エネイブルじゃなくてイネーブルな? [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
これだから日本人は英語喋れないし日本馬は海外で勝てないんだよ カナの時点で日本語表記なんだからどっちでもいい。
ちなみにJRAはエネイブル表記。 >>2
そもそも英語表記なんだから日本語表記がおかしいだろ イネーブルの単語が出た時もエネイブルって発音するの?恥ずかしいからやめたほうがいいよ 合田さんがエネイブル読みしてるからそれでもいいんだよばーか ロナウドはホナウド
ロナウジーニョはホナウジーニョ ウインバリアシオン→ウインバリエイション
シーザリオ→セザリオ
カリスマ→カリズマ
テーマ→シーム
チョコレート→チャクレット
ヘップバーン→ヘッバーン 昔は9割はダンチヒ派だったんだぞ
ダンジグとか言ってたら笑われたものさ 英語準拠ならイネイブルじゃないの?
エイがアクセントだしどう聞いてもエーとは聞こえないんだが ダンチヒじゃなくてダンジグな?
オジジアンじゃなくオガイジャンな?
セントサイモンじゃなくサンシモンな? テレビだとNHKだけ独自表記みたいになっちゃうんだよなw ンネーボォウで濁してやれば全世界通用するからいいよ
現地行く奴は覚えとけ そもそもイとも発音違うけどな
イとエの間くらいで発音する 俺もずーーーっと思ってた
Eイ nAネエイ BLEボゥ
表記はイネイブルだろ 発音記号のカタカナ化でいいのにわけわからんカナ表記にすんの何なんだろうな どっちも間違い。Enableだろ。
カナ表記へ韓国人が日本馬をハングル表記するようなもの。 本当に英語ができるなら日本語で発音しない
日本語と英語は音源のカズが違いすぎるから
よって1はニワカ 誰がカタカナ表記を決めてるんだ
ボーデなのかボーダイスなのかブルデーなのかハッキリしろ! あとボゥはちがうよブルだよLだから舌を上の前歯の辺りにくっつけて終わらせる日本語のらりるれろより舌を前に突き出す感じ >>31
English エングリッシュ?馬鹿なの?
限らないけど Chinpo
チャインポォ
チンポ
Enable
イネイボゥ
エネイブル
ふむ >>25
それなエネイブルとか言われても違和感半端ない >>32
そういうこというとendはインドか?とかアホみたいな事言われるからやめとき! 知ったかガイジがスレ立ててワロタ
白痴でも文字打てるの? enableは発音記号でも
エネイブル、イネイブルどちらもあるが >>6
合田さんはテピンをテップインと言ったりするからな こんなの発音の問題だろ
Macdonald'sは日本語ではマクドナルドになってるが海外じゃ通用しないからな これ言う人って、ネーって伸ばしてるのはいいのかな
明らかにネイだけど 英語ではイネィボゥって言ってるんだからそれに近い表記にすればよろしい スウェプトオーヴァーボード←オーバーでいいだろwww エクリプス≒イクリプス
JRAのカナ表記はおかしい >>52
よくねーよ馬鹿
Over vの発音は下唇を発音
お前の言ってるオーバーだと英語だとoberになる >>46
バイリンガルでもなく努力で英語を身につけた方だから英語力を披露したいんだよ 英語出来ない中年ギャンブルガイジが発音でレスバトルw ネイティブはエネイブルだろうけど日本語表記はイネイブルでいいだろう 日本人の耳で聞いてエネイブルとイネイブルのどちらが近いかって話だろ
そしたらイネイブルしかない エネイブルに聞こえる奴は耳鼻科で行けとしか 合田さんはずっとエンネイブルって発音してたけど最近なおったな 発音大事にしない馬鹿ってコミュ障なんだろうな
だって相手に通じないからコミュニケーションとろうとしない証拠 合田はなんで独自発音したがるんだろうな
ネイティヴに合わせてるのかと思えばそうでもないし >>66
無理やり片仮名にすればこうだな
>>69
そういうこと キングジョージみるとエネーボゥー!
やんけ
イネーブルとか典型的日本人やん ダンジグなのか
ダンツィヒなのかはっきりして欲しい >>70
本人的には合わせてるつもりなんじゃね?
確かに全然合っていないが カタカナに性格に訳すことなんてできないんだから適当でいいだろ 第一回ジャパンカップ。日本馬はなんとローマ字表記。
ゴールドスペンサーがGOHRUDO SUPENSAHって表記されてて外国人から、
「ゴォーリュドゥ スゥーペンサ?」
みたいな感じに言われてた イネとエイなんて
アメリカンフェイローよりはるかにマシ 問題はenableを誰も正確に発音できないことやな フェリペとフィリップとか
フェスタとフェスティバルみたいなもんだろ
何語かの問題じゃないの? イとエの間だから日本人には聞き取れないし、聞き取れない奴らがどっちが正しいと喧嘩してる >>80
仮に発音出来たとしても正確にカナ文字には起こせない ディセーブル 【 disable 】 disabled / ディザブル / ディスエーブル
ディセーブルとは、無効にする、無能力にする、停止させる、失格にする、などの意味を持つ英単語。
“disabled” はその過去分詞および形容詞形で、無効な、機能していない、などの意。
対義語は「イネーブル」(enable、enabled)
これと同じ意味違うの?
それならイネーブルじゃねと思うが >>54
じゃあなんでテイクオーバーターゲットなんだ… 仏馬なんだしエネイブルでいいんじゃないの?
元は英語なんだからとか言い出したらオルフェなんて99%がまともに言えてないじゃろ >>97
仏馬?と思って調べちゃったじゃねーか
エゲレスの馬だ Eを単体で英語読みすると『イー』(口の形は『え』で発音)
ローマ字読みすると『エ』
どっちでも正解じゃね? 普通に義務教育受けてきたらイネーブルと読むよな普通 ヴォーじゃないっつのどこからヴが出てきたんだって話だしleをォーって言うから日本人がappleをアッポーって言って通じないんだよ
イネイブルってカタカナ発音が1番通じやすいしappleもアップルっていうのが1番通じる そこまでカタカナ表記にこだわるな
アルファベット表記で万事解決 analという形容詞を名詞として使いアナルと発音するのが日本人だからな
聞こえたままをカタカナにするならエイノーかエイナルだろうに パントルセレブルをパントレセレブルとか言うような国だからなぁ
さすがにニエル賞を煮え湯賞とかいうやつはいなくなったが 通じりゃOK
「おまえら」と「おまいら」みたいなもんだ >>109
最初はアヌスじゃなかった?
ただ、ちゃんと形容詞で使ったものをアナルファックって言っちゃったもんだから読みは違うがな
それをそのまま名詞として使うようになって、アナルが残っただけ
最初から形容詞と知らず名詞扱いしてたわけじゃないぞ 馬番 Rt. 馬名 アルファベット(生産国) 性 齢 負担重量 調教師 騎手 ゲート番
1 116 ザラック ZARAK (FR) 牡 4 59.5kg A.ドゥロワイエデュプレ(仏) C.スミヨン 18
2 113 ドーハドリーム DOHA DREAM (FR) 牡 4 59.5kg A.ファーブル(仏) G.ブノワ 12
3 111 ワンフットインヘヴン ONE FOOT IN HEAVEN (IRE) 牡 5 59.5kg A.ドゥロワイエデュプレ(仏) J.ドイル 11
4 127 ユリシーズ ULYSSES (IRE) 牡 4 59.5kg M.スタウト(英) J.クローリー 1
5 117 クロスオブスターズ CLOTH OF STARS (IRE) 牡 4 59.5kg A.ファーブル(仏) M.バルザローナ 3
6 115 シルバーウェーヴ SILVERWAVE (FR) 牡 5 59.5kg P.バリー(仏) P.ブドー 16
7 120 アイダホ IDAHO (IRE) 牡 4 59.5kg A.オブライエン(愛) S.ヘファナン 7
8 120 チンギスシークレット DSCHINGIS SECRET (GER) 牡 4 59.5kg M.クルーク(独) A.デフリース 10
9 122 サトノダイヤモンド SATONO DIAMOND (JPN) 牡 4 59.5kg 池江 泰寿(日) C.ルメール 13
10 112 サトノノブレス SATONO NOBLESSE (JPN) 牡 7 59.5kg 池江 泰寿(日) 川田 将雅 5
11 118 イキートス IQUITOS (GER) 牡 5 59.5kg H.グリューシェル(独) A.シュタルケ 6
12 121 オーダーオブセントジョージ ORDER OF ST GEORGE (IRE) 牡 5 59.5kg A.オブライエン(愛) D.オブライエン 9
13 119 セブンスヘブン SEVENTH HEAVEN (IRE) 牝 4 58kg A.オブライエン(愛) P.スマレン 17
14 121 ブラムト BRAMETOT (IRE) 牡 3 56.5kg JC.ルジェ(仏) C.デムーロ 4
15 120 カプリ CAPRI (IRE) 牡 3 56.5kg A.オブライエン(愛) W.ローダン 15
16 111 プリュマティック PLUMATIC (GB) 牡 3 56.5kg A.ファーブル(仏) M.ギュイヨン 14
17 126 エネイブル ENABLE (GB) 牝 3 55kg J.ゴスデン(英) L.デットーリ 2
18 119 ウィンター WINTER (IRE) 牝 3 55kg A.オブライエン(愛) R.ムーア 8
9月27日(水曜)に出馬登録を行ったハイランドリール号、クリフスオブモハー号の2頭は、現地時間9月28日(木曜)10時30分の期限までに同登録を取り消し、凱旋門賞(G1)には出走しないこととなりました。
Rt.はレーティング 発音なんて極端に読み間違えてて通じないとかじゃなければ何でもいいよ
カタカナ表記の限界があるのに細かいことに拘るのがアホらしい
最近日本ではすっかり定着したボジョレーを今更「ボージョレ」って表記してる企業があるけどアホかと思うもん
なんでもボジョレーヌーボーの場合「ボジョレー」に近い発音で、ヌーボーが付かない場合はボージョレに近い発音になるらしいが
日本に入ってくるボジョレーってほとんどヌーボーじゃね?なら尚更ボージョレって改める必要なくね?とモヤッとしてる
どっちも現地の発音には程遠いんだから定着してる方使えばええやんと イネーブルを発音表記だとしたら、英語圏では全く通じない件について
ワンチャン、スコットランドの人なら聞き取れるかもしれんが。 英語圏ではマイケルさんもドイツに行けばミヒャエルさんになっちまうわけだ
陸続きの文化を持つ欧州ではそれを受け入れる懐の広さがあるわけよ
>>119
日本人の使う英語に耳が慣れてる人なら聞き取れると思う
慣れの問題やね 今だに
ダンジグダンチィヒ問題も解決してない
日本競馬界では無理難題 馬番 Rt. 馬名 アルファベット(生産国) 性 齢 負担重量 調教師 騎手 ゲート番
1 116 ザラック ZARAK (FR) 牡 4 59.5kg A.ドゥロワイエデュプレ(仏) C.スミヨン 18
2 113 ドーハドリーム DOHA DREAM (FR) 牡 4 59.5kg A.ファーブル(仏) G.ブノワ 12
3 111 ワンフットインヘヴン ONE FOOT IN HEAVEN (IRE) 牡 5 59.5kg A.ドゥロワイエデュプレ(仏) J.ドイル 11
4 127 ユリシーズ ULYSSES (IRE) 牡 4 59.5kg M.スタウト(英) J.クローリー 1
5 117 クロスオブスターズ CLOTH OF STARS (IRE) 牡 4 59.5kg A.ファーブル(仏) M.バルザローナ 3
6 115 シルバーウェーヴ SILVERWAVE (FR) 牡 5 59.5kg P.バリー(仏) P.ブドー 16
7 120 アイダホ IDAHO (IRE) 牡 4 59.5kg A.オブライエン(愛) S.ヘファナン 7
8 120 チンギスシークレット DSCHINGIS SECRET (GER) 牡 4 59.5kg M.クルーク(独) A.デフリース 10
9 122 サトノダイヤモンド SATONO DIAMOND (JPN) 牡 4 59.5kg 池江 泰寿(日) C.ルメール 13
10 112 サトノノブレス SATONO NOBLESSE (JPN) 牡 7 59.5kg 池江 泰寿(日) 川田 将雅 5
11 118 イキートス IQUITOS (GER) 牡 5 59.5kg H.グリューシェル(独) A.シュタルケ 6
12 121 オーダーオブセントジョージ ORDER OF ST GEORGE (IRE) 牡 5 59.5kg A.オブライエン(愛) D.オブライエン 9
13 119 セブンスヘブン SEVENTH HEAVEN (IRE) 牝 4 58kg A.オブライエン(愛) P.スマレン 17
14 121 ブラムト BRAMETOT (IRE) 牡 3 56.5kg JC.ルジェ(仏) C.デムーロ 4
15 120 カプリ CAPRI (IRE) 牡 3 56.5kg A.オブライエン(愛) W.ローダン 15
16 111 プリュマティック PLUMATIC (GB) 牡 3 56.5kg A.ファーブル(仏) M.ギュイヨン 14
17 126 エネイブル ENABLE (GB) 牝 3 55kg J.ゴスデン(英) L.デットーリ 2
18 119 ウィンター WINTER (IRE) 牝 3 55kg A.オブライエン(愛) R.ムーア 8
9月27日(水曜)に出馬登録を行ったハイランドリール号、クリフスオブモハー号の2頭は、現地時間9月28日(木曜)10時30分の期限までに同登録を取り消し、凱旋門賞(G1)には出走しないこととなりました。
Rt.はレーティング >>12
ピルサドスキーは事情が違う。れっきとしたポーランド大統領に
由来する名前なので無学な英語圏競馬従事者の発音とは関係
なく、日本国政府の方針にしたがってピウスツキとすべき、という論に
一理ある。 >>124
カタカナ語はラテン語読みが定着してるもんなぁ
進撃の巨人2期のかまってちゃんの曲なんかもyoutubeでラテン語っぽいとか外人に言われてたし >>25
IT系の頭のいい人より肉体系の底辺が多すぎるんだよね うるせーよ
みんなして、スピードラーニング買っとけよ 日本語で話すときはアップルであって、エアポーなんて言わないんだから
エネイブルでもいいんだよ。 >>118
どさくさまぎれに知識のひけらかし乙
こういうやつってキャバでもてないんだよな ミハエル・シューマッハ
ミヒャエル・シューマッハ
ミカエル・シューマッハ
ミッチェル・シューマッハ
マイケル・シューマッハ
みたいなもんやろ ドイツ語の発音は簡単だからカタカナで問題ないからシューマッハはちょっと違う 馬番 Rt. 馬名 アルファベット(生産国) 性 齢 負担重量 調教師 騎手 ゲート番
1 116 ザラック ZARAK (FR) 牡 4 59.5kg A.ドゥロワイエデュプレ(仏) C.スミヨン 18
2 113 ドーハドリーム DOHA DREAM (FR) 牡 4 59.5kg A.ファーブル(仏) G.ブノワ 12
3 111 ワンフットインヘヴン ONE FOOT IN HEAVEN (IRE) 牡 5 59.5kg A.ドゥロワイエデュプレ(仏) J.ドイル 11
4 127 ユリシーズ ULYSSES (IRE) 牡 4 59.5kg M.スタウト(英) J.クローリー 1
5 117 クロスオブスターズ CLOTH OF STARS (IRE) 牡 4 59.5kg A.ファーブル(仏) M.バルザローナ 3
6 115 シルバーウェーヴ SILVERWAVE (FR) 牡 5 59.5kg P.バリー(仏) P.ブドー 16
7 120 アイダホ IDAHO (IRE) 牡 4 59.5kg A.オブライエン(愛) S.ヘファナン 7
8 120 チンギスシークレット DSCHINGIS SECRET (GER) 牡 4 59.5kg M.クルーク(独) A.デフリース 10
9 122 サトノダイヤモンド SATONO DIAMOND (JPN) 牡 4 59.5kg 池江 泰寿(日) C.ルメール 13
10 112 サトノノブレス SATONO NOBLESSE (JPN) 牡 7 59.5kg 池江 泰寿(日) 川田 将雅 5
11 118 イキートス IQUITOS (GER) 牡 5 59.5kg H.グリューシェル(独) A.シュタルケ 6
12 121 オーダーオブセントジョージ ORDER OF ST GEORGE (IRE) 牡 5 59.5kg A.オブライエン(愛) D.オブライエン 9
13 119 セブンスヘブン SEVENTH HEAVEN (IRE) 牝 4 58kg A.オブライエン(愛) P.スマレン 17
14 121 ブラムト BRAMETOT (IRE) 牡 3 56.5kg JC.ルジェ(仏) C.デムーロ 4
15 120 カプリ CAPRI (IRE) 牡 3 56.5kg A.オブライエン(愛) W.ローダン 15
16 111 プリュマティック PLUMATIC (GB) 牡 3 56.5kg A.ファーブル(仏) M.ギュイヨン 14
17 126 エネイブル ENABLE (GB) 牝 3 55kg J.ゴスデン(英) L.デットーリ 2
18 119 ウィンター WINTER (IRE) 牝 3 55kg A.オブライエン(愛) R.ムーア 8
9月27日(水曜)に出馬登録を行ったハイランドリール号、クリフスオブモハー号の2頭は、現地時間9月28日(木曜)10時30分の期限までに同登録を取り消し、凱旋門賞(G1)には出走しないこととなりました。
Rt.はレーティング 会田さんはエネイブルって言ってるんだからエネイブルで正解だろ 会田なんか知らんけど、enableの語頭のeはイでもエでもいい
日本の英和辞書だとイしか発音記号載ってないけど、海外の辞書だと両方載ってる
アクセントの無い母音の発音なんかどうでもいい言語だからな イービルと名乗りながら本人がイーボーと発音しちゃうようなもんか。 めんどくさいから気にする奴は俺みたいにENABLEって書きなよ
発音的にエネイブルは間違いだけど、JRA準拠でエネイブルなんだからカタカナはそれでいいわ
こんなんでいつまでも争ってるのがめんどくさいわ >>158
だから日本語表記もイネイブルだって
発音だとイネィーヴル
YouTubeでイネーブルのレースの実況聞いてみろよバカカス >>146
いやミヒャエルの部分の話だろ
スペルはMichaelbナアメリカとかbノよくいるマイャPルと同じ綴りbネんだ
そb黷ェイギリス英血黶Aアメリカ英血黶Aフランス語=cなどなどで全bト違った読み方bウれると
そしてどれもが正解だって話だと思うよ >>159
エプソムオークスからLIVEでみてるわ
文ちゃんと読みなよ
発音がどう聞こえてるかなんて言ってない
俺もエネイブルはおかしいと思ってるけど、それで論争するのもめんどいって言ってるの
だから、俺はEnableって言ってるし、それが1番間違いないわ >>161
中には本人が発音を指定してくる場合もあるけどな。
昔の名指揮者「サー・ゲオルク・ショルティ」の「ゲオルク」
は「Georg」と綴るドイツ語名だが、ユダヤ人だったので英国
に帰化して、騎士に叙されたけど、本人は死ぬまで英語の
「ジョージ(George)」ではなくドイツ語の発音を好んでいた。 Eから始まる単語はぶっちゃけイで始まってもエで始まっても問題ないことが多いよ
アメリカ英語の標準語準拠で画一的に教えてるのなんて日本をはじめとしたアジア諸国くらいじゃないの?
アメリカだって国土が広大で訛ってるところなんて腐るほどあるしな 外国馬は全てアルファベット表記すれば済む話だろボケカスタコ >>164
まあ気になる人は気になるでしょ
例えば中国行ったら現地式の発音で読まれる事なんて多々あるわけだが一々こう読むんだよって言う人もいれば現地でそう読むなら仕方ないと受け入れる人もいる
曹操なんか日本じゃ当たり前に「そうそう」って読むけど寄せていくと「ツァオツァオ」だしね どうでもいいけどよ?明日凱旋門賞で史上最強牝馬の名前くらいちゃんと言えよ馬鹿
粗相のない呼び方をしなよ、恥ずかしい ルロワデザニモーが違うカタカナ表記されてて何のこっちゃってことがあったわ。 もっとどうでもいいけど、字面がすごくエイブルっぽいんだよな ダンジグは米国産だからダンジグ。ダンツィヒとは呼ばない。
そうすると、エネイブルは英国産なんだから、エネイブルじゃん。なんで、米国英語の発音にせにゃならんのじゃ。
しかも、米国ですらイネーブルじゃ通じねーし。 >>174
今はなき石川ワタル氏が優駿の取材でアメリカの競馬を見聞した時、Danzigのオーナーの家族と
面会する機会があって彼らは「ダンシーグ」に近い発音だった、とコメントしてたよ。
ただし、石川氏本人は過去の自分の著作で「ダンジグ」と表記していた手前、今後も整合性を持たせる
ために「ダンジグ」を使用する、とも言ってた。 亀谷がダンジグに変えない限り合田さんが何と仰ってもDanzigはダンチヒ! 発音ネタは結論が出ているにも関わらず
何故かは毎回脇に逸れて盛り上がるね スポ新でバイトしてたことあるけどこういうのはJRAに合わすしかないからね…… 結局それぞれの国の読み方で呼ぶわけで、日本ではローマ字読みのエナブレ
これで決まり ダンジグ読みならヌレイエフでなくヌゥリエヴじゃないかと 競走馬のヌレエフの現役時代、由来になったバレエダンサーのヌレエフ氏が存命だった。しかも英国ロイヤル・バレエの
花形だったし、当時人間のヌレエフ自身はオーストリアに亡命してたので英語読み(ヌゥリエヴ?)ではなくヌレエフという
発音が定着してたから、議論の余地はなかった(ドイツ語で語尾のVは「フ」になる)。 実況が船山でよかったな
小林なら
「イネーーーーーーーブル!」とか言いそうだ フランスでは皆エネイブルだけどね
どこの言語も基本的に字面通りに読むわけで
字面と発音が異なることの多い「英語」が言語的に異端
そもそも固有名詞ならどう読んでも関係ないしな
英語の先生がcameraをキャメラと表記しなかったせいで
日本人は英語が出来ないって怒ってたけど
世界中でキャメラと読むのは英語圏の人間だけなんだよね
世界が日本語と英語だけなら
当然キャメラと表記するべきだけどな
この手の言葉が導入された明治期は
英語は今ほど絶対的な言語ではなかったわけで
その時のカナ表記のやり方が未だに日本では続いている >>187
フランスだってHは発音しないとかのローカルルール盛り沢山やんw
まあ世界共通語なんてもの自体作るのがムリなんだから通じれば何でもいいよ
少し訛った英語くらい聞き取れないのはそいつのヒアリング力に問題がある
我々だって津軽弁とか天草弁なんかはフランス語より圧倒的に難解に感じるんだから海外の言語を統一して表記するということ自体にムリがあると思わないとな ほんの10年くらい前まで、日本人はフランス人が英語をしゃべれないって知らなかった
信じられない話だけど、アメリカとスウェーデンが「欧米」って同じ国だと思ってた
アメリカとスウェーデンなんて政策真逆なのに、テレビとかで「欧米では〜」ってテキトーこいてた
そしてテキトーこいてもバレなかった トリコロールってみんな聞いたことあるだろうけど、実はトリコロールの「コロール」ってスペルにするとcolorなんだよ
だから日本でよく見かける表記である「トリコロールカラー」はtricolor colorとなる、colorがまるまる被ってしまった
英語圏の人はトライカラーと読んだりするけどこれは全然間違いじゃないのね
だけど画一的な教育を受けた日本人はアレルギー反応みたいなものを起こしてしまうわけだ
こうしたアレルギー反応みたいなものの裏側には自身のコンプレックスが潜んでいて、今でも過剰な外来語コンプレックスが日本人に根強くあることを示している
言語なんてマジでテキトーでいいんだからみんな肩の力を抜いていこうぜ >>192
適当でいい、間違いない
どっちでもいい、外国語を正確にカタカナ表記しようとする試み自体が無駄。どうでもいい! イネイブルだったり
エネイブルだったり
イネーブルだったり ただ、JRAはあえてそれまで日本で定着してない発音選んでんのかって今回の日本語表記での名前見ると言いたくなるな
ザラックよりザラク、アイダホよりイダホ、ブラムトよりブラムトー、エネイブルよりイネーブルの方がよく使われてた気がするし
更にガイジとしか思えないのはワンフットインヘ「ヴ」ンなのにセブンスヘ「ブ」ンなトコ ダンチヒ!ダンチヒ!ダンチヒ!ダンチヒ!ダンチヒ! >>198
綴がDanzigなんだが?
「Z」を「ティ」と発音する言語があったら教えてほしいね。 輸入繁殖牝馬の名前が悉く〇〇ダンジグ ダンジグ〇〇の時点で答えが見えている >>203
イタリア語のZは「ツ」だが?
例)D'Annunzio=ダヌンツィオ(慣例的にはダヌンチオ表記もある)
Materazzi=マテラッツィ
Enzo=エンツォ
例外)母音aがつくと「ザ」と発音することもある。
Inzaghi=インザーギ ティもツィも大差ないだろ
そんなことよりパントレセレブるのが、ひどい >>208
ドイツ語もZは「ツ」だ。
例)Prinz=プリンツ(Princeに相当するドイツ語)
Moriz=モーリツ(モーリスのドイツ名) エネイブルとバイエルがよく似ている。
凱旋門賞
三連単BOX
4=17=18
100円ずつ
三連複BOX
4=8=17=18
100円ずつ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています