レツゴードンキの馬名の由来が「進め、「ドンキホーテ」のように」らしいけど
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
それなら「レツゴーキホーテ」か「レツゴドンキホーテ」じゃね? 便宜上の表向きの意味だから・・・
ジャスタウェイと一緒 そもそもドンキホーテがどんな進み方してたかすら知らねーよ 直訳でもそうなるん?
どっちか言ったら
「ドンキに行こう」
って思うけど お店の方のドンキってことは競馬ファンなら周知の事実だよな? 競馬で負けた奴はドンキホーテみたいな底辺向けの店に行けって事よ 正しくはドン・キホーテだからな
ドンキで区切ってる時点であの店を指しているとしか思えないが、
表向きはセルバンテスで通している 女の子なのに
ジャンヌダルクとかダメだったの?
レッツゴーダルク 曲目ドンキホーテのザギトワが飛んだから
ドンキちゃんも2着 >>21
馬名は宣伝目的はNGだからな
上手いことつけたもんだw >>21
単なる略称だろ
キホーテなら、アル・キホーテさんとかマック・キホーテさんかもしれんだろ この馬主は金儲けだけが上手い三流の大型店開発コンサル会社社長
ドンキは小説ではなく、ディスカウントストアのそれ
もちろんJRAにはそうは言ってないけど ヒント:英語名の綴り
あと母マルトクっていうんだよな 〜に行こう、ならlet's goではなくlet's go toな
goの他動詞としての用法は〜を我慢する、耐える、という意味になる
お前ら馬券を買うような貧乏DQNはドンキで我慢しろ、という意味以外にありえない >>14
だな
馬名はドンキレッツゴーにするべきでした 2着ドンキで、あっ懐中電灯買わな、、、
これ商法違反やろ レ↑ッツ↑ゴー↑ドンキ
レ↑ッツ↓ゴー↓ドンキ
結局どっちなの? 家電量販店に行こうだと馬名審査通らないから建前だよね >>1
ドンドン
ドンドンキー、ドン・キホーテ
何でも揃うー愉快なお店ードンドン、ドン・キホーテ 頭のおかしいおっさんのように風車小屋に突撃しろってすごい名前 サトノも自社関連の名前多いしな
アラジンやファンタシーやクロニクルとか てかまじでこれは完全な宣伝だからJRAは許可すべきじゃなかった >>40
マルトク
スーパーマルトク
クィーンマルトク
のマルトク三姉妹
三姉妹ともそこそこ活躍したんだよな ドンキの店内も行くような客層も大嫌いだからこの馬も岩田も嫌い バヌーシー(マラソンのハヌーシより)
実際は馬主(うまぬし)をばぬしだと勘違いw
一般的に使われてるし、ばぬしでも良さそうだけどね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています