0002マンセー名無しさん2018/08/27(月) 12:45:44.56ID:VVWkK0RF Geneva, Aug 17 (AFP) Japan should do more for victims of wartime sexual slavery, UN rights experts said at a hearing today, insisting Tokyo had yet to provide full redress and reparations. Mainstream historians say up to 200,000 women, mostly from Korea but also other parts of Asia including China and the Philippines, were forced to work in Japanese military brothels during World War II. During a two-day review of Japan's record before the UN Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which ended today, committee members criticised the nation for not focusing enough on the victims. "I think it is a wound that has been festering for far too long," Gay McDougall, one of 18 committee members, told the assembly. (ジュネーブ 8/17 AFP)国連の人権専門家は戦時下の性奴隷問題について日本の償いと賠償がまだ十分でないとし、一層の注力が必要だと述べた。 歴史家の主流はWW2を通じて日本の性処理施設で働かされた女性は20万人に上り、その大半を韓国人が占める一方、 中国、フィリピンなどその他のアジア出身者も含まれるとしている。 国連人種差別撤廃委員会に先立つ日本側の記録の調査は今日終了し、委員らは被害者に対する日本の関心の低さを非難した。 委員の1人であるGay McDougallは "これはあまりに長くわだかまり続けた問題だ" と会合で述べた。 0003マンセー名無しさん2018/08/27(月) 12:47:38.69ID:VVWkK0RF The head of the Japanese delegation meanwhile insisted his country had atoned enough, after offering numerous apologies and compensation. "The government of Japan recognises that the comfort women issue was an afront to the honour and dignity of a large number of women," Ambassador Junichi Ihara told the committee. While strongly disputing the use of the term "sex slaves", he stressed that Tokyo had issued "its most serious apologies and remorse" to the women, including through "letters from successive prime ministers". He also said Tokyo had "extended its maximum assistance" to a fund set up to offer medical and other support as well as "atonement money" to the former comfort women "to offer (them) realistic relief." And he pointed to an agreement reached between Japan and South Korea in December 2015, stressing that "both countries confirmed that the comfort women issue was resolved, finally and irreversibly." - The need for dignity - 一方で日本側の代表は、日本はこれまで十分な償いを行い、何回も謝罪や代償を申し出たと主張した。 "日本政府は従軍慰安婦が大勢の女性の名誉と尊厳を傷つけたことを認めている" と伊原純一代表は語った。 "性奴隷" の用語について重点的に論争しつつ、伊原代表は日本政府が女性たちに "複数の首相による手紙" を含む "最も真摯な謝罪と反省" を表明したと強調した。 彼はまた女性らの現実的な助けとなる "償い金" をはじめ、医療などのサポートなどを確立するための基金に対して日本政府が "最大限の支援を拡大" したと述べた。 そして彼は2015年の日韓間の慰安婦合意について指摘し、"両国が慰安婦問題が最終的かつ不可逆的に解決した" ことを確認したと強調した。 だが彼女たちが求めているのは尊厳なのだ。 0004マンセー名無しさん2018/08/27(月) 12:49:22.01ID:VVWkK0RF Under that accord, Japan offered an apology and a one-billion yen (USD 8.6 million) payment to surviving Korean comfort women. But critics have said the deal did not go far enough in holding Japan responsible for wartime abuses. "I don't think that agreements between governments ... are able or adequate to extinguish the claims of individuals with regards to human rights abuses," McDougall said. She urged Japan not to "debate the facts" of what happened, and decried a "sort of blockage ... in doing what I think is probably very simple, which is offering apology and reparations that the victims feel is adequate and that meets their needs of dignity." Committee member Marc Bossuyt meanwhile lamented Japan's "failure to provide a fully victim-centred approach." He called on the country to "provide an official, unequivocal recognition of responsibility by Japan for serious human rights violations committed by its military against women and girls before and during World War II." この協定に基づいて、日本は謝罪と生存する慰安婦女性に対する10億円への支払いを行った。しかし日本が戦時中に行った虐待行為の責任に対して不十分との批判がある。 "人権侵害の観点において、被害者個々の訴えを帳消しにするには、慰安婦合意は不十分だと思う" とMcDougallは述べた。 彼女は、日本が過去に起こった "事実に関する討論" を行わないと主張した。また "被害者たちにとって十分かつ尊厳の回復に見合う謝罪と賠償という、 私から見れば簡単なことを行う上で、日本は "ある種の障壁" を非難している、と述べた。 一方、委員の1人であるMarc Bossuytは、日本の "十分に被害者を中心に据えたアプローチの失敗" を遺憾だと述べた。 彼は日本に対して、WW2中に軍隊が女性及び少女たちに対して行った重大な人権侵害について、公式かつ明確に認めるよう求めた。