デムーロの言葉のさいごのデってなんなの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
今日は馬が強かったデ
ペース速かったデ
自信あったデ サトゥノ〜 ダイヤモンドゥ ワ トゥテモ〜スゴイウマデス
イッパイジシンガアリマス 今日は馬が強かったデムーロ
ペース速かったデムーロ
自信あったデムーロ ほんまやで
知らんで
かなわんで
↓
デムーロ「!」
↓
強かったデー
速かったデー
自信あったデー でも岩田よりかは何を言おうとしてるのかわかりやすいよな 言うてましたで
〜やったで
関西弁が混じった感じやな むしろ抜群のイントネーションのフランス語イタリア語に日本語混じりのが聞きたいよな コロコロでやってたカービィの漫画のデデデ大王の語尾みたいなもんだろ 東海なまりだね。
日本語覚えはじめのころ、
名古屋あたりの日本人が教えたんじゃねーの? さけでる君の真似してんじゃねwww
ブリブリもらしながらで 三重県辺りの訛りだと
こんな感じでいう。
今日は馬が強かったもんで
ペース速かったもんで
自信あったもんで >>1
今日は馬が強かったんやデ
ペースが速かったんやデ
自信あったんやデ
のデだろ です。
でth
thの発音が日本人には理解できない 英語でいうところの
and uh...(エンダァ...)
でしょ。 つまり
今日は馬が強かった
で、ペース早かった
で、自信ありました
か 英語で言うところのyou know...じゃやいの ルメールは「ごっつあんです!」は何だったの?
松岡みたいにテレビで馬鹿な公約でもしてたのかあれ デムーロは言いたいこと何となく伝わるが、ルメールは何言ってるかさっぱりわからん 接続詞なんだよ
〜だったので〜でした みたいな言い方するだろ?
「〜だったので」が「で」に省略されているんだよ
ミルコの「で」を「だったので」とか「でしたので」に言い換えてみろ >>39
何言ってるのかサッパリわからない日本人もいますし… >>42
そうだな。岩田は日本語不自由な上に声も小さいし ミルコ
「前の馬が強いので早めに捲って勝負に行きました。
直線では勝ったと思ったのですが、
勝ち馬の末脚に屈しました。残念です」 自分が買っててデ台が勝った時は別に何とも思わないけどさ
買ってない時に勝たれてインタビューであの「で」を聞くと
なんかムカつくんだよなw Duramenteはトテーモキレイ馬、初めてノタ時から、uh、スゴーイイイ馬ネ 近江弁ていうのがあるのかは知らないが、滋賀県の人は語尾にでをつける 悟空
乳ー 今日もペニィスヴァンドゥで修行すっぞー ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています