新作の予告見たら、無性に若い頃のクリント・イーストウッドが見たくなったんで、『ガントレット』のBlu-rayをレンタルしてきた
数年前にBSで放送された吹替版(初回放送と同じ音源かは不明)と比べると、
・コミッショナーに挨拶する前のショックリーとジョセフィンが会話するシーンの一言(角を曲がる直前に富田耕生が発する「えぇ?」って台詞)
・空港の後のタクシーの中でのショックリーと運転手の台詞の一部(ショックリーが運転手を一喝する前の運転手の台詞)
・そしてラストのショックリーの台詞
ラストの台詞は独自編集でエンドロールの曲が早めにかかるからカットされたんだと思う
(テレビ版だとエンドロールで流れる曲がイーストウッドの台詞に被せる感じで早くに流れ始める)

ただ、おそらくこの吹替版は初回からノーカットではなかったと思う
救急車で留置所から移動するシーンのBGMを編集してカットシーンを誤魔化してた
これが再放送時から編集したものなら話は別だけど、再放送にそこまで手間をかけるとは思えないし…

来週WOWOWで追録版が放送予定だけど、山田康雄、高島雅羅、富田耕生の追録だけじゃなく、
青野武の出演シーンもだいぶ追録しなきゃいけないから担当が誰か気になるな
あと、ノーカットで見ると、ソンドラ・ロックが演じる役の印象がだいぶ変わるから、そこもどう演出してるかも気になる