>>448
SSあるから読み返してみたけど本当だ
ハワード・ヒューズからハワード・ケースに変わってる

>>450
日本語版の冒頭部分はこんな感じ

春が近づく中、街は運河のほとりの春の橋の近くに立つ空屋敷に、新しい命を吹き込んだ。
大きなステンドグラスの窓には、色鮮やかな光が踊っている。
外には、イースターの焼き菓子のいい匂いが漂っている。
だが、この素晴らしい場所は春を待ち侘びる街に危険をもたらしているのだろうか?

原文がそんな感じだとちょっと味気ないかも
でも毎回漢数字の「一」が「−」ってただのハイフンになっちゃってるから訳してるのは海外の人なのかな