>>530
「和...有关」は「...と関係を持つ」にも翻訳できる
ここの「和」は翻訳後の日本語の「と」
日本語的に若干気持ち悪いけどこっちのほうが理解しやすいかもしれん

「和」を省略してもいいが
その場合は順番を入れ替えて
「这是一个有关(于)教育的故事。」が正しいかと