吹替ファン集まれ〜!【PART139】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>667
「大列車強盗」でコネリーとサザーランドは共演作の中で1番だと思ったのに二人とも覚えて無かったか。 イーストウッドの新作でもしかしたら若山イーストウッドや羽佐間イーストウッドが誕生するかもな 津嘉山さん、「マディソン郡の橋」とかのイーストウッドをやってみたいって語ってたね。
「センチメンタル・アドベンチャー」で担当してたことには触れてはいなかったけど。 >>664
そうなのか
じゃあ自社でHD化した可能性もあるのかなぁ
HD放送版表記ではあったけど…
ザ・シークレットサービスが短縮版だったのが悔しくて悔しくて… 瑳川さんは声優活動を約10年くらいやってないんだな 青野武はその後にメジャーになる俳優の最初のテレビ放送の作品をやるが
それきりと言うのがある
シルベスター・スタローン、マイケル・ダグラス、ジャック・ニコルソン >>680
ロバート・デ・ニーロ、マーティン・シーン、ウディ・アレン、
リチャード・ドレイファス、チャールズ・ブロンソン、ショーン・コネリーも。
青野さんのダスティン・ホフマンは1回きりかと思いきや30年後に復活して驚いた。 青野武みたいな普段は脇役が中心だけど偶に主役に起用されても問題なくこなせるような声優がいなくなったよね >>682
牛山さんや多田野さんがそんな感じじゃないかな クリストファー・プラマーは阪脩さんでも見たいな「インサイドマン」がよかったから >>684
アービン・キャシュナー監督の「素晴らしき男」という映画。
テレビ東京で見たとき青野さんのコネリーだった。ジーン・セバーグの声は分からなかった。
007以前の作品では「虎の行動」「ダイナミック作戦」にも吹替版があるけど、こちらは未確認。 ゲティ家の身代金もフロリダ・プロジェクトも吹き替えなしか リチャード・クレンナ(青野武)はモロに某ゲームの大佐だったけど狙ってたのかな アニマル・ハウスのテレビ版ってテレ朝製作なんだな
何となくフジっぽい配役だと思った
それにしても、この映画はソフト版の声優が地味すぎて… >>689
ユニバの新録はコメディだと豪華にしてくれることが多いだけに酷い吹替だったな
この時期一部界隈でもてはやされてた矢崎文也は何だったんだろうか というかさ
手塚秀彰、矢崎文也、藤真秀、小原雅人のような一定期間パッとしない声優を業界が過剰にプッシュする風潮はなんだろう
みんな業界に入ったら自力で這い上がってくのが普通なのに後ろ盾がある人達は何が違うんだろう >>670
むしろ当ててないコネリーの作品の新録シテほしい。 トゥルークライムはイーストウッドを瑳川で、ウッズを野沢にしてくれたら、完璧な吹替だった。 若山コネリー&羽佐間ケインのFIXコンビで「王になろうとした男」を観てみたい
二人ともこの作品はやったことあるけども、バージョン違いなのよね
プラマーは誰が良いか思いつかんけど >>691
>>692
矢崎文也はネバダ・スミスのDVD用新録でマックィーンやってたが
何というか地味すぎる人選だよなあ
新録するにしても、もっと声に華のある人を呼べなかったのだろうか?
手塚秀彰と藤真秀と小原雅人も実績はあるけど
どっちかというと個人的には地味なタイプの声だなあ、と思ってる >>692
というか、このメンツだと手塚さんを流石に同じランクにするのはちと違う気するなあ
そりゃ、手塚さんが当てるメンツが大体運昇さんとか玄田さんとか明夫さん辺りが演じてる人だったから
同格にしたんだろうけど、顔出しでのキャリアも込みで考えると流石に格上だと思うぞ キングコング(1976)のフジ版はwikiによるとノーカット放送らしいが、Blu-rayに収録されているのは2、3言欠けていた。
短縮版が収録されたのか、wikiが誤情報か知っている方いません? あなただけ今晩はって月ロー版とTBSノーカット版の2つあるって聞いた
たしかペーパームーンとかもそうだったとか >>699
初回から抜けてたという可能性もありそう。(同時期のジョーズがノーカット放送と銘打っておいて少しカット)
誤情報といえばルネ・オーベルジョノワが村越伊知郎ではなく増岡弘となってるのもあるね。
増岡弘はジュリアス・W・ハリスを担当していたはず。
>>700
あなただけ今晩は NET版(愛川欽也・小原乃梨子・富田耕生)
ペーパームーン テレビ朝日版(津嘉山正種・冨永みーな・鈴木弘子)
TBS名作洋画ノーカット10週は、ほぼ同一キャストで録り直しが行われた作品がある。 という事はNET版の白鯨もほぼ同じキャストだった可能性もあるのかね
城達也さんが白鯨の収録はとても疲れたと語っているが70年代の話だからTBS版はあり得ないし >>542
もう予約購入入れてるけど、アマゾンで吹き替え版見てしまったわ
劇場で見て良い映画だったから吹き替えも見たかった TBSノーカットはどれも一度は別音源作った作品ばかりなんだな TBS名作洋画ノーカット10週なら
華麗なるギャツビーが観てみたい。
再放送もなかなかしないから。 チキチキバンバンは同じとか聞いたけど、どうなんだろ >>702
手元の資料で白鯨のNET版を調べてきた。
「白鯨」(NET日曜洋画劇場版/TBS名作洋画ノーカット10週版)
グレゴリー・ペック(城達也/城達也)
リチャード・ベースハート(田中信夫/小川真司)
レオ・ゲン(中村正/阪脩)
NET版、TBS版は16年も間が開いてるだけあり、ペック以外のキャストが異なっている。 >>706
「チキ・チキ・バン・バン」は初回放送時にあった"前編のあらすじ"がカットされただけなのでは。
1978年の初回では、後編の最初の20分程度がナレーション付きのあらすじが付いていた。 なんかほぼ同一か主役が同じキャストで録ったやつって中々情報でないよね
ヒッチコックのサイコもwikiにない西沢パーキンスで幸田弘子がジャネット・リーやってるテレ東版があるみたいだし(放送日は68年5/9っぽい) 昔は追録するよりもノーカット新録する方が技術的にも楽だったのかな
何かのインタビューでトチった箇所だけ8ミリや6ミリ?のテープで録り直すみたいな話があったけど
音質違うようになるため、スタッフや役者は嫌がってたとか >>709
ジャネット・リーは山東昭子で幸田弘子はベラ・マイルズ 太陽がいっぱいのフジ版・テレ朝版ともに観賞して、どちらの版も甲乙つけがたい。
モリース・ロネは堀さんの方が嫌味たらしい御曹司って感じが出てて良かった。
他の石立版、松橋版、中村版も観てみたいと思った。 太陽がいっぱい、TBS版と日テレ版とテレ東版もブルーレイに収録してほしかったな
次に再発売される機会があったなら、ぜひともお願いしたい >>692
藤真秀は吹替じゃあまり見かけなくなったのに
ゲームだとちょくちょく呼ばれるのが不思議だ
キムタク版龍が如くみたいなのにも出るみたいだし スタッフにファンがいるとか、そういう事じゃないの? ホールド・ザ・ダーク そこにある闇
ジェフリー・ライト:谷昌樹
アレクサンダー・スカルスガルド:桐本拓哉
ライリー・キーオ:木下紗華
ジュリアン・ブラック・アンテロープ:楠大典
ジェームズ・バッジ・デール:志賀麻登佳
タントゥー・カーディナル:磯辺万沙子
メイコン・ブレア:ふくまつ進紗
Netflixで配信中
出番は少ないけど印象的な役で秋元羊介も出てた >>717-718
他の多数の声優みたいに、ナレーションやゲームに主軸を移しただけじゃない? 384 無名画座@リバイバル上映中 sage 2018/09/29(土) 09:38:00.26 ID:dIGVZMa7
20秒程の動画です
山寺宏一、三ツ矢雄二、宮川一朗太、織田裕二
『バック・トゥ・ザ・フューチャー』より マーティのごまかし四選(吹替比較)
https://video.twimg.com/ext_tw_video/1045573758902128640/pu/vid/718x404/L1gnkQIdYfg7cP9o.mp4?tag=5 ロバート・ミッチャムの狩人の夜って昔から吹き替え無いんだな 制作して欲しい
>>496
しかし柳生さんも二階堂さんも
あんな苦境にいたなんてな……
柳生さんはこれからも露出は有りそう
二階堂さん、昔の人には珍しく可愛い声だったな そういう人は女性視聴者から叩かれがちだけど 小山茉美のシャロンストーン版 氷の微笑って作られたことなかったんだな、ちょっと意外 ワーロック小山田版今日までだな
残念ながら今回も見つからなかったか 一応西部劇総合スレに聞いてみたらこんな書き込みがあったけど…
0015 無名画座@リバイバル上映中 2018/09/29 22:17:34
>>14
知り合いの元マニアに聞いてみたら
録音した物は数年前全て処分したようだ
小山田宗徳のワーロックもその中あったみたい
しかし他にも持ってそうな奴がいるから
聞いてくれるってさ ワイルドバンチの吹替の力はメルギブソンのリメイク版のタイミングで出すとかかな
来年末とかだったら丁度50周年だし
2時間枠なら権利元になるんじゃないっけか 雨がきつくなってきて外を見てたら、ふと雨に唄えばが見たくなってきた
吹替の力で出てくれないかな… マーチン・シーンが出る赤毛のアンの吹替をウヮオの娘がやるらしい。
これを期に藤谷美紀のTV版放送してほしいなぁ。
あれは地味なタレント成功例だよね。 >>729
閉店ガラガラの娘じゃないの?
かなり前の話だけど >>714
これは面白いなあ
野沢さんもテレ東版だと随分違うね 白鯨 TBS
グレゴリー・ペック:城達也
リチャード・ベースハート:小川真司
レオ・ゲン:阪脩
ハリー・アンドリュース:小林清志
フレデリック・フォン・レデブール:加藤精三
オーゾン・ウェルズ:今西正男
シーモス・ケリー:千葉耕市
ロイヤル・ダノ:谷口節
ジェームズ・ロバートソン・ジャスティス :藤本譲
フランシス・デ・ウルフ:今西正男
エドリック・コナー:筈見純
トム・クレッグ:笹岡繁蔵
マーヴィン・ジョーンズ: 増岡弘
フィリップ・ステイントン:加藤正之
千葉順二/岩田光央
白鯨は菅貫太郎版もあり、日テレ 菅貫太郎さんは1994年に交通事故による脳挫傷で死去 先週調べたけど「太陽がいっぱい」の1971年放映版はTBS版の再放送だった。
1971年7月10日(土) 14:00~15:56 アラン・ドロン(石立鉄男)
https://dotup.org/uploda/dotup.org1655781.jpg
このTBS版は80年代前半にポニーより販売されたVHSに収録されている。
(商品名:名作洋画劇場 太陽がいっぱい、商品番号:VAF3101、収録時間:101分、価格:17,800円) >>714
2008年版も最初はマクレーンがチラついたが、刑事と話してるシーンとかは普通に違和感ないもんな、流石だ ガセも多いけど実在して知られて無い吹替っていっぱいあるんだなぁ 「太陽がいっぱい」はフジ版をテレ朝版&テレ東版で補完して、
台詞の無いシーンも挿入すれば110分弱の野沢那智吹替版になる(はず)。
興味のある方はやってみたらどうでしょう。 >>737
テレ東版は90分弱しかない筈だから補完できない
フジ&テレ朝より更に短くなってると思った方がいい >>738
今確認してきました。テレ東版にあってフジ版とテレ朝版には無い場面(台詞)は以下の通り。
([]内の時間はブルーレイでの再生時間を示す。)
◆トムとフィリップがモンジベロへボートへ向う場面での2人のガヤ [11:04~11:30]
◆トムがフィリップのヨットからタイプライターを回収する場面 [50:05~52:43]
◆トムがタクシー運転手に玄関の荷物を回収させる場面での警察官の台詞 [1:20:33~1:20:43]
◆トムがモンジベロに戻りオブライエンからマルジュの近況を聞く場面 [1:43:43~1:45:08] >>740
誤字があった。
正しくは"トムとフィリップがモンジベロへボートで向う場面"。
【補足】テレ東版はBSジャパン放映版(正味94分)を用いて検証した。 フィリップの台詞は石立版の堀勝から流用できたりしないかな もうすぐスティングの復刻版発売するけど
津嘉山&山寺版は10分延長なだけだけどカットは20分以下にしてあるんだよな
台詞のないシーンをかなり細かく切ってたわ スティングはどのバージョンも台詞は切らないようにしたのかな
できるなら他の作品でもやれ >>740
テレ東版のみの肝心な場面を忘れてた。
◆トムがギターを弾きながら歌う場面(野沢さんが歌っている!) [15:33~15:39]
>>742
石立版は未見で詳細は知らないけど、フジよりも尺長いので少し補完できそうですね。 >>744
アクション映画で台詞をカットしないためにアクションシーンをカットしたら困るけどな
ところで、もうすぐWOWOWで追録版が放送予定のガントレットだけど、本当に初回はノーカットだったの?
通常枠での放送だったみたいだけど シュガーラッシュ2のゴリケン役はやっぱりゴリケンがやるのかな? クリスマス・ツリーとか愛のそよ風も近藤洋介のウィリアム・ホールデンで見たかった
今となっては難しい話だけど >>737
俺は松橋登版の追加収録を豪華メンツが担当したバージョンを作りたい >>749
松橋登・中尾彬・二宮さよ子は健在だから可能といえば可能なんだよね
中尾彬は「郵便配達は二度ベルを鳴らす」のジャック・ニコルソンも上手かった
ヒロイン役で大谷直子が出てるけど吹替の仕事したのは、これだけかな?
……大谷直子は近藤洋介と恋仲だと噂になったことがあったんだよな
下條アトムは仁科亜季子と噂になったことがあったし
どっちも何というか意外な組み合わせというかエピソードだと思った 中尾彬はテレビシリーズ「刑事バレッタ」の主役の吹替えもやってたな
あと70年代〜80年代のテレビシリーズでは
森山周一郎「刑事コジャック」、西村晃「刑事ブロンク」、下條アトム「刑事スタスキー&ハッチ」
宍戸錠「警部マクロード」、若林豪「署長マクミラン」
とパッと思いつくだけでもテレビ、映画でよく見る人ばかりだった 下條アトムは昔ベニチオ・デル・トロの吹き替えもやってたね エイリアンの帝王版見たんだけどさ
フジ版見てるとき音質の違いはまあ仕方なないと思って見てたんだけど
吹替用字幕を設定したりするとなんでもない場面で字幕が出たり消えたりするな
(例:食事シーンでヤフェットコットーの台詞部分だけ出て消えたりとか)
注釈でもない部分でなんでか表示されて、マザーにアクセスする時の字幕に限って出ない場合がある
ハズレディスクでも引いたかな? 来週放送予定のバトルシップは幻の東條リアーナ版で間違いないようだ
ttps://www.fukikaeru.com/?p=10360
まさか放送される日が来るとはな
あとイコライザー2は前作のキャストを続投させた吹替版がすでに完成してるらしい >>714
晩年の野沢那智は演技がくどくなってるな
松橋登がいいね こっちも興味深いことが書いてあった
当時は製作費があり余ってたんだなぁ
ttps://www.fukikaeru.com/?p=10364 >>754
その完成したイコライザー2は機内版で見れんのかな >>756
ストリートオブファイヤーのあの歌詞字幕にはそんな秘密があったのかw
「あんた」以外はなっち翻訳よりストーリーが明確で好きだけどね
土曜の夜ベッドでホットになれなきゃ
メッセージを体中に送ってやりな
多すぎる夢は一つに絞ってさ
錆びついた筋肉を動かしてやりなよ
自分一人じゃやれないかもね
でも今夜あんたとなら出来るさ
行くとこなんかなくたって
アクセル全開ぶっ飛ばせ
あんたと二人で過去を断ち切って
全速力で遠くへ未来へ駆けぬけろ
月光を浴びて夜の監獄をうろつく
残れば地獄行先は天国さ
こんな町で死ぬのは真っ平
あんたに会ってもう一度翔びたい
自分じゃクールと思っていたけど
最後はあんたに頼ってしまう
あんたなしでは生きられないの
今夜もあんたに会いに行く
行くとこなんかなくたって
アクセル全開ぶっ飛ばせ
あんたと二人で過去を断ち切って
全速力で遠くへ未来へ駆けぬけろ イコライザー2は明夫、安原、高島は続投確定か。他のキャストも気になるがなぜ劇場公開しなかったんだ・・・ https://www.jcp.or.jp/akahata/aik18/2018-09-29/2018092914_03_1.html
労災補償なし 2次利用 対価なし
俳優の地位向上へ交流
日俳連などシンポ
(写真)報告をする諸外国のパネリストら=27日、東京・憲政記念館
日本の実演家の職場環境を認識し、芸能界の健全化と俳優たちの地位の向上のために、諸外国の取り組みから学ぼうと、
国際俳優連合と日本俳優連合(西田敏行理事長)が主催して「俳優の仕事と地位に関する国際間対話」シンポジウムが27日、
東京都内で開かれました。俳優や声優、市民など400人近くが集まりました。
日本の現状を、声優の羽佐間道夫さん(日俳連副理事長)、俳優の内田勝正さん(同)が報告し、弁護士の藤原浩さんが著作権法上の問題を指摘しました。
羽佐間さんは、「芸術家の地位に関するユネスコ勧告」(1980年)において、社会保障を与えられるべきだとあるにもかかわらず、
日本では労災補償もなく、「一般労働者よりけがや災害の危険が多いが、大きな事故が起きても示談が精いっぱい」だと話しました。
内田さんは映像の再利用(2次利用)について、番組の再放送やDVD化、インターネット配信などの際に、出演した俳優には一切権利が生じないと告発。
「音楽の2次利用では使用料が支払われる。再利用されれば俳優にも対価を支払うのが大前提ではないのか」と述べました。
海外の参加者からは、実演家の権利を守るための法的枠組みや芸能事務所のあり方、労働組合の団体交渉などが報告されました。
日俳連専務理事の池水通洋さん(声優)は、「日本が諸外国からいかに遅れているか明らかになった。
雇用者側とも話し合う場を作り、お互いの利益になる連携を模索したい」と話しました。 >>760
吹き替え収録のDVDは値段が張るものが多いから、その1部でも出演した声優にお金が入る仕組みがあるといいんだけどな 小林昭二の駅馬車は存在しないのか
小林昭二の「若いウェインに苦労した」
視聴者の観たことがあるという証言は
勘違いだったのだろうか >>763
あるとしたらキャストが分からない深夜枠か機内版だろうね >>760
いつまでも過去の出演作で収入を得ようとか考えるのはやめた方がいい
内田とかいうジジイクソだな
金が欲しいなら働け 今フィールドワークス見てたらまだマッドライダーとワーロックの募集残ってた
ギリギリまで粘ってるのか単に更新が遅いのか… >>765
>いつまでも過去の出演作で収入を得ようとか考えるのはやめた方がいい
だったら過去の作品で視聴率や加入者を増やす行為も叩かれるべきだろ
放送局や配信サービスだけが得する仕組みはおかしい >>761
吹替はソフト化の際きちんと二次使用料払われてるよ
槍玉に上がってるのは実写作品の再利用だろう >>746
Wikipediaに書いてある「Blu-rayには再放送時の短縮音源が収録されてる」って文を読んで、初回はノーカットだったって勘違いした人がいるってことかな?
ただ、WOWOWで追録版が作られるって発表された時、ボロクソに叩いてた人がいるから、その人はノーカット版を見たことがあるんじゃないの?
見たことないのに、あそこまで叩く人なんていないはずだし… >>766
募集で確保出来た音源の質が悪すぎるからもうちょいマシなの欲しいという理由で期間を延ばすパターンもあるらしい >>765
過去の吹き替え作品の再放送もやめた方がいいってことですね。
常に新録、できなきゃ字幕。
あ、字幕も二次使用になる恐れがあるから
洋画は原語字幕なしでの放送になりますね。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています