X



【ネタバレOK】Hidden City ストーリー雑談スレ【長文OK】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無し戦隊ナノレンジャー!
垢版 |
2017/12/03(日) 22:05:01.45
G5 Entertainmentが開発・配信する探し物アドベンチャーゲームHidden Cityのストーリー雑談スレです。
試験的に立ててみました。

・現行イベントを含む全てのネタバレOK
・長文、連投、妄想、考察、キャラ萌えまでなんでもありとします
・ないとは思いますが、一応過度に公序良俗に反する書き込みはしないでね

攻略相談・フレンド募集はiOSゲーム板にある本スレにて行ってください
http://matsuri.2ch.net/test/read.cgi/iPhone/1510973698/
0761名無し戦隊ナノレンジャー!
垢版 |
2018/04/25(水) 08:28:01.62
きゃー!ありがとう〜。全部載っけてくれるの大変だったでしょう〜。\(^o^)/

>>757
そうだよね!姉だよね!良かった〜。
自分の記憶では姉だったんだけど(マーサイベントでは3つだか6つだか年上って出てきてたはず)、
今回の英語だとsisterだけだがらどっちだか自信なくって…。

日本語版はその二択で賭けに負けたんだな。てゆうか調べないんだ…。
原文にないキーホルダーとかちょっと気になる文言が出てるな…。

今回はさすがに原文の方が格調高いと思うな…。

>>760
私もこのカードシャープはカラーがはっきりしてて大好き!
今回原文も結構俺様だったし、この吾輩カードシャープも結構いいね。
私も脳内変換、吾輩にしちゃおうかなー。
実は俺様も捨てがたいんだw

ここの訳では自分の趣味丸出しだから、自重してたのに今回調子に乗って俺様のまんま載せちゃったw
0762名無し戦隊ナノレンジャー!
垢版 |
2018/04/25(水) 09:00:02.35
ううむ、一の段(第一章)に比べても二の段(二章)の日本語版の訳の適当さがひどい…。

最近良くなったのかな?と感じていただけにちょっとショックかも…。

私の訳も勢い一発なので、変換ミスとかあって何なんですが…、
原文を読む限り、今回の話は非常に格調高く仕上がっております!

決して日本に対して適当な調べ方で臨んだとかではないはずです。
少なくとも私は日本に対する熱い思いを感じました。日本人のこっちが?もありましたが…。

翻訳については翻訳した人の好き嫌いとかもありますので、アレなんですが、
この日本語版でストーリー的にダメだったなーという印象を持つ人がでないといいなと思いました…。

(もっと早く原文挙げてけばよかったと思っちゃった、
でも、招き猫が集まらなくてなかなか進まなかったの(´;ω;`)ウゥゥ)

今更ですが、あんまり間を置かずにどんどん挙げてっちゃってもいいもんですかね?
とりあえず参の段(第三章)は挙げてっちゃおうと思います。
0763名無し戦隊ナノレンジャー!
垢版 |
2018/04/25(水) 09:15:37.65
とりあえず、参の段(第三章)の捜査ノート行きまーす。

Netsuke figures helped Martha look into her soul and achieve harmony.
The Trial of contemplation is over.
The third stage of Perfection is the Trial of Creation, but only a patient and creative person can pass it.
Who can walk the Way of Creation?
□ Understand the philosophy of Perfect Creation

根付の彫り物はマーサに自らの心を見つめさせ、調和を達成させてくれた。
黙想の道は終わった。
極みの道の第三段階は創造への試練だが、忍耐力と創造力のある人物だけがそれを乗り越えられるのだ。
誰が創造の道を行くのだろうか?
□創造の道を極める哲学を理解せよ。

※help Martha look into her soul 〜マーサに自分の心を見つめさせる
学校で教わる使役動詞 (make, have, let) より頻繁に使役みたいな意味で日常使われるのがhelp です。
使役動詞と同じように後ろに原型の動詞が来ます。毎回といってもいいくらい出てくるので、分かってると原文読みやすいかもです。

あんまり注釈つけちゃうと学校の教科書みたいになっちゃうかなぁ…。
私の訳は私の色がついてるので、みんなが自分の色で読めたらいいなと思ってしまうんだよな…。
余計なことかなぁとも思って悩み中。
0764名無し戦隊ナノレンジャー!
垢版 |
2018/04/25(水) 23:04:00.59
どなたかが不安しかないと言っていたバレリーさんの挑戦です

確かに忍耐力ないのに大丈夫なのか?っていうスタートですね。

Are you looking for something in the Garden that combines art and nature for the Trial of Creation?
I know the answer. It's a bonsai. I know a little about art and they say that I'm a creative person.
So I'll be the one to pass the Trail of Creation.
I once wanted to grow bonsai trees at home and know a lot about them.
So if Martha truly senses them in the Garden, help me find them!
And I will try to achieve perfection.
- Let's do it!

あなたたち、創造の試練のために芸術と自然を融合させるものを庭園で探してるんでしょ?
私、答えを知ってるわ。盆栽よ。
私ってちょっとは芸術について分かっていて、創造力がある人間だってみんなに言われてるわよね。
だから、創造の試練をパスできる人間になれるつもりよ。
私、前に盆栽を家で育てたいって思ってたの、それでちょっとは盆栽について知ってるのよね。
で、マーサが庭園でホントにそれを感じるんなら、私が探すのを手伝ってちょうだい!
そしたらその極みにチャレンジするつもりよ。
−よしやろう!

ノリが軽い…、軽すぎる。っていうか言われてるわよねって誰が言っとるんじゃー。
と心の中で突っ込んでしまった。
バレリー前向きって言っていいのか?コレ?
ちょっとは詳しいくらいで無謀じゃないかー!ってなぜ誰も言わないのだろう…。

レディとゲートキーパーワンセットにしてとかの方が現実的な気がする…。
バレリーが剪定ばさみ持って唸ってるのも可愛いけどさ。

※try は日本語のチャレンジするっていう言葉にほぼ当てはまります。
逆に英語のchallenge にはチャレンジするっていう意味はないです。
0765名無し戦隊ナノレンジャー!
垢版 |
2018/04/25(水) 23:08:05.92
少々端折ってクエスト名と盆栽名と特徴を抜粋

刑事さん
[On the Edge] Cascade Bonsai
It resembles a tree growing on a cliff.
Japanese symbol of struggle for survival.

[崖っぷち]懸崖盆栽
崖で成長する樹を模している。
生き抜くためにもがき苦しむことの日本的象徴。

ジュリエット
[Stability and Balance] Upright Bonsai
It symbolizes stability and balance and looks like a pyramid

[安定と調和]直幹盆栽
安定性と均整美を象徴していて、見た目はピラミッドのよう。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況