【韓国】近代化を自ら放棄 反日の韓国が「漢字追放」で失ったもの[9/03] [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
韓国に浸透していた「漢字」を日帝の残滓だとして撤廃しようとした韓国。しかし、反日政策としての「漢字追放」は、思わぬデメリットをもたらしたようです。行き過ぎた反日思想が韓国に与えたダメージとは? 無料メルマガ『Japan on the Globe-国際派日本人養成講座』の著者・伊勢雅臣さんが詳しく紹介しています。 「反日」で漢字まで追放した韓国 先日、関西空港からパリへ飛び立とうとした処、手荷物検査場の入り口に、各便の出発ゲート番号を示す電光掲示板があったので、自分のフライトを再確認しようとした。ところが、その表示がハングルで、なかなか日本語に切り替わらない。 「なんでハングルまで表示する必要があるんだ」と不愉快な思いをしながら待たされている時間は実に長く感じた。 ようやく日本語に表示が変わって、手荷物検査と出国処理を終えて、ゲートまで往復するシャトル便に乗ろうとすると、そこにもゲート番号を表示する電光掲示板があった。一人の男性白人客がそれを眺めながら、じっと待っている。その時の表示は中国語だった。 英語表示を見るには、最悪、日-韓-中と3倍もの時間、待たされることになる。急いでいる客だったら、いらいらして「こんな空港、二度と使ってやるものか」と思うだろう。 外国人用の案内は英語だけで良い、というのが国際常識である。中国語、韓国語を入れて「おもてなし」をしているつもりだろうが、他の国々の人々にはかえって迷惑をかけている、という事に気がつくべきだ。 近隣諸国を大切にというなら、台湾の正漢字、フィリピンのタガログ語、ベトナム語、タイ語、マレー語、インドネシア語などの表示はなぜ、しないのか。 世界には無数の言語があるから、各国民を平等に扱おうとすれば、結局、実質的な国際コミュニケーション言語である英語で表記するしかない、というのが国際社会の智恵なのである。 日本語そのままの用語 ハングルで書かれると日本人にはチンプンカンプンなのだが、もともと朝鮮半島は漢字圏だったので、漢字で書いてくれれば、理解できる用語は多い。 窓口(チャング)、改札口(ケーチョング)、入口(イブク)、出口(チュルグ)、乗換(ノリカエ)、踏切(フミキリ)、横断歩道(ヒンタンポド)、手荷物(ソハムル)、大型(テーヒョン)、小型(ソヒョン)、受取(スチュイ)、取扱(チュイグプ)、取消(チュイソ)、割引(ハルイン)、行方不明(ヘンバンプルミヨン)、弁当(ベントー) 何の事はない。漢字で書いてくれれば、旅行者も大抵の用は済みそうだ。しかし、なぜ、こんなに日本語と似た単語が使われているのか。豊田有恒氏は著書『韓国が漢字を復活できない理由』で、こう述べている。 韓国の漢字熟語は、中国起源でなく、日本統治時代に日本語からもたらされたものである。明治以来、欧米の文物の摂取に熱心に取り組んだ日本は、論理、科学、新聞など多くの訳語を案出した、これらの訳語が、韓国ばかりでなく、漢字の本家の中国でも採用されていることは、よく知られている。 (『韓国が漢字を復活できない理由』豊田有恒 著/祥伝社) たとえば鉄道関連用語は、日本人が欧米の鉄道を導入する際に案出し、日本統治時代に朝鮮において鉄道が敷かれるのと同時に移入された。だから、同じ用語が使われるのは、当然なのである。 多くの用語は、日本語から漢字のまま移入され、韓国語の漢字の読み方で読まれた。だから、日本語の音読みに近い。窓口(チャング)は日本語の音読みなら「ソウコウ」、受取(スチュイ)は「ジュシュ」、行方不明(ヘンバルプルミヨン)は「コウホウフメイ」と、似通っている。 ただ乗換(ノリカエ)、踏切(フミキリ)などは、どういうわけか、日本語の訓読みがそのまま残っている。 韓国で使われている漢字語の8割以上が日本製 豊田氏は、現在、韓国で使われている漢字語の8割以上が日本製だと指摘している。特に、日本統治時代に政治、科学技術、企業経営、スポーツなどの近代化が進んだので、それらの分野の専門用語はほとんどが日本語起源である。 http://news.livedoor.com/article/detail/13559494/ (>>2 以降に続く) (>>1 の続き) たとえば、科学、数学の分野では 科学(カハク)、化学(ファハク)、物理(ムルリ)、引力(イルリョク)、重力(チュンニヨク)、密度(ミルド)、組成(チョソン)、体積(チェジヨク)、加速度(カソクト)、電位(チョスイ)、電動(チョンドウ)、元素(ウォンソ)、原子(ウォンジャ)、分子(プンジャ)、 塩酸(ヨムサン)、算数(サンスウ)、代数(チースウ)、幾何(キハ)、微分(ミブン)、積分(チョクブン)、函数(ハムスウ)… 経営関係では 社長(サジャン)、取締役(チュィチェヤク)、専務(チョンム)、常務(サンム)、部長(ブジャン)、課長(カジャン)、係長(ケジャン)、打合(ターハブ)、手続(テージョル)、組合(チョハブ)、株式(チョシク)、売上(メーサン)、支払(チブル)、赤字(チョクチャ) 韓国は、これらのすべての用語を日本語から借用し、それで近代科学技術を学び、近代的な企業経営を始めたのである。 漢字廃止で同音異義語のオンパレード 科学技術から企業経営、交通や法律・政治まで、近代的用語がほとんど和製漢字語で取り入れられているのに、漢字を廃止して、ハングル表記するとどうなるか。 日本語以上に韓国語は複数の漢字が同じ読みを持つから、同音異義語のオンパレードとなってしまう。 たとえば、長、葬、場はすべて「ジャング」なので、会長、会葬、会場はすべて「フェジャング」と同じ発音になる。「会長が会葬に会場に来た」は、「ヘジャングがフェジャングにヘジャングにきた」となってしまって、これでは文脈から判断するのも難しい。 話し言葉ならまだしも、書き言葉でこれでは、物事を正確に伝えるには大きな障害となる。 神社も紳士も「シンサ」なので、「ヤスクニ・シンサ(靖国神社)聞いたことある?」と聞かれた若い女性が「偉人かな」と答えたそうな。「ヤスクニ紳士」と間違えたのだ。確かに日本人にとっての偉人を祀った神社ではあるのだが。 ひらがなだけの文章の読みにくさ したがって、書き言葉から漢字を追放したら、日本語をひらがなだけで書くような事態になる。たとえば、こんな具合である。 おそんふぁさんによると、かんこくじんはせかいいち、どくしょりょうのすくないこくみんで、かんこくとうけいちょうのちょうさではへいきんどくしょりょうは5.3さつ/ねん。どくしょばなれがしてきされるにほんじんでもねんかんやく19さつ。 かんじはいしがしゅよういんで、はんぐるだけでは、ひらがなだけのほんをよむようなもの。 こんな文章は、よほど忍耐強い人でなければ読み通せないだろう。しかも読むスピードは何分の一かになってしまう。 おそんふぁさんによると、かんこくじんはせかいいち、どくしょりょうのすくないこくみんで、かんこくとうけいちょうのちょうさではへいきんどくしょりょうは5.3さつ/ねん。 どくしょばなれがしてきされるにほんじんでもねんかんやく19さつ。かんじはいしがしゅよういんで、はんぐるだけでは、ひらがなだけのほんをよむようなもの。 こんな文章は、よほど忍耐強い人でなければ読み通せないだろう。しかも読むスピードは何分の一かになってしまう。 漢字交じりで書けば、上記の文章は 呉善花さんによると、韓国人は世界一読書量の少ない国民で、韓国統計庁の調査では平均読書量は5.3冊/年。読書離れが指摘される日本人でも年間約19冊。漢字廃止が主要因。ハングルだけでは平仮名だけの本を読むようなもの。 重要な言葉は漢字になっているので、漢字だけ追えば、だいたいの意味はとれる。ここが日本語の仮名漢字まじりの優れたところで、逆に中国語のように全部漢字だったら、こうはいかない。 それにしても、こんな平仮名だけの本を年5.3冊も読むのは日本人には到底できない事で、逆に韓国人の個人的能力、意思力はすごいのではないか、と考えてしまう。 漢字は「日帝の残滓」 それにしても、なぜ韓国はこんな便利な漢字利用をやめてしまったのか。 漢字使用を制限したのは、戦後すぐの1948年、李承晩大統領による「ハングル専用法」である。米軍占領下で日本が抵抗できないのを見透かして、勝手に李承晩ラインを引いて竹島を奪った大統領である。 徹底的な反日教育を実施して、「電信柱が高いのも、ポストが赤いのも、みんな日本が悪いとされる」と揶揄されるほどであった。 (続く) (続き) 「ハングル専用法」は、「大韓民国の公文書はハングルで書くものとする。ただし、当分のあいだ必要な時には漢字を使用することができる」とした。政府の公文書のみを対象にしたものであったが、それでも、「当分のあいだ必要な時には」という留保をつけているのは、漢字抜きは無理があると分かっていたからだろう。 日本統治時代は漢字・ハングル混じり文が推奨されていた。したがって漢字は「日本帝国主義」の残滓のように誤解され、排斥の対象となった。逆に、ハングルは民族のシンボルとして祭り上げられたのである。 実際に歴史をよく調べれば、それまで教養のない女子供の使う「牝文字」「わらべ文字」などと軽蔑されていたハングルを普及させたのは日本統治時代の教育だったのだから、ついでにハングルも「日帝の残滓」として追放すべきだった。そうなると韓民族は文字を持たない民族になってしまうのだが。 朴正煕大統領の反日ポーズとしての漢字追放 漢字排斥をさらに推し進めたのが、韓国中興の祖とされる朴正煕大統領だった。朴大統領は国民の大反対を押し切って、日韓基本条約を締結したが、日本寄りと見られることを避けるために、反日姿勢として、1970年前後に教育カリキュラムから漢字を追放した。 しかし、これは朴大統領の反日ポーズだったようで、片腕だった総参謀長の李在田が会長となって、「韓国漢字教育推進総連合」が作られ、まずお膝元の軍隊で漢字教育を復活させた。また、学界、言論界からの訴えを入れるという形で、中等教育で漢字教育を復活させた。 しかし、その後、ハングル派の巻き返しもあって、漢字教育をやったり、やらなかったり、と朝令暮改が続き、漢字教育を受けた世代と受けていない世代が斑(まだら)のようになっている。 いずれにせよ、漢字・ハングル交じり文は「日帝の残滓」という反日イデオロギーだけで、漢字追放までしてしまうのだから、その激情ぶりは凄まじい。 日本語追放による「純化」 「反日」政策としての漢字追放は、さらに日本語起源の漢字語追放にまで進む。韓国の「国語審議会」の「国語純化文化委員会」が「日本語風生活用語純化集」を作って、700語ほどの「日本語っぽい」単語を韓国語風に「純化」しようとした。日本語は「不純」だというわけである。 たとえば「売切(メージョル)」は、「みな売れること(ターバルリム)」、「改札口(ケーチャルグ」は「票を見せるところ(ピョ・ポイヌン・ゴッ)」、「踏切(フミキリ)」は「越えるあたり(コンノルモク)」という具合だ。日本語で言えば、漢語を大和言葉で置き換えよう、という事である。 したがって、「改札口を通って踏切を渡った」を「純化」すると、「票を見せるところを通って、越えるあたりを渡った」となる。 いくら「反日」を信条とする愛国的韓国人でも、毎日、こんなまだるっこしい会話はしていられないだろう。折りに触れて、こういう「純化」が試みられているが、不毛の努力に終わっているようである。 「漢字・仮名交じり文が、日本人の教養と民度を高めた」 韓国での「反日」を動機とした漢字廃止、和製漢語廃止を見ていると、「漢字・仮名交じり文が、日本人の教養と民度を高めた」という豊田氏の主張もよく理解できる。 たとえば、英語で「Cetorogy」という単語があるが、その専門の学者でもなければ、アメリカやイギリスの一般人は知らない単語である。しかし、これを日本語で「鯨類学」というと、中高生以上なら、「鯨に関する学問」だろう、と想像がつく。「Apiculture」も同様だ。 普通の米英人にはチンプンカンプンの単語だが、日本語で「養蜂業」と言えば「蜂を飼う仕事」だと推測できる。 このように、漢字の造語能力をフルに活用して、一般大衆にも近づきやすい形で、近代的な学問、政治、科学技術の体系を構築してきたのが、幕末以降の我が先人たちの努力であった。 中国や朝鮮は、その日本語を通じて、近代的な学問を学んだ。たとえば、「中華人民共和国憲法」の中で、中国語のオリジナルな単語は「中華」しかない。それ以外の「人民」「共和国」「憲法」は、みな日本語からの借用である。 どうりで人民主権も、共和政治も、立憲政治も、いまだに身についていないはずだ。 (続く) (続き) 朝鮮では、日本統治時代に漢字・ハングル交じり文が普及して、せっかく近代化のステップを踏み出したのに、「日帝の残滓」というイデオロギー的激情で、それを自ら拒否してしまった。 その千鳥足ぶりと比較すると、我が先人たちの偉大な見識と努力が、改めて見えてくるのである。それを知らずに、電光掲示板でハングルや中国語で表示することが国際化だ、などという浅慮では、ご先祖様が草葉の陰で泣いていよう。 日本語で正確かつ論理的に、そして礼儀正しく丁寧な読み書きができない日本人がいくら外国語を流暢に話しても、国際社会に通ずる人間にはなれないのである。 文責:伊勢雅臣 (おわり) 失ったんじゃなくて土人だからチョングルしか理解できなかった 朝鮮人から言葉と名前と宗教を奪った罪は重い 日本人は罪深い民族 要は、朝鮮人の頭脳では漢字を覚えられない と言いたいのか。 ハングル復活の過程を考えれば ハングルも廃止しないと辻褄が合わないよね 文化、文明、民族、思想、法律、経済、資本、階級、警察、分配、宗教、 哲学、理性、感性、意識、主観、客観、科学、物理、化学、 分子、原子、質量、固体、時間、空間、理論、文学、電話、 美術、喜劇、悲劇、社会主義、共産主義 これらは全部和製漢語なんだそうだ。 当然、現代の朝鮮韓国語にも 輸入されて使われているだろう。 15世紀世宗が、インプットができない近親交配劣等脳に、 馬鹿でも分かるハングル幼児文字を 発明したから劣化脳民族が救われた。 日本人が文盲ばかりの朝鮮人にハングルと漢字を教えたんだが、彼らに漢字は難しかったんだな >>10 日帝統治前の一般土人の識字率はほぼ0だ 日帝様が土人にもわかるようにチョングルを整理教育してやった だが所詮は土人、当初はちゃんと漢字混じりで教育してやったのにも関わらず理解できずに棄ててしまった 本国土人に自分の名前くらい漢字で書けるように言ってやれw ■ 韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来■ ネットで「日本語残滓を無くそう」という内容の文を読んだ。 「ハングル愛」運動をする人のブログであったが、「家族(カジョク)」 という言葉は日本語残滓だから替わりに「食口(シクク)」という国語を使おうという主張だ。 ネチズンが好きそうな内容だった。日帝残滓を無くして私たちのものを活かそうという 運動はこれまでもたくさんあったし、日本に対する反感が作用して多くの共感を得たからだ。 しかし、私はそれが「生半可なポピュリズム」という気がする。 その人は現在、韓国語の中の日本語がどれほど多いか知らないからそんなことを簡単に言うのだ。 よく韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来している。 注意、請願、交通、博士、倫理、想像、文明、芸術、古典、講義、医学、衛生、封建、 作用、典型、抽象、哲学などの単語が日本から来たものと言うのはよく知られた事実だ。 そのすべてを変えようという話なのか? こんな話をすると、よく「親日派」「日本人」と言われるのがおちだ。 しかし「家族」を「食口」と叫ぶ人のブログタイトル自体が「XXX文化研究所」という日本語が 混じっているのを見たら、むなしい笑いが出るだけだ。 残念ながら日本式語彙なしに私たちは言語生活が不可能な状況に来ている。 東海と日本海問題は「日本」という特定国家の名前が入っているから気分が悪い。 しかし「黄海」に何の問題があって「西海」に変えよう、と世界を歩き回って名称変更運動を するのか分からない。ただ私たちだけが「西海」と呼べば良いことではないか。 どうしてそんな名称を世界に強要するのか? そしてネチズンはそんな人々を愛国者とか独立闘士のように思う。 それでは、地名である「黄海道」も「西海道」と歌い、韓国の西方の海の向こうにある中国を 「西洋」と呼んで、東海の向こうにあるアメリカを「東洋」と呼ばなければならないので はないか?どうして外国人らが勝手に決めた「西洋」/「東洋」という言葉を使うのか? 韓国は世界の中心ではない。ただ「中心」にいたがるだけだ。 ホクソンタルチュル 自分たちの贅沢の為に、学校も病院も作らず、上下水道、道路の整備もせず、贅沢する金が足りないからと港の使用権すら売り払い、国家の体をなさないバカな国がありました。 日本はただ、そのバカな国民を助けただけなんだけど、逆恨みされてこんな状況。 ご先祖様、余計な事してくれたもんだ 近代の日本が西洋文明に心酔してた頃でも漢字を捨てようという発想にはならなかったのに 朝鮮人の思考回路は全く理解できない 漢字や日本語禁じても使ってきた歴史は変えられないだろう? アホのやることはいつも無駄 思考能力も失ったね 新聞を見ると、どうしてもハングルで表せない文字があるのか 漢字がチラホラあるよね 駅間の短い地下鉄とかどうにかして欲しい 電光掲示もアナウンスもガチャガチャし過ぎ 地元の人間ならともかく旅行者の立場だと本当に困る 複数言語の掲示板も日本語は大きく書くくらいして欲しいわ 電信柱が赤いのも郵便ポストが高いのも皆んな私が悪いのです。 昔よく流行った >>19 同化政策は悪なんだよ 優れた文明を与えていいことしたつもりなんだろうけど、誰もそんなの頼んじゃいねーだろ 逆の立場を想像してみろ。 日本人が韓流ドラマを強制されたらどう思う? そもそもハングルが漢字覚えられないバカのための文字だからな。 空港や駅でハングルは確かに必要ない、日本語と英語でOK >>28 だよな。 糞まみれの土人はそのままロシアに絶滅させれば良かった >>28 併合はおまエラが頼んできたことですが?何いってんの? 文明与えてもらって逆切れですかwさすがチョウセンヒトモドキ >>22 ないことはなかった 特にタイプライターや活版印刷で素早く文書を作る必要があると考えた人は漢字を廃止してローマ字化を試みた もちろん同音異義語の問題が立ちはだかったし、主流にはならなかったがね まあ、反日でやった韓国とは違って反中でやろうとしたわけではないなw 日本文化のルーツは朝鮮半島ですよ。 未開だった日本に漢字を教えてあげたのも古代朝鮮人です。 欧米文化を漢字に翻訳したぐらいで得意気になってるジャップは劣等感の塊だよ。 漢字が読めなくなって過去の新聞やら本やらの文献が読めなくなった 日本が朝鮮の味方であった歴史的事実を忘れて、反日に狂い溺れる無知性ぶりを露呈している 韓国は最大の味方を失って北朝鮮や支那に飲み込まれる寸前にある 韓国の未来は真っ暗だね >>33 レイプしても合意があったと言い張る下衆かよ >>35 古代朝鮮人はおまエラエベンキじゃないから それにストローがジュースを誇ってもムダだと何度(ry 京急の品川駅に行くといったいどこの国なのかと思うよ あと東京メトロも 朝鮮語と簡略漢字は邪魔な上に見苦しいからイラネ >>38 どこがレイプ?反論でレイプって単語がすぐでてくるって哀れなミンジョクだねぇw >>42 相手がレイプだと言えばレイプ、いじめだと言えばいじめ、侵略だと言えば侵略なんです >>38 逆だ。 合意の上での事を後でレイプと言い張ってる。 駅とか空港の表示は前から疑問だった 日本語と英語でええだろと あれ?識字率が低過ぎて日程がハングルを復活させた筈なんだが 漢字はそれ以前の問題で 水素、窒素、酸素 韓国では元素を覚える時は、意味の分からない表音文字だけで覚える必要があるらしいなw >>44 まぁそうやってずっと日本にたかってきたんだよなwおまエラ 下品愚劣なDNAは隠せないっとw >>1 ただまあ、 韓国は、単純に英語などの表音文字が、漢字などの表意文字よりレベルが上と思って、 自国の言語をハングルという「表音文字」一辺倒に切り替えたのだろうが、 しかし、普通に言語学においては、その利便性は 「表意文字」>>>>>>>「表音文字」 なんだよなw 表意文字の最大の利点は、その「視認性」が非常に優れてるってことだ。 「山」と書く方が「mountain」より、一目で意味を汲み取りやすい。 現在、世界中の国が集まる国連の場でも、 次第に「表意文字」が幅を利かせてる。それは漢字というよりは、イラスト化、シンボル化によってだ。 各国の名前を表示する場合にも、 たとえば、「united states of america」でなく「USA」或いは「星条旗の旗」で表す場合が多いのである。 >>51 レイプした自覚がないのなら、今すぐ悔い改めて反省しなさい 相手は深く傷ついてるんです 朝鮮人って・・・・・・・・・・・・・・・・・・・惨めだな 元々民族性クソだし識字率低かった彼らに合わせておでん文字教育をしたけど、 漢字を捨てたことによって失ったものは大きいのは確か 主客分けて考えることが苦手なやつらなのに、同音異義語多すぎとか最悪すぎない? これってつまり人の心情とか文脈をお互いに共有しないと成り立たないけど、やつらにはすげぇ不向き >>13 そうそう 埋もれていたハングルを掘り起こして整備したのは日本だからねえ >>45 朝鮮半島併合を反対していた人間を殺した朝鮮人が英雄扱いなのがスルーの民族に何言っても無駄 >>55 日韓併合でググってこいカスw 話はそれからだwww それでもレイプとアイゴー連呼するなら嘘吐きハルモニと一緒w >>58 そーやって話を逸しても問題は解決しませんから 同化政策は悪だった。 併合は誤りだったと認めて心から謝罪しましょう >>60 伊藤博文は反対していたんだよな 暗殺されたから、その後併合が加速した こっちは金浦空港らしい 韓国人はこういう日本語表記に反対してるのかな https://i.imgur.com/QJN8Qmk.jpg 再生ハングルは 日本語文法を借用している 本来は、文にさえならなかった李朝朝鮮時代のハングル すなわち、単語の羅列が末期のハングル そこから直していかないとまずい 文法は、大陸系のまず主語動詞をいう宣言文法方式に改めないと 朝鮮人は、ハングルを理解できない >>62 【韓国】韓国人の90%以上が該当…自分の考えや感情を正当化する“認知バイアス”の怪[8/08] [無断転載禁止]©2ch.net http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1502157566/ まず質問@は、「任意的推論(arbitrary inference)」についての質問。「ある事実を裏付ける根拠がなかったり、 その根拠が事実に反したりしている場合でも、任意的にその事実を正しいと結論づけること」を意味する。← 同じく質問Aは「選択的抽象化(selective abstraction)」に関するもので、「さまざまな情報のなかで、 自分の考えや感情を正当化するための情報だけを選んで全体を解釈すること」。← 質問Bは、「自分と関係のない事件や事実などを自分に該当することと考えること」。「個人化(personalization)」と呼ばれている。← 質問Cの「二分法的思考(dichotomous thinking)」は、「世の中のすべてには絶対的な基準があり、正しいか正しくないかで区別する傾向のこと」。← 最後の質問Dは「破滅化(catastrophizing)」に関する質問で、「何かを進行する過程で起こりうる状況を考えたとき、最も破滅的な状況だけを考えること」を意味する。← 5項目該当の完全朝鮮人 >>28 じゃあこんなこといってる人も反省しないといけないのかな? 35 (´・ω・`)(`ハ´ )さん@無断転載は禁止 2017/09/03(日) 11:51:34.53 ID:2fgQhJLh 日本文化のルーツは朝鮮半島ですよ。 未開だった日本に漢字を教えてあげたのも古代朝鮮人です。 欧米文化を漢字に翻訳したぐらいで得意気になってるジャップは劣等感の塊だよ。 >>69 まぁ韓国人とツンデレ美少女は似てると思うよ 彼女のわがままを聞く必要ないって意見も同意だが、一生幸せにするからと言って併合して、それを叶えることが出来なかった罪の重さ 日本は半万年反省しても足りません >>73 叶える事ができなかったからといって後ろから刺すのはツンデレではなくヤンデレだな >>35 え?誰が教えたの? というかなー 識字率を考えると 三韓以降、朝鮮半島はずーっと3%以下じゃねーの >>73 ツンデレ美少女??? 君の自動翻訳機は壊れてるみたいだね >>73 ツンデレじゃなくて、譲歩した表現を使ってもヤンデレ、ストーカーが関の山 国際空港での言語、という括りだけで言うと、 私は関空や仁川空港で中国語の表示が長いのは必要あってのことだと思う。 なぜなら中国の人は英語を読めない人が結構な割合でいるためだ。 表示が少し長いのは、おそらく話者数で必要にかられてのことだと思う。 文章が長すぎる、途中で読むのを諦めたけるど、ハングルは無くても良いと思った だって英語は得意ニダと言ってたしな 大きなお世話だと思うよ よく分からん 日本語を使って置きながら漢字廃止って どこに日帝排除が有るの? 日帝が ハングル再生に着手した時 日本語文法から借用したということは 当時のハングルに文法は存在していなかったと推測されるんよ 片言のハングルで、生活が成り立っていた 両班以下の社会構造ということ チョンコロの漢字もどうでもいいが中共の簡体字も気持ち悪い 台湾の知人が帰省するたびに街に簡体字が侵食してきててイヤな街になってきてるって言ってた ハングル・マンセーを叫ぶ奴等は、強い民族主義者だろう。 このアホ達が強いから韓国はこれ以上の発展は無いと言い切れる。 強い民族主義は「反日」にも「愛国」にも使え、敵を窮地に陥れる事にも利用できる。 更に、「愛国」や「反日」を御題目にすれば、詐欺支援団体も資金集めが容易なうえ、非難され難くなる。 「函数」は清の学者が考えたと聞いたよ。 英語の「ファンクション」に発音の似た字を宛てたんだって。 ハングル表記や中国語表記は、おもてなしという名の忖度 >>49 酸素と水素が全く同じというおまけつき(どっちもスーソ)。 >>2 >おそんふぁさんによるとかんこくじんはせかいいちどくしょりょうのすくないこくみんでかんこくとうけいちょうのちょうさではへいきんどくしょり ふっかつのじゅもんか(´・ω・`) ひと言でいえば「思い上がり」…民族的事大主義 朝鮮人が伝統的な文物・慣習を守ろうとする気持ちから近代化を拒否するその心情は理解できる が、歴史の評価は自己完結的な思想に対してではなく、状況への対応の仕方に対して下されるべき ものであり、してみれば朝鮮が自己を取り巻く危機的な状況に対して無為であったこと自体が朝鮮の 歴史的責任であろう これが「日清戦争」「日露戦争」を招いたことは歴史的事実である 朝鮮の発展の多くは支那から学んだものであり、その根幹である漢字を追放するなど正気の沙汰ではない しかし、それができるはずがない >>4 >日本語で正確かつ論理的に、そして礼儀正しく丁寧な読み書きができない日本人がいくら外国語を流暢に話しても、国際社会に通ずる人間にはなれないのである。 「ナショナリズムに根ざしたものでなければインターナショナルにはなれない」 四半世紀前に石原慎太郎が書いたとおりだな >>10 名前は、朝鮮人だとバレる名前が嫌だ、日本名に変えたいという要望が多かったから、日本政府が渋々認めたんだがな 日本人の間には反対する人が多かった 日本人と朝鮮人の区別がつかなくなるからで、現在の通名と同じ 奪ったというのは、毎度の朝鮮人の捏造 >外国人用の案内は英語だけで良い、というのが国際常識である。 いかに日本が特定アジアに配慮した国かが良くわかるわ こんな状態なのに反中、嫌韓の極右政権とか言われる安倍自民 自民党こそ真の売国政党であるのは「歴史的事実」なんだけど 日本人はそれに気づかない馬鹿ばかり 韓国人は 日本語の文法と中国語の文法が異なるということに いつ?気付くんだろうか? こいつら、同じだと思ってるだろ 高速のパーキングのトイレのハングルが減って絵が増えてんな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる