日本語由来の語彙に汚染された韓国語を浄化しよう
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「民主」も「人権」も日本語です。賢明な韓国人の皆さん、愛国心があるならば和製漢語の使用を今すぐやめましょう。
参考 : http://www5b.biglobe.ne.jp/~shu-sato/kanji/waseikango.htm0 ごめんなさい、リンクのはりつけをミスりました。
http://www5b.biglobe.ne.jp/~shu-sato/kanji/waseikango.htm 日本語の成り立ちがどうであれ、現代韓国語に混ざり込んだ日本語由来の語彙は日帝残滓そのものです。国語醇化が進められていますが、充分とは言いがたい状況です。
韓国語は豊かで美しい言語ですから、飛行機のような語彙は「空飛ぶ乗り物」と固有語になおせるでしょう。
固有語に翻訳するのが困難な語彙は英語など日本語以外の言語を借用するべきです。
ハングルという素晴らしい表音字があるのですから、「共に民主党」を「共にデモクラシー党」に改名すればよいのです。
小学生に「酸素、水素」と教えなくても「オキシジェン、ハイドロジェン」と教えて、何ら不都合はありません。 チョンコはやるべきことが増えてよかったなw
日帝残滓をどんどん排除しなさいよw 日程残滓を取り除いて
乳出しチョゴリを復活させよう! ●チョッパリ(豚足)
日本人が履いていた足袋を豚足に例えた、日本人に対する蔑称。
●チョッパリピース(豚足を真似たピースサイン)
若い日本人は上記の蔑称を知らないので、
K-POPアーティストは笑顔でチョッパリピースをして
日本人のファンが喜ぶのを見てバカにしている。
在日芸人も芸の中に仕込んでいるが、在日は虐げられた歴史があるので
K-POPアーティストが日本人をバカにするのとは違う深刻さがある。
次長課長・河本の「お前に食わせるタンメンは・・・」の時の手の仕草や
8.6秒バズーカが安倍総理にさせた事でも有名。
●チョリース
「チョッパリ殺す!」の省略形挨拶。(手はチョッパリピースが基本形)
在日韓国人による隠喩的挨拶。
「この身は悪辣戦犯猿国家にあるが、魂は祖国にあります!
その証に、こうしてチョッパリを侮辱しています!
これは必ず怨敵チョッパリを内側から駆逐する、という血の誓いです!」
という祖国に向けた主張を暗示している。
●テーハミングマンセー
ご存知、「韓国万歳」の意味。
ただし、後には韓国の国是「イルボンチュゴラ!(日本死ね!)」
が必ず続く。
後半は対外的・メディア的には封印され、心の内で唱えられる。 在日は兵役を逃れて日本でぬくぬく暮らしている裏切り者。
「パンチョッパリ」と呼ばれて、日本人以上に嫌われている。 「大頭領」もれっきとした日本語だ。中華圏では「総統」が使われている。国の親玉の呼称が日帝残滓とは、あまりにも情けない。
っていうか、日本語由来の語彙なしには言語として成立しないのが、韓国語なのだ。 朝鮮語も支那語も日本語に影響を強く受けているからなぁ >>15
中国語の辞書では日本由来の語彙は「外来語」と明記しており、言語学者も近代における日本語の役割を評価している。
チョンコは国語醇化運動など日本語の使用を止めるといいながら、自国を「共和国」と称して恥じることがなく、大統領、政府などに用語も盗用を続けている。 >>16 【ID:JvEWSS97】
「月 (つき)」
「月 (つき)」 の万葉仮名は 「都祈」。朝鮮語の吏読表記では 「都奇」 「都紀」 である。
これらの漢字表記は、「ㄹ<l>」 音の脱落傾向のため、「돌기<tolki> 回るもの」 のパッチム 「ㄹ<l>」 が脱落した 「도기<toki>」 への当て字だという。
現在のハングル 「달<tal> 月」 は 「돌<tol> 回る」 に似ている。
古来 「月 (つき)」 は 「回るもの」 と考えられていたという。
「記紀」 「万葉集」 は百済人を主軸に書かれ、万葉仮名は朝鮮渡来人が吏読表記を模して用いたものだという。
従って、「月 (つき)」 の語源は朝鮮語である。
http://japanese130.cocolog-nifty.com/blog/2014/06/post-e37e.html >>16 【ID:JvEWSS97】
チョンガーとは
1. 日本におけるモダン語の一つで、未成年者や独身男を意味する。
朝鮮語からの借用語。
李氏朝鮮においては、未婚者はチョンガーと呼ばれ、非常に軽蔑されていた。
2. 総角の朝鮮語読み。
「チョンガッ」 「チョンガク」 (총각、chong-gak)とも表記される。
昔の 朝鮮で未婚の男性が結っていた髪型 (三つ編みのお下げ) で、1.の語源だとする説がある。 >>17
万葉仮名はやまとことばの音を似通った音の漢字で表したものである。
め、はな、くち、あたま、はら等々の基本語彙に類似性が全く認められないことから、日本語と韓国語が1つの言語から分裂したのは、きき >>19
日本語と朝鮮語が分裂したのは「記紀」 「万葉」よりもさらに数千年前のことである。また日本語の成立には極東ロシアから台湾、フィリピンインドネシア、ミクロネシア、ポリネシア、メラネシアまで、広大な太平洋地域のモンゴロイドの影響も無視することができない。
子音の「T」が共通することをもって「つき」の語源が韓国語とするのはあまりにも酷いこじつけでしかない。 >>18
「ほんとにほんとにご苦労さん」 ザ・ドリフターズ
1 いやじゃありませんか花子さん
おならばっかりしていては
花嫁修行をしていても どこへ行こうと鼻つまみ
ほんとにほんとにほんとにほんとに御苦労さん
2 いやじゃありませんか学生さん
試験試験とせめられて 恋をしている暇もない
せめて知りたやキスの味
ほんとにほんとにほんとにほんとにご苦労さん
3 いやじゃありませんかチョンガーは ← ←
靴下三日はガマンして おシリの破れを手でかくし
銭湯でついでにパンツ洗う 文句あるかい
ほんとにほんとにほんとにほんとにご苦労さん
4 いやじゃありませんか 新婚さん
家を出る時 ねえあなた お昼休みに ねえあなた
家へ帰れば ねえあなた
ほんとにほんとにほんとにほんとにご苦労さん
5 いやじゃありませんか家の山の神
スタミナドリンクホルモン注射にこりゃまたまむし酒
おれの体をこきつかう これじゃふとれる筈がない
ほんとにほんとにほんとにほんとにご苦労さん
6 いいじゃありませんか男なら
何をくよくよするものか
まっ赤なフンドシ引き締めて
行くぞこの道どこまでも
ほんとにほんとにほんとにほんとにご苦労さん
ご苦労さんご苦労さんご苦労さん
https://www.youtube.com/watch?v=u5iprvNqErA 朝鮮語・中国各地方言音で読んだ万葉集
「上代特殊仮名遣い」 とは、朝鮮語を母語とする百済帰化人書記官たちが、
朝鮮語の音韻感覚で日本語の条件異音を聞き分け、書き分けたものである。
https://hakusukinoe.site/8shou.html >>22
こう言う珍説(学説と呼ぶ価値なし)を日本では「トンデモ」と言う。
百済からの渡来人が防人の歌を読むことは到底考えられない。九州から関東まで渡来人で埋め尽くされた訳がない。
「新・朝鮮語で万葉集は解読できない (TURTLE BOOKS) (日本語) 単行本 – 1991/8/1安本 美典 (著)」
万歩譲って日本語が朝鮮語から派生した言語であっても、、明治時代に日本人が造語した和製漢語は本家の中国人が「日本由来の外来語」と認めているれっきとした日本語である。
国語醇化運動を展開している韓国人は使用するべきではない。 >>24
「目」は日本語では「め」万葉仮名では訓読みの「目」または「め」の音を持つ漢字を当てている
一方韓国語では「め」は「ヌン」だ。万葉仮名でかかれた文章に「目」の意味で「ヌン」は使われていない。手元の中国語字典でピンインが「nun」または「nung」の文字は見当たらなかった。
百済渡来人が訓読みを発明し土着日本人の語彙である「め」を「目の意味で」 >>25
「め」を「目」の意味で採用するだろうか?母語の語彙である「ヌン」を捨てて。
百済人説は「くだらない説」と言うことでチャンチャン♪ >>24-26 【ID:tquc3agK】
言葉の ‘意味’ と ‘発音’ をごちゃまぜにしている。 >>27
訓読みの「め」を使っちゃったかっらそう思われても仕方ないね。
漢字の「頭」を意味する日本語(やまとことば)の発音は「あたま」、韓国語の発音は「もり」共通点は全くなく、基本語彙において古代百済語は古代やまとことばとは赤の他人である。
古代朝鮮では書き言葉は完全な漢文、話し言葉は現代韓国語の固有語日本語のような訓読みもなかったし、万葉仮名のように固有語の発音に漢字を当てることもなかった。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています