X



トップページ洋楽
536コメント195KB
歌詞の意味を分かって聞くのもいいんじゃないか
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0263名盤さん
垢版 |
2019/10/05(土) 07:39:33.13ID:yAONP3E+
歌詞全体を通してみたら
布団が吹っ飛んだみたいな仕掛けになってる
とかなのか
0264名盤さん
垢版 |
2019/10/05(土) 07:49:02.97ID:Vv3kzjkA
>>262
イミフ

>>258
仕組みが分かってりゃ「ものじゃなくて」は要らんわな
0265名盤さん
垢版 |
2019/10/05(土) 08:09:23.91ID:LeT34h5L
「土地の小区画」と「(そこをお墓にすると言う)計画」をかけている(←257は多分本当はこう言いたかった)
一種のダブルミーニングの可能性はあるけど、
基本的に「買った」という説明がついているということはまず土地の事だろうね
0266名盤さん
垢版 |
2019/10/05(土) 13:56:36.95ID:DFel/U3i
結局歌詞じゃないのか
0267名盤さん
垢版 |
2019/10/05(土) 15:07:55.82ID:pSdxPbwD
「父親が自分の墓地を買った、どうしても確かめたかったことがこれ…」シュールな光景
https://news.livedoor.com/article/detail/17181582/

まあ字だけ見たらネイティブでも「区画」の意味しか思い浮かばないと思う。
写真必須。後で二度見して「計画を試してみたという意味も込められたジョークかもしれない」と思う程度。
0268名盤さん
垢版 |
2019/10/06(日) 03:17:55.10ID:rxH4RDS/
>>246
そこ指摘すると「言語の完全な互換性がどうたらこうたら」て普通の翻訳業界に笑われる様な言い訳してくるやつほんと恥ずかしい
0269名盤さん
垢版 |
2019/10/06(日) 04:32:23.96ID:JqG1BGY9
字幕の訳を必死に擁護する奴も痛いよね?
あれも「字数制限があるから本来の話よりショボい」ってなってしまうのはやむを得ない、ショボくなるのが宿命みたいなジャンルだし
バイリンガルの訳者や日本語の天才、ネイティブの言語学者がドリームチームを組んだとしても字数制限には勝てない
だって字数制限は語学能力の問題じゃないもんね?
日本語のセリフから日本語の字幕(聴覚障害者用とか)を作る時でさえ切り詰められるんだよ?

そこは「本来の話よりショボいけど、字幕だからしょうがないや」って割り切って見るしかない
字幕の訳をちゃんと訳せていると思って見ているというだけでも頭悪いから
0270名盤さん
垢版 |
2019/10/06(日) 13:18:16.89ID:EXMCxnOf
>バイリンガルの訳者や日本語の天才、ネイティブの言語学者がドリームチームを組んだとしても字数制限には勝てない
>だって字数制限は語学能力の問題じゃないもんね?
>日本語のセリフから日本語の字幕(聴覚障害者用とか)を作る時でさえ切り詰められるんだよ?
0271名盤さん
垢版 |
2019/10/06(日) 13:21:18.64ID:EXMCxnOf
>バイリンガルの訳者や日本語の天才、ネイティブの言語学者がドリームチームを組んだとしても字数制限には勝てない
>だって字数制限は語学能力の問題じゃないもんね?
>日本語のセリフから日本語の字幕(聴覚障害者用とか)を作る時でさえ切り詰められるんだよ?

これだわ
この要素があるから「字幕と元のセリフの違い」みたいな話題は絶対なくならない
0273名盤さん
垢版 |
2019/10/06(日) 17:08:27.07ID:PqA72jAB
字幕が悪い物だとか、価値がないとか言う気はないけど
ある程度英語を身につけたら、字幕からこぼれてしまった意味も理解できるようになるとより作品が楽しめるね

あと、それが分かるレベルになった人から見るとやっぱりなっちは論外
0274名盤さん
垢版 |
2019/10/07(月) 15:09:45.65ID:zORbTbCj
試されてる
見張ってる
0275名盤さん
垢版 |
2019/10/07(月) 19:24:38.86ID://mopW15
昔から戸田奈津子批判に中学中退レベルの擁護が沸くのはお約束ですよ
0276名盤さん
垢版 |
2019/10/07(月) 20:34:59.23ID:z03KS3lX
>>273
字幕が好きだけど、吹き替えの方がきちんと訳していて話がより分かるよね
単純な話ならいいけど、入り組んだ複雑なミステリーとかだと両方で見た方が理解できる
0277名盤さん
垢版 |
2019/10/08(火) 07:54:30.01ID:vW323LdZ
今日も見張られてる
0278名盤さん
垢版 |
2019/10/08(火) 11:23:55.01ID:YuviOMDr
いつも見てるぞ
0279名盤さん
垢版 |
2019/10/08(火) 11:56:10.65ID:2krL0OhY
そう、俺達は戸田奈津子監視団!
なっちに困ったら、いつでも呼んでくれ。
0280名盤さん
垢版 |
2019/10/08(火) 12:12:20.80ID:eZBJhsN0
申し訳ないが特攻野郎はNG
0281名盤さん
垢版 |
2019/10/08(火) 12:29:39.87ID:rwdsHKHp
映画板でやれ
0282名盤さん
垢版 |
2019/10/08(火) 12:51:54.30ID:2krL0OhY
なんでやねん
0283名盤さん
垢版 |
2019/10/08(火) 13:54:17.81ID:rwdsHKHp
洋楽板なんだよなあ
0284名盤さん
垢版 |
2019/10/08(火) 18:22:58.64ID:aYwjlyt3
まるで縁のない話でもない
0285名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 02:14:19.46ID:jkXTz/KI
>>275
映画板の過去ログなんか見ると本当に涌くんだな。
気持ち悪いんだけど何十年間いつでも見張ってる奴でもいるのか?
0286名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 04:43:44.12ID:jc3w+KXT
いつも見てるぞ
音も録音してる
0287名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 07:45:45.15ID:5tpJjGJe
ニオイは嗅ぎますか
0288名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 09:47:12.37ID:jkXTz/KI
味はどうですか
0289名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 10:47:57.24ID:0nRNXhHo
戸田とかどうでもいい
おまえらのウンチク見張ってるぞ
0290名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 11:03:51.21ID:SBrCdoeK
詩っていうのは音楽もそうだけど
女にモテると中に入ってこなくなるんだよ
わかりやすくいうとモテると詩を読むなんてことが全くどうでもよくなるわけ
やっぱり音楽も詩も承認欲求が満たされない鬱屈とした気分にこそ響くものだよ
いい女からモテまくってしかもあくまでもこっちの方が上で余裕で主導権が握れて
相手が必死になって求めてくる状態がごく普通ってなるともう詩どころではないよ
舌を絡めたり唾液を啜ったり精器を舐めて往かせたり
まさに現実の中での詩的な瞬間の連続になるわけで
詩っていうのはやっぱり女の肉体の中にこそ宿ってるものだよ
まあそれ以外にもいろいろあるけどね
0291名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 11:36:34.95ID:PSEwV6In
気温や天候も記録しますか
0292名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 12:54:07.38ID:l9/cVjiH
海は死にますか
山は死にますか
0293名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 13:54:46.65ID:jkXTz/KI
それより僕と踊りませんか
0294名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 17:12:14.88ID:PSEwV6In
みんな見ている人気スレ
0295名盤さん
垢版 |
2019/10/09(水) 19:16:48.02ID:ePXZ6pxC
さあ、御託並披露してくれ
見てあげるから
0296名盤さん
垢版 |
2019/10/10(木) 01:07:40.93ID:oqrmdHPN
見られてるとドヤれない
0297名盤さん
垢版 |
2019/10/10(木) 03:04:24.63ID:0bB5txzv
元々人が来るの二ヶ月に一度くらいのスレだろ?
0298名盤さん
垢版 |
2019/10/10(木) 09:18:43.18ID:UrFKWc6E
ドヤッてる方もおっかなびっくりだったんだな
0299名盤さん
垢版 |
2019/10/10(木) 17:11:35.31ID:2ZcFPLtJ
戸田奈津子信者も大注目の良スレ
0301名盤さん
垢版 |
2019/10/11(金) 22:02:50.15ID:yLwx/Fh0
あなあぁぁぁぁ〜ゆきぃぃい〜いぃ
0302名盤さん
垢版 |
2019/10/12(土) 10:04:04.41ID:qjEwqIeB
今日も見張られてる
0303名盤さん
垢版 |
2019/10/13(日) 06:06:40.07ID:vo0lr40P
>>301
アじゃなくてコだろそれw
0304名盤さん
垢版 |
2019/10/15(火) 10:11:25.78ID:Qff278/L
心まで白く 燃え尽きたなら
0305名盤さん
垢版 |
2019/10/16(水) 08:44:38.61ID:XRptnSFK
明日のジョーみたいな歌詞になっちゃってんぞ…
0306名盤さん
垢版 |
2019/10/16(水) 09:20:59.82ID:zkH7A3Rq
意訳って結局訳者の思想啓蒙になりがちだから
訳詞は直訳とその曲に関する時代や背景なんかのポイント解説とかが一緒に見られるようなシステムだと
変な意訳も入らず、それぞれの知的レベルで理解できるんじゃないかな
ネイティブと同じでバカはバカなりに、インテリはインテリなりの深度で
これも見張られてるんだろうな・・・
0307名盤さん
垢版 |
2019/10/16(水) 20:55:15.27ID:jvaCmIm/
見張ってる(しばらく忘れてた)
0308名盤さん
垢版 |
2019/10/16(水) 21:35:44.37ID:4sMo0n2h
出た!偽見張り人
俺が本物だぞ
0309名盤さん
垢版 |
2019/10/17(木) 03:21:18.10ID:Tek05PUl
釣られて出て来たの
0310名盤さん
垢版 |
2019/10/17(木) 07:40:53.75ID:jLcODqIh
>意訳って結局訳者の思想啓蒙になりがちだから

どこでそんな妙な都市伝説を聞いてくるんだw
0311名盤さん
垢版 |
2019/10/17(木) 11:13:21.10ID:6juPCwWi
まともな意訳に訳者の思想は入ってないというか入ってたら意訳と呼ばない
0312名盤さん
垢版 |
2019/10/17(木) 12:40:26.73ID:ZHplpacu
見張られてるんだぞ
慎重になれ
0314名盤さん
垢版 |
2019/10/18(金) 01:01:31.86ID:XwZR0C31
元の意味が伝わるように作った日本語詞という感じで
直訳と言うには端折った点が多いと思う
0315名盤さん
垢版 |
2019/10/18(金) 21:41:04.90ID:O2f4shOp
そんな気はしたがやっぱりそうか。
ありがとう。
0316名盤さん
垢版 |
2019/10/19(土) 07:23:37.63ID:+swrT1jL
>直訳と言うには端折った点が多い

アナ雪とかもこれなんだよな
日本語にない概念の単語を訳せるのか?って言われると「少し説明的な言い方にすれば訳せる」
日本語にない概念の単語があるから訳せない、と言ってるプロの翻訳者はいない

ただ、それやると訳文が長くなっちゃうので
歌詞とかだと字数が収まらないわけよ
0318名盤さん
垢版 |
2019/10/19(土) 10:08:23.74ID:yMuduBjN
見張ってみたが、おかしなところはなかった。
0319名盤さん
垢版 |
2019/10/19(土) 17:00:08.37ID:+swrT1jL
見てるだけかいw
0320名盤さん
垢版 |
2019/10/19(土) 23:18:43.59ID:s/iAgqEq
見張ってどうするの?
0321名盤さん
垢版 |
2019/10/21(月) 01:10:30.37ID:GxF06Wat
見てるだけで何も出来ないとかただの負けじゃん
0322名盤さん
垢版 |
2019/10/21(月) 10:44:22.45ID:LqEaBpGq
今日も見張られている
0323名盤さん
垢版 |
2019/10/21(月) 17:09:37.79ID:Ast8KL/0
12 名無しさん@英語勉強中
外国の歌を日本で紹介するときって、日本人になじみのあるように
歌詞そのものを変えるからね。なぜ正確に翻訳しないといけないのか
が理解できない

13 名無しさん@英語勉強中
蛍の光がどんなに日本人に馴染み深い歌詞だろうと「スコットランドの文化に興味があるのでオールド・ラング・サインの歌詞の意味を知りたい」という需要はあるし、
歌詞が何十種類あったって「外国語の特定のバージョン」の意味が知りたければ歌詞を正確に翻訳しないといけないのは当たり前。

14 名無しさん@英語勉強
「オールド・ラング・サインの訳を探しています!」って質問されて蛍の光の歌詞を持ってきたらただのアホじゃんwww
0324名盤さん
垢版 |
2019/10/21(月) 17:11:19.41ID:Ast8KL/0
20 名無しさん@英語勉強中
一部の和訳版の歌詞はカバーであって訳ではないというのが一部の人達には理解できてない感じかな

23 名無しさん@英語勉強中
変な書き込みだな。
歌詞を変えたカバー版は通常「和訳版」とは呼ばない。

28 名無しさん@英語勉強中
訳ではない和訳とは(哲学)
0325名盤さん
垢版 |
2019/10/21(月) 17:37:26.72ID:epsC4syE
そういのって歌詞を訳すってこととは別の次元の感覚だし
ここではあんまり意味がない例ではないかな
0326名盤さん
垢版 |
2019/10/21(月) 18:18:08.43ID:P4k18THa
歌詞を訳す話をしてるとなんか意図的に日本語版の話に反らそうとする人っているような気がする
まあ本気で区別がついてないだけなのかもしれないけど
0327名盤さん
垢版 |
2019/10/22(火) 07:50:42.86ID:mCGwAAAl
>>323

20名無しさん@英語勉強中
わかりみ
The Galaxy Express 999の歌詞の和訳を教えてください!という質問に銀河鉄道999(さあいくんだ…)の歌詞のリンクを貼って終了とかいう悲劇
00年代のYahoo!知恵袋なんかでは時々見かける光景だった
0328名盤さん
垢版 |
2019/10/22(火) 09:55:50.46ID:AFt7NM34
腐っても英語を勉強する人が出入りしているEnglish板だからな…
「和訳」と「日本製の別バージョン」の区別がつかない様では突っ込まれて当然だろう
0329名盤さん
垢版 |
2019/10/22(火) 10:16:39.07ID:BOks4m4T
気を抜くな
見張られてるんだぞ
0330名盤さん
垢版 |
2019/10/22(火) 11:27:51.50ID:B4TXxquS
しかしなにもみつからなかった!
0331名盤さん
垢版 |
2019/10/22(火) 12:52:58.41ID:AFt7NM34
律儀なリザルト
0332名盤さん
垢版 |
2019/10/22(火) 17:17:54.62ID:mCGwAAAl
つきあいがいいな
0333名盤さん
垢版 |
2019/10/22(火) 19:44:59.09ID:QO9+My8e
デップーの訳みたいなもんだな
0334名盤さん
垢版 |
2019/10/23(水) 09:13:03.50ID:9tHMg9C7
見張ってますかー!
0335名盤さん
垢版 |
2019/10/23(水) 19:07:02.84ID:8F5YjdrP
これもう(どっちが見張ってるんだか)わかんねえな
0336名盤さん
垢版 |
2019/10/24(木) 10:01:42.35ID:YXuxnxjK
ミハルー!
0340名盤さん
垢版 |
2019/10/25(金) 03:55:30.74ID:gFMC/+bH
34名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37a1-E9hM)2019/10/23(水) 10:19:15.35ID:Hz3Wpg0e0
意訳にもいくつか種類があるが、昔、外国の情報をほとんど得られない頃には

「ここ味噌汁が出て来るんやけど、ウチの国の読者はミソなんて知らんしな…」
「とりあえず『発酵大豆のスープ』とでも訳しておけばええか?」
「もしくはウチの国の読者がイメージしやすい『ボルシチ』にでも書き換えたろか…」

こんな訳し方をしていた(特に文芸の分野で)。これも意訳の一種である。
ただ、こうした書き換えを行うと世界観や時代性の面で不自然になることが多い事や、
海外の情報を目にする機会が多い時代になり一般人が外国語や他国の文化に慣れてしまった事などから、
このタイプの「名詞の意訳」は日本の翻訳業界ではここ3-40年ほど、ほとんど需要がなくなってきている。
0341名盤さん
垢版 |
2019/10/25(金) 10:09:17.44ID:7X86leTp
ミハラナイー!?
0342名盤さん
垢版 |
2019/10/25(金) 23:52:52.53ID:hOjsZkVw
(´・ω・`)知らんがな
0343名盤さん
垢版 |
2019/10/26(土) 12:18:57.02ID:wwkIgueT
昨日はサボった?
0344名盤さん
垢版 |
2019/10/26(土) 17:04:44.19ID:mRaObffF
見張りの見張りかい?
0345名盤さん
垢版 |
2019/10/27(日) 01:27:32.87ID:KYx1fGaV
見張りeach other
0346名盤さん
垢版 |
2019/10/27(日) 08:42:05.99ID:JAvwYKjf
But who will watch the watchmen?
0347名盤さん
垢版 |
2019/10/27(日) 20:50:02.66ID:rc+waHvv
>>340
これはあれか
>>161 >>180あたりの言ってることは
もう40年くらい前から問題なくなってるって感じの話か
0348名盤さん
垢版 |
2019/10/28(月) 07:54:15.27ID:yx7WlaCX
首と肩の区切りがちょっと違う程度で「欧米には肩こりの概念がない」とか言ってる人がいるの見ると笑っちゃうよね
0349名盤さん
垢版 |
2019/10/28(月) 10:43:49.81ID:93DLrXcP
見張られてるから気を付けろよ
0350名盤さん
垢版 |
2019/10/28(月) 12:23:11.38ID:1xf1aLgQ
>>348
背中や首の筋肉が緊張して頭痛の原因になったりする症状は欧米人にも普通にあるし
マッサージとかもあるからな
0351名盤さん
垢版 |
2019/10/30(水) 08:56:39.71ID:GCCp1HLA
日本人の常識で考えても肩が凝ってる時に本当に凝ってるのって「アレッ!?ここ首かも」って感じだろ?
要は肩こりって庶民的な言葉がおおざっぱで不正確なだけなんだよ
「信号の青は本当は緑」と同じ様なもんで、英語と日本語の違いとはあんまり関係ない話
0352名盤さん
垢版 |
2019/10/30(水) 10:07:33.35ID:vEEKJXJ4
五十肩をfifty shoulderと訳す
0353名盤さん
垢版 |
2019/10/30(水) 10:12:54.42ID:1zUBMG6l
見張りはサボった
0354名盤さん
垢版 |
2019/10/30(水) 23:46:14.91ID:rPqsa2Os
556 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c906-HP3t) 2019/08/19 12:40:37 ID:tBiXpCoL0
>訳が意味不明になる原因の三割くらいは「多義語の読み間違い・解釈違い」で説明がつきますからね
>読んでいて意味不明だな、と思ったら「ひょっとしてどれかの単語に私の知らない意味があるのかな」と考えて、調べなおすのが重要ですね


この作業を一つもやらないで意味不明な訳文を
「原文が難解なので意味は取れませんでしたが訳す事は出来ました!」
って提出する子、先生は本当に困っています
0355名盤さん
垢版 |
2019/10/31(木) 00:17:55.52ID:fJ2lo1vy
本当に誤用されててヤバイ言葉「意訳」

770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。

けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。

771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから

772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう

773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど
0357名盤さん
垢版 |
2019/10/31(木) 01:36:56.85ID:AjXJ47M+
偏差値低い人で想像を加えた物が意訳だと思ってる人はいそう
0358名盤さん
垢版 |
2019/10/31(木) 07:13:29.19ID:8ki7WGN7
>まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような

>>205お前やぞ
0359名盤さん
垢版 |
2019/10/31(木) 09:52:35.18ID:9lslYlXY
ドヤリングを見張る人がいるよ
0360名盤さん
垢版 |
2019/10/31(木) 17:56:22.07ID:ecxQB8h7
ドヤ顔は人が見ているときにするもの
0361名盤さん
垢版 |
2019/11/01(金) 09:07:39.15ID:cwzmtW7P
基本的に、書いた物を見られたくない奴は5ちゃん来ないからな
0362名盤さん
垢版 |
2019/11/01(金) 19:52:47.71ID:sGIFivlU
正しい知識でドヤれば他人の参考になることもある
「友達はネイティブのスーパーハカー」とか嘘ついてドヤるのはゴミだけどね
いいドヤ顔してる人に嫉妬するのはみっともない事だからやめた方がいいよ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています