話が見えないんだが、は私も気に入った。

about がついてる時ってのは、もっとあらすじじゃなくどう思ってるのかその辺(about)を聞きたいってニュアンスが出るんだ。
ボウリングが楽しめなかったのか、潜入が失敗したのか論旨が分からなかったんだね。
これは、イラっとしたような、困惑したような感じが見えるセリフだからすごくぴったりだと思う。

直訳でも、
いったい何の話をしてるんだ?
って感じになるから、話が見えないはすごい空気が出てる。
この人が全部訳しても楽しそうだね。

訳に力は要ってたら英語にしなかったろうなー。
エレクトラムがめんどくさいんだもん。難易度、英語と日本語で違うもん。
切り替えられなくなったから、めんどくさくなったら日本語で探索のズル(?)ができなくなった…。