イザベル訳:解析結果の手紙です

The deciphered song of the Mechanical Nightingale.
Translation from the magical frequency: Isabelle

"You are as beautiful as Spring,
I love you, oh Lady!
You are better than blossoms and grace,
The world does not even need spring while it has you.
Better for spring to never come,
Than for you to leave forever."

Analysis:
The mechanical singing nightingale is clearly the work of trolls.
There is an evil sorcery in it making the nightingale's love song put the buds of the Tree of Life to sleep and preventing them from waking up and blooming.
Right now it's impossible to turn off the bird, as the key is missing.

Isabelle

機械仕掛けのナイチンゲールの歌の解析結果。
魔法の周波数より翻訳:イザベル

「君は春のように美しい、
愛している、ああ、レディ!
君は樹々の花より素敵で人を惹きつける、
君さえいれば世界には春さえも必要ない。
春などずっと来なければよいのに、
君が永久に去ってしまうくらいなら。」

分析:
機械仕掛けの歌うナイチンゲールは明らかにトロールたちの作品である。
その中に邪(よこしま)な魔術が仕組まれていて、ナイチンゲールの愛の歌が生命の樹の蕾を寝かせたままにし、蕾が起き出して花を咲かせるのを妨げている。
鍵が見当たらないため、今すぐにその鳥の歌をやめさせるのは不可能である。

イザベル

愛の歌、壮絶ですね。