとしても存在しなさそうなつづりだけど、なんか転写し間違えてない? >>129 そのままググったらShiwaって人のインスタが出てくるから 外国人(キリル文字以外の国の人)が自分の名前をキリル文字で書いてるのかと 弥太郎レベルでロシア語基本熟語500(さとう好明先生)のレベル全て理解して使えてる? >>132 弥太郎は南柏に住んでるくせに流山アピールしてるインチキ流山民だから 理解して使えてるわけねえだろ 流山っていうのは南流山とか流山おおたかの森のことを言うんだよ 百歩譲って流山電鉄沿線もギリ流山と見てあげる 南柏は逆立ちしても柏 南柏はせいぜいドンキホーテとか中途半端に狭いイオンがお似合いなんだよ しょせんは低所得者の弥太郎がなんとか住めるダサい街なんだよ 南柏のくせに流山アピールうぜえよ >>134 おい弥太郎 いまから朝ドラ「半分、青い。」が始まるぞ やっとあのくそブス子役から永野芽郁ちゃんにバトンタッチするぞ おめえ岐阜県でも働いてたことあんだろ? 8時から半分、青い。を絶対みろよ どうせまいにちヒマなんだろ 弥太郎老害はきょうの朝ドラみた〜? 永野芽郁ちゃんがキュートでよくね? 明日もたのしみなんだけど 永野芽郁ちゃんと佐藤健はセックスすんのかなあ なんか早くもラブラブセックスなふいんきじゃね? 弥太郎老害はロリコンだから永野芽郁ちゃんでシコれるだろ 弥太郎老害はくそダサい常磐線ユーザーだから たおちゃんおすすめの秩父鉄道なんか乗れねえだろ 南柏は流山じゃねえんだよバーカ https://www.seiburailway.jp/railways/tvcm/ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる