スレッドのテーマに戻りましょう。
「的を射る」に関しては、「正鵠を得」の意味で使う用法は、辞書の権威をもって強引に広めようとしたものであり、自然な日本語の進化とは認めにくいものです。

たとえば「不失正鵠(正鵠を失はず)」「得正鵠(正鵠を得)」の意味では、俗に「的を得」とは言えても「的を射る」とは言うのは日本語の応用形としては不自然です。