X



英語出来る人居ないですか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無し戦隊ナノレンジャー!
垢版 |
2022/05/08(日) 21:49:13.91
今ウクライナの人(日本に来て1ヶ月)とアプリでやり取りしてるんですけど、「ウクライナの事を思うと心が痛みます。」を英語にすると「It breaks my heart when I think about Ukraine.」で合ってますか?
やり取りは英語でしてて、翻訳アプリを使うと上の様に成ったのですが、英語苦手なので合ってるか判断出来なくて……。
0002TOEIC775
垢版 |
2022/05/09(月) 01:23:23.46
少なくとも意味は合ってるね。
シンプルにI have sympathy for Ukrain. (同情します)とかでも良さそう
0003名無し戦隊ナノレンジャー!
垢版 |
2022/05/09(月) 09:46:00.41
自分もウクライナから避難してきたからわかるけど最後に
Слава Україні! (ウクライナに栄光あれ)って書くといいかも
0004名無し戦隊ナノレンジャー!
垢版 |
2022/05/09(月) 13:06:28.11
think about ~を使うなら「~について(じっくり・きっちり)考える」って感じで、
think of~ なら「~について(漠然と・思いつくまま)考える」という感じかな
どっちも正解。( )の中が違いなので自分のイメージに近い方を使うといいんじゃね?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況