最後五つ目がカードシャープです。
カードシャープは相変わらず面白いので原文載せときます。
私、カードシャープのうんちく好きなんだよなぁ…。

[Rodent of Wealth]
Martha will only pass the Trial of Contemplation if she tames her inner demons.
She's asking us to find Japanese netsukes for concentration?
These little cuties are not just souvenirs, antique netsukes are also worth a fortune.
My favorite is the Rat Netsuke, the symbol of wealth! Find it in the Garden.

[富を齧(かじ)るモノ]
マーサが黙想の道をパスするには、自らの内なる悪魔を手なずけるしかないんだろう?
思いを集中させるのに日本の根付を見つけてくるように頼まれてるんだってな?
この小さなかわいい子たちはただの思い出の品ではないんだぜ、アンティークの根付は結構な値打ちものでもあるんだ。
俺様のお気に入りは鼠の根付、富の象徴だ!
庭園でこいつを探すんだ。

なんかノリノリで訳したら、口調が俺様になってしまった…。どうしたんだろう…。
でも、原文もいつもの固っ苦しい丁寧口調ではなく、今回はラフで友達口調です。
お願いごとじゃないからかな?

※Rodentローデント:かじるという動詞の他、ウサギとかネズミとかの「げっ歯類」という意味があります。
クエスト名はかじることで富を持って来ると言いたいみたい。

…ネズミって子だくさんだから繁栄の象徴って意味だと思ってたけどどうなんだろう。

※Cutieキューティー :ちっちゃい子供とか男の人が女の子をからかって言うときに使ういわゆる「かわいこちゃん」です。
カードシャープが言ってるとちょっとキモい…。

見つけたあとです。

The Rat Netsuke will help Martha contemplate the material world.
After all, gamblers like me carry these things for a reason.
The rat attracts wealth to the house!

鼠の根付はマーサに即物的な世界ってやつに思いを馳せるのに役立つさ。
とにもかくにも、俺のような賭け事師はこういうモノをそれなりの理由があって持ち歩いているんだ。
そのネズミはな、持ち主の家に富を呼び寄せるのさ!

即物的な世界が本当に黙想の役に立つのかは甚だギモンです…。