▼津田大介公式サイト
町山智浩、『宝島』ゴールデンエイジを大いに語る
http://tsuda.ru/tsudamag/2012/09/811/
町山:あともう一つ、当時のオタク系コンテンツで忘れてはいけないのが「ゲーム」。
ファミコンが登場した頃だったので、編プロにはゲーム関連の仕事も怒濤のように押し寄せてきました。『ファミコン必勝本』ってわかりますか?

(中略)

JICC出版局??のちの宝島社が『ファミコン必勝本』を作ることになったんです。

↓33年後

▼『キングコング:髑髏島の巨神』
1/5 町山ツイート
https://twitter.com/TomoMachi/status/816976188132323329
今ここに自分が字幕監修する3月公開の映画の原語台本があるが、固有名詞、歴史的背景、専門用語、英語独特の言い回し、ジョークや反語的表現、暗喩について製作側による英語の注釈がついている。これが通常。

3/25 キングコング公開

3/28 
@TomoMachi 突然の質問で失礼します。キングコングの字幕で日本兵の名前を「ガンペイ」にしたのには何かお考えがあるのでしょうか?監督がインタビューで横井軍平にちなんだとおっしゃっていたので
https://twitter.com/JFunnyfunny/status/846797688196640768

▼BD発売時に「字幕監修」を抹消、証拠隠滅の後、逃亡