【朝鮮日報】読者の意見:外国人に笑われる「外来語表記法」は手直しを[10/4]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
6月30日に連載を開始した朝鮮日報の新コーナー「チョ・ファユの韓国英語&アメリカ英語」を読んだ。初回のタイトルは「Josephはどうして『ジョジプ』なの?」だった。チョ・ファユ氏は韓国の外来語表記が実際の発音とかけ離れている最大の理由として、「国立国語院の外来語表記規則」と「政府言論外来語審議共同委員会(外来語審議共同委)が定めた表記原則の間違い」を挙げている。私も同じ意見だ。韓国では、ほぼすべての外国語について、原音に近い発音をして書くことができるはずなのに、非常におかしな方法で書いている。
私はこの原因について、国立国語院と外来語審議共同委、そしてメディアが、一般人が最も簡単に発音できるよう過度に配慮した結果ではないかと考えている。「Samson」を「セムスン」でなく「サムソン」、「Delilah」を「ディライラ」ではなく「デリラ」と書けば、原音とは大きく違うが、韓国人にとっては発音しやすくなる。「セムスン」や「ディライラ」は英語を知らない一般の韓国人が発音するのは難しいため、これを気の毒に思い「サムソン」「デリラ」と書くことにしたのではないだろうか。
外来語表記用例集が最後に出たのが1995年なので、それから20年が経過した。韓国人の外国語能力も大幅に向上していることから手直しをすべき時期が来たと思う。メディアも不合理な決定に従ってばかりいるのではなく、異議を唱えて「公器」としての役割を果たしてほしい。そうすれば、世界で最も科学的な文字を持つ韓国人の外国語能力向上も加速度を増すだろう。
韓国外国語大学通訳翻訳大学院クァク・チュンチョル教授
2017/10/04 08:01 朝鮮日報/朝鮮日報日本語版
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2017/10/04/2017100400060.html?ent_rank_news こういうことだろ
英語圏:結論→論拠
日本人:論拠→結論
韓国人:結論+結論+結論 >>31
え?日本人は欧米人ともパーティーやったりしてたけど
韓国人は韓国人同士でしか連んでなかったぞ そうだよな、案内板にハングル入れるのやめて欲しい
英語も得意なんだからアルファベットだけで充分だろう >>79
しかし、公文書は当然ハングルオンリーである。うーむ。 >>83
マジ思うわ。韓国人って何時も英語が得意って自慢してるんだからハングル案内一切要らんよな。
隣国だからと優遇する必要も無い。だってヒラマサオリンピックの公式ページには隣国の日本語のページ無いんだから。 >>85
まあ、コピ・ルアクのように
インドネシア語ではコーヒーのことを「コピ」というので
朝鮮語だけがおかしいわけではないのだがw >>84
韓国の公僕がまともに機能して無いのもそのせいだよ >>81
韓国人:結論+結論+結論+情緒かもしれない >>51
あー高等教育を母国語ではない映画でやる国って
母国語に問題があるからなんだよね
母国語が英語などの言葉に対応出来ない >>64
ごめん。日本語で論文を書いたことないんだけど、英語だとまず結果を書いて、その次から説明が始まって、寄ってこうなるって書くよ >>91
高等概念を皆英語で勉強しちゃうからいつまでたっても母国語に訳さない母国語で定着しない。
だから引き続き高等概念は英語で勉強するしかない。
誰かそういうのも母国語にしよう!って言う運動起こさない限りね。
そしてそういう運動しない限り母国語に元々あった独自の概念も誰も振り返ることなく消滅し、
何もかもが英語圏に飲み込まれていく。 韓国罵倒ありきのネットサポが発狂しててワロタ
2chって中年のおっさんが多いんだろ
みっともねえw >>94
そりゃそうだろ。朝鮮語の最も偉大なところは世界で一番罵倒語が多い事だからな。 >>95
ブーメランwwwwww
日本は当用・常用漢字の漢字規制で言葉を捨てたから少ないだけだろw
恥じることを自慢してどうすんだw >>90
韓国人:(結論=事実-都合の悪い事実)+妄想+思い込み+夢+希望+ファンタジー++異次元+怒り >>96
また妄想が始まった。
常用漢字以外も使っている漢字はあるし
その漢字を使っていなくても、言葉自体が無くなったわけではないし
古語は現代の言葉に置き換えられるし・・・ まー日本もいいかげんカタカナ外来語を改めるべきよね
明治時代と違って、英語は万国共通語として機能してるわけだから
いっそ新しいカタカナ作るかね、英語の発音を網羅できるように
Disneyをデズニーランドと発音する人は昭和のオヂサンくらいでしょ?
whatをホワットと言うのも同じくらい恥ずかしいのよ アルロビュー
ハンボコ
プランス
ポシャブ
コピ
これらはどーすんの? >>101
Whiteがホワイトになる我々が言えた義理じゃねえよw
whはホの口にするだけでホとは言わないの。ホの口でワイト。最後のトの母音のオも発音しない すでに2ちゃんでもアポーとかファッとかミッダヌーとか平気で言ってるからな。
俺たちの英語力すげえわ。 ぶっちゃけ、あいらぶゆーよりアルロビューの方が原音に近いでしょ
Civil clothesを背広、White shirtをワイシャツと表現したのと一緒で、耳で聞こえたままの発音 いくらアホチョンが憎かろうと、英語の発音においては日本の方が下
はんばあがあ は100%外国人には通じない。ハンボゴの方がまだ通じる余地がある >>1
その前に自国の英語表記を統一しような。
ヘボン式にするなりそれ以外なり決めましょう。 >>107
ヘボン式ってゴミクズじゃん
ユカとユウカを書き分けられねえんだぜ?どっちもYuka。長音記号がないから >いくらアホチョンが憎かろうと、英語の発音においては日本の方が下
>はんばあがあ は100%外国人には通じない。ハンボゴの方がまだ通じる余地がある
そう信じてkonglishの普及に努めれば良かろう。
朝鮮人は、そういうものだ。 世界で最も科学的な文字を持つ韓国人(誤)
日帝に教わった文字と知らずに自慢する世界で最も恥ずかしい超賤人(正) 恥ずかしいからもうやめてくれよ
自分はDisneyをデズニーと発音してんのに、チョンの発音を馬鹿にするとか
目くそ鼻くそを笑う、って言うんだよそういうのは >>1
相変わらず、「のではないだろうか」と「が原因だ!」の区別が出来ないんだな。 >>106
それは言語由来じゃなくてこの記事と同じ問題が日本語でも起きてるからでしょ。
メリケンのほうが実際の発音に近いとかそういう問題。
それとは別に、韓国人のほうが総じて英語が達者、それは事実。 >>31
んじゃー、観光地とかのハングル表記案内は撤去だな。 >>1
おまエラは何をしても、馬鹿にされ笑われるw >それとは別に、韓国人のほうが総じて英語が達者、それは事実。
せいぜい、konglishの普及に励め。
日本は、自分の発音がEngrishと自覚して米語を話す。 >>71
朝鮮人はメタ思考レベルが低すぎるので、時系列とか、多面的な検証が出来ない。 ハングルの世界普及度を考慮すればことさら多国語にこだわる必要は低い >ハングルの世界普及度を考慮すればことさら多国語にこだわる必要は低い
だから、朝鮮人は朝鮮語だけ話していれば良い。
他言語を学ぼうと思うな。 洋書の訳本が注釈まみれでマトモに読めない
場合によっては副本がないと内容が理解できぬような劣等言語 タイレルとティレル
モービルとモバイル
ゲオルグとジョージ
グリュンヒルデとグリーンウッド(ポワロネタ)
別にデリラでもいいんじゃないのか?
なんでも英語発音にする必要もない
日本ではホッケー、米国ではホッキー
韓国ではムン(文)、日本ではブン
韓国読みする必要なし
金正恩もキン セイオン
金大中もキン ダイチュウと読んでたしな まあ確かに半島人が良い生活をしようと思ったら、外国語が必須になるから日本人より語学力は上なんだろうな チョン以外にチョン文字読める人種なんて居ないから大丈夫 >>1
>世界で最も科学的な文字を持つ韓国人
笑われてるのはココだろ >>15
サムソンってロバの骨で人を殺しまくって敵に恨まれ
女に裏切られて敵に売られて最後は自爆した奴だっけ? >>73
劣等民族が遥か上位の民族である日本人様をジャップと呼んでも
欧米人になって日本人と対等になれるわけじゃないよw 読みたいように読めばいいやん
意味さえ通れば問題無かろう >>128
発音変だとコメディでネタにされているが 英連邦どころかモロにイギリス人の子孫が住むオーストラリアでもかなり違うから問題ないでwww >>120
あんな感じの思考だと、日常生活にすら支障をきたしそうなものなんだけどなあ
「約束」ができないってのはあかんやろ >まあ確かに半島人が良い生活をしようと思ったら、外国語が必須になるから日本人より語学力は上なんだろうな
そうでもない、外国語が出来るようになったら外国に移住して帰ってこないから、教員に適した人材が少ない。 >>30
テングワールのほうが近い
一つの指輪の火文字のあれ >>136
同音同字異義語だらけなので、より深刻。 世界的にみても簡単な言語らしい
留学生とか韓国語は覚えるの簡単とかいっていた >>7
音を表せるけど発音できるとは言ってない。
ってことなのか? 自画自賛してる割には自分とこの言葉しか書けねぇんだな
なんかあらゆる発音が表記出来そうな事言ってただろ >>144
昔聞いたが放火と消火が同じ
酸素と炭素が同じとか他にもいっぱいあって頭が痛くなった >>148
漢字ハングル併用で意味が有ったのに、漢字廃止してハングルだけにしちまったから識別不能になっている。 >>1
こいつら、Coffeeをコピっていうだろ。Zeroがジェロ
もうさ、表記の問題じゃないんだって。発音できないのをそのまま字にするから
何いってんだか、まったくわからん。表音文字のくせに意味がないハングル >>150
俺もそれを聞いたことあるけど
「消火」と「放火」は漢字とハングルの併用で解決するの?
使用用途が近すぎて口語で区別つくの? [F],[Z]を全く発音できないバカチョンが何言ってんだろう(笑)
「た、ち、つ、て、と」、「さ、し、す、せ、そ」を発音できないバカチョンが何言ってんだ(笑) >>119
一番うまいのがインド人だな。
日本人が世界で一番英語が下手。
これはもう遺伝病だよ。 >>153
会話だと前後で区別できるらしいが
本を読む場合は苦痛だろうな
漫画が人気なのもそのせいかもしれない
本とかだと理解できないひとの為かな
解説書とかつくらしい 朴→Park
李→Lee
文→Moon
韓国人の姓の英語表記がおかしい
ムーン大統領w >>156
何が何でも日本憎しはチョンの遺伝病だなwww >>9
知らなかった!
朝鮮語なんて興味無いし、聞いていて耳ざわり! >>158
お前は朝鮮語を知らんからそれらの表記がおかしいと思うのだよwwww >>1
> 原音に近い発音をして書くことができるはず
つコピ >>16
出来ないというより、しないというだけ。
ついでにいうと、日本語はPとF、JとZを区別するが、朝鮮語はしない。
その言語内では、それで済むから。 >>31
朝鮮語で作成した契約書では、使い物ならないので、英語の契約書も作成するという
から、英語に習熟するんだろうね〜w
日本人にはそこまで英語は必要ないんだよ、朝鮮人は必須だろうけどね! >>45
あるラジオ番組で、MCがアメリカ留学中、下朝鮮からの留学生♀が授業に遅れて来た時に、
部屋に入るなり、「アイアム ファッキング」と何度も叫んだとか・・・・・
どうも、「パーキング」と言いたかったらしいが、チョン語ではFとPを区別しないので、このように
なったらしい・・・、その場の教授と学生はドンビキしたとかwwww
これは、事実。聞いた人もここに居ると思う。
朝鮮人で、英語が得意な人は、この点はクリアーしてるんだろうね〜 >>50
俺は、英語の発音が言語の中で2番目に嫌いだが、一番目は朝鮮語だ。 釜山をBusanと表記するのはやめろよ
この前、BBCでブーサンって発音してて
コーヒー吹いたわw >>73
さあ、チョン狩が楽しみ♪
対象リストアップ済み 英語が堪能だから米企業との契約でミスったってスレがあったなw Fの発音できないからだろ(笑)
Ifをイプ
fishをピッシュ
って言ってたわ、朝鮮人の知り合いわかるけど >>169
韓国語ってまだアルファベット表記する時のルールが定まってないんだってな
だからメジャーじゃない地名だとアルファベットで表記できなかったりするらしい
平昌ですら決まったのは誘致運動始まってからじゃなかったかな? 戦前は十円十銭って言わせて、発音できない奴が朝鮮人だと見破ってたそうだ。
今なら、ポパイとかパッポンストリートとか言わせてみるといい。
やつら、スムーズに言えないから。 お前らハングルを悪くいうが、併合前、朝鮮で漢字を読めるのは両班だけで、
庶民のほとんどは文盲だった。
気の毒に思った日本の朝鮮総督府が韓国人の頭じゃ漢字は無理だからって
簡単なハングルを広めようと教科書を作って学校で教育したんだぞ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています