【韓国】 日本式用語の多い韓国憲法・法令用語、文大統領が韓国語化を指示 [03/14]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
文在寅(ムン・ジェイン)大統領は13日「法令はもちろん、憲法においても韓国固有の言葉に修正する作業が必要だ」と述べた。
この日行われた国務会議(閣議に相当)でキム・ウェスク法制処長から「韓国の法令で使用される漢字語や日本式用語を韓国語に修正する作業を進めている」との報告を受けた際、文大統領は上記のように指示した。韓国大統領府の金宜謙(キム・ウィギョム)報道官が明らかにした。
国務会議で文大統領は「憲法を分かりやすい韓国語に直す作業は進んでいないのか」と質問した。
文大統領は「漢字語が多く使われている憲法を分かりやすい言葉に修正する作業を事前にやっておけば、憲法改正について議論する際に参考になるだろう」「従来の法令を修正することも重要だが、新たな法令が制定される際には最初から韓国語で作業を行うことが重要だ」などと指摘した。
文大統領によると、これらの作業を怠れば「籠で水をくむ」のと同じく成果がでないため、終末段階(最終段階)で法制処が分かりやすい韓国語に修正する必要があるという。しかし文大統領が使用した「終末段階」という表現も法律や軍隊で主に使用される日本式の漢字語だ。
文大統領は「漢字語や日本式の用語だけが問題ではなく、最近は英語式の表現も法律用語になりつつある」「特に科学技術関係の用語は毎日のように新たな言葉が登場し、その意味を確認することさえ大変だ」と指摘した。
文大統領はこれらの用語について「各自が勝手におかしな言葉に翻訳すべきではないが、できれば政府に模範を示してほしい」と注文した。文大統領は大統領選挙の際「3Dプリンター」を「さんディー」と読んだが、これは「スリーディー」と読むのが正しいとの議論が起こったことがある。
このことが問題となった際、文大統領は3を「さん」ではなく「スリー」と読むべきとの指摘に疑問を呈していた。
2018/03/14 10:51 朝鮮日報日本語版
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2018/03/14/2018031401167.html 森友問題は、巧妙かつ計画的に仕組まれてると思ったわ。
−
安倍昭恵夫人の森友幼稚園訪問時の映像なんか、これ完全に、あらかじめ、
今のように問題化して画を使う目的だけの、計画的な取材だろw
韓流ブームに釣られてしまうような、お人よしで世間知らずの女性(昭恵夫人)
を狙った、いかにも朝鮮人の卑劣な手口。
ペテン師・森友籠池は、野党と同じ朝鮮人のなりすまし。
森友・籠池長女の頬骨とエラ張り具合、釣り目に注目
https://www.youtube.com/watch?v=wHdwRB93amI
偽札の100万円で、安倍夫妻を嵌めようとする、森友・籠池氏w
https://www.youtube.com/watch?v=14QzZg0efDg
※一部メディアに悪者にされている日本会議は、創価や共産党から、皇室と神道、その他宗教を
守るために発足。創価・公明党の政教一致には目をつぶり、神道の間接政治参加を批判する知識人=
帰化人スパイ確実か。(ただし、森友学園やアパホテル、高須クリニックのように、日本会議や
自民党に対する印象操作を目的としたスパイも、多くなりすまして所属している点に注意。) また混乱すんのか馬鹿チョンが
マジでどんだけ無能なんだよムンは 民ジョクあげて慢性的な自殺をしようとしているとしか思えない。ムンムンは北の工作員というのは間違いないなw 現実の裁判じゃ文書の単語一つの解釈に弁護士がツッコミ入れて審理ストップするってのに
こんな事やったら韓国の裁判は何一つ進まなくなるだろな。
弁護士だったんだからそんな事知ってるだろうに。
まあそれはそれで他国の話だから面白いがw >>206
韓国の司法は「政治的」なものだから
あんまり関係ないw 日本由来のもの・日帝残滓を排除するんなら、まず今の「ハングル」こそ捨てないとな。
今のハングルは、日朝併合期に当時打ち棄てられていた「訓民正音」を日本が増補・体系化し直した上に、漢字ハングル混じり表記に最適化して、文字を持たなかった半島の平民(もと両班の奴隷)に教育したもの。
そこから安易に漢字だけを廃したもんだから、体系が崩壊して混乱の元にもなっている。
いったん全廃した上、本来の「訓民正音」だけを使うようにすればいい。日本が加えた分を捨てると、どこまで森羅万象を表現できるか知らんが。 >>188
大体、先進知識は外国にあったわけだしな
英語がわからなければ兵器の発展もない。 これがナショナリズムでなくて何なんだって話だわな
どこ由来であろうがどうだっていいはずなのに
言語は通じる事が最優先なのにな >>208
実際にこの言語改革を実施したらそうなるんじゃない?
相手の言葉の意味がすぐに分からなくなって「モルゲッソヨ(よくわかりません)」の応酬になるだろう 言語社会学とでも言うのか知らないが
研究対象として凄い面白そうなので
ガンガン進めるべき 日本も韓国も同音異義語は多い。
日本の場合は文章にすると漢字で明確に区別できるけど、韓国の場合は漢字を捨ててハングルのみなので、
文章にした場合でも全く同じになる。
全てひらがなで書いてるようなもんだからな。
だから機能的文盲が多い。
本を読まないのにはそれなりの理由がある訳だ(笑) 簡単そうにみえて恐ろしく時間とコストがかかる上に意義はあっても意味のない仕事だな >>138
チャイニーズ・イングリッシュだな、まるでw
って、そんな言い方するとPC的にマズいのかな。
昔の中国人移民は英語がよくできなくて、例えばエアプレーンをフライングマシンとか言ってたのを、中国人の英語と呼んだんだ。
まあ不便になるだけだと思うけどね。 >>199
ひょっとすると
ウィリアム・ギブスンの「ニューロマンサー」を訳した
黒丸尚が「電脳」の語源なのかもしれないが
あるいは彼の持っていた中国語の辞典に
すでに「電腦」があったのかもしれない
それは調べてみればわかりそうだな >>166
他にもカップヌードルの「開杯楽」(簡体字を日本語にしています)
杯を開けたら楽しいよ、と。 日本も最近は日本語を英語で説明する方がわかりやすいパターンが増えたな
初詣のおみくじで中1の姪が吉と中吉と小吉ってのがよくわからないって言うから
大吉=ラージ、吉=レギュラー、中吉=ハーフ、小吉=スモールって説明したら納得してた これはいい
韓国語って日本で言うと「ひらがな」だけ
これで、憲法なんて制定したら愚民化するだけ
いいね >>196
> 日本人の漢字(造語)能力が落ちたというより今はなくなったんだよな
> そしてそれがカタカナ語の氾濫になってる
造語力が落ちたんじゃないと思うぞ。
「新しい単語の賞味期限が昔と違う」のが一番の原因でしょ。
新しい概念なりモノなりが登場して、それに対応する言葉を作るよりも早く
現物が普及する。これをどう呼ぶのが適切かと合意が出来るよりも早く
その概念なりモノなりの派生品が登場したり、あるいは廃れて消滅したりする。
こんな状態で漢字語を作って対応しろというのは、仮に江戸時代の日本人と
同レベルの漢学の素養のある人間がゴロゴロいても無理でしょ。 専門分野の言葉なんて、簡単に翻訳出来ないものも多くて、
わざと専門用語そのままで使うって事もあるんだけどな
違う解釈されたら困るから
どうせなら医療業界とかで韓国語のみとかやって欲しいわw
救急とか人死にまくりだろw そーなると完全にわけわからん状態になるのでないの? >>209
さらに言うなら「感情的」なものだから、法律がどう書かれてようとも確かに関係は無いな >>210
そうなんだよな
日本が韓国人にハングルを教えたのはハングル普及のためじゃなくて漢字普及のためだったんだよねぇ
それなのに独立後に韓国政府が勝手に漢字を廃止しちゃったもんだから欠陥言語だけ残る羽目になった >>71
>大韓民国の「民国」も日本式のはずですけど。
民国は Republic の中国での翻訳語で、日本語での Republc の翻訳語は共和国
だから中華民国は中華共和国のこと
共産党の中国は中華人民共和国と名前を付けたのは日本語の翻訳語の共和国を使ったことになる
中華民国 the Republic of China
中華人民共和国 the People's Republic of China >>190,221
こういう遊び心がたまらんな
漢字捨てるのはもったいない 一つだけ評価できるのは、憲法を変える作業が出来ること。
日本の場合、誤字だとわかってても、3/2以上の賛成がなければ
修正も出来ないんだぜ >>223
違うよ
熟語を使わないって事だよ
カオスしか見えないw 中国=漢字
日本=日帝
アメリカ=英語
これを排除したいのか。この辺は日本とだいぶ違うね。
漢字も英語も古代日本でもなんでもOKなのが日本だな。 >>224
造語や流行語は日々作られてる
賞味期限は関係ないね
日本人の劣化が原因 そもそも近代的な法律なんて無かったから該当する言葉が無くて日本語の単語が使われた訳で
それを韓国風の言葉を作るとしても日本語の韓国語訳になるだけで本質は変わらないのではwww >>224
明治時代に西周(にしあまね)は必要に迫られて
哲学、文化、文明、民族、思想、法律、経済、宗教、科学、物理、文学、美術などの
「和製漢語」を作ったが……
いま造語すればいいってもんじゃない
たとえば小池の使った「アウフヘーベン」にも「止揚」という和製漢語があるが
これなどは、ほぼ死語となっている
みればわかるだろうが逆に「使いにくい」から >>235
お前自身が知恵遅れなだけだ
死ねレス乞食 いっそのこと共産主義化してらいいだろ。
その方がやり易いと思うぞ。 >>212
意味やニュアンス、概念が通じなければ意味がないので……
(´・ω・`)「”知性”って韓国語でなんて言うの?」
<丶`∀´>「ジソン」
(´・ω・`)「でも、君たちには無いよね?」
……ナショナリズムでも何でも好きにさせたら良いんじゃないかな? >>231
迷?裙(ミニスカート)みたいに、言葉遊びとして楽しいけど
ミニという非常に一般的な語彙に、変な字を当ててしまったせいで
あとで困る例もあるけどなw >>219
横だが、いずれにしろ
電子頭脳は組織(機能)にひとつだか
コンピューターという完成品に「電脳」という訳語をあてはめて
使ってるのは中国で、これが日本の訳語である「電子計算機」より、わかりやすい「あてはめ」なのはたしか。
まあ、初期のコンピューターはまさにちょっと優れた「電子計算機」だったわけだからそれは間違いないのだろうが。 >>185
防水と放水を間違えて楽しいことになったこともありましたしw >>199
電脳という日本の略語は聞いたことがないぞ
中国でコンピューターは電脳と呼ぶという一般常識は
中国ブームなどもあって1970年代から広まっていたけど >>210
ドイツ語も英語化が進んで発音が砕けてきてますし
英語はイギリス英語とアメリカ英語で発音も、一部の単語は綴りも違ってますし
今の韓国で漢字由来の単語を廃止したら
欧米諸国でラテン語を使う以上の混乱が予想されます。まあ他人事ですけどね。 >>252
魚の名前(忘れたけど)を間違えて殺人事件も無かったっけw
大分昔だけどw >>12
いつ出されたものか、具体的な法律名を挙げられるか?
マスコミ発の自主規制だよ >>240
アウフヘーベンの方が
よっぽど使いにくいと思うがw >>240
アウフヘーベンか、弁証法だよね
なんで今更論破済みのドイツ哲学だったのか謎だわw >>210
訓民正音は漢文の補助システムとして作られた発音記号だから、原点回帰ってのは中国語ベースになるって事だろう
ところで、今の中国語には明治期以降の和製漢語(っていうのか?)が相当量逆輸入されているから、これを排除すると?
結局同じ事になる 誰も突っ込まないから一言。
「籠で水を汲む」って、どうするんだろ?
ダダ漏れのイメージしか無いんだが。 >>251
おれが勘違いしてかもしれない
日本は「電子計算機」(いまでは「PC」「パソコン」)だったな
中国ではPCが「電脳」になるわけか
ネット空間の意味は含まないのかな >>210
都合の悪いことは見えないし、聞こえない民族だから、仕方ないんです!
相手にしないことに限りますね! >>252
エエエ、それも同じなのかw
防と放は発音変えろよww 痴呆老人の文在寅大統領は、相変らずトンチンカンな努力をしている!
UAEの原子炉建設の違約金として1日当たり6億5000万ウォンの
費用が発生している事は、韓国民はまだ気付いていないのだろうか?
このままだと原子炉建設が頓挫して、永久に支払い続けるのでは?
この有事にそれで人気回復?
さすがバ韓国、程度の低い国だw
>>240
だから適切な言葉を作るの能力も
また作ったとしてもそもそも漢字の意味を深く知らない日本人が
増えたから適切な造語ができなくなったんだよ >韓国固有の言葉に修正
そんなものは日常用語位しかないだろうな、それでさえ漢字語・日本語が入り込んでいるんだし。
司法用語、医療用語、等々、専門分野の多くは外来語の翻訳で、韓国は自国で作った言葉が殆どない。
韓国固有の言葉ではその単語自体が無いんだから、新たに作り出すしかない。
言葉作りからやるんだなw >>267
確か、KTXの枕木じゃなかったっけな
防水仕様にしなきゃいけないものを、放水って呼んで無茶苦茶になったみたいな話だった希ガス >>253
おそらくそれを書いた人は
電脳の元(起源)は電子頭脳にあったんないかということだけで
電脳が日本で使われたということでないと思う 和製漢語使う奴は黒幣分子のプラカードと三角帽かぶせられて吊し上げになるんかねw >>276
そそ、丸々一区間の枕木が全部使い物にならなくなるとか笑ったわw 意味がわからないけど漢字はひとつひとつ意味がある組み合わせだから
雰囲気でなんとなく意味がつかめる
漢字を韓国 そういえばネトウヨって言葉が出来る前は電脳右翼とか言われてたよな
懐かしいわ >>273
それはないわ
日本には様々な国語辞典、漢和辞典、類語辞典(シソーラス)、
用字用語辞典、外来語辞典、古語辞典などがあり語源が調べられるようになっている >>265
日本語の「電子計算器」がまずパソコンの前、マイコンの時代の造語ですから仕方ないでしょう。 >>1
「法令憲法固有言葉修正作業必要」
ぜんぶ日本語だろ? >>240
見解の相違はさておき
俺は能力の劣化だと思うけどね
そういう人たちの社会の一線にいた
昭和50年代ごろまでは、外国はたいてい訳されて使われていたし
訳語があるのにカタカナ語をそのまま多用する人間は、少し浮ついた知性が劣ると一般的にみられていたな
きちんとした日本語を使えといわれたもの そうね
朝鮮語式表現にしてついでに全部ハングルで書き直して
漢字原本は捨ててしまえばいいよ >>179
在日が、日本語を正確に表現できないこと知ってるからなぁ 毎度ご苦労なことですなあ
その労力をもっと有効に使えばちょっとは早く人間に
成れるかもしれないのにw 近代、現代用語を全部翻訳しなおせよ。
漢字化された近代、現代用語の大半は、日帝残滓だからな。 >>274
日本語の場合は日本古来の大和言葉がかなり残っているが、大和言葉に対応する韓国語
本来の言葉はそれ程残っていない
日本の場合は文書を書く場合はひらがな、カタカナを作り出したので漢語と大和言葉の混用が
できたので大和言葉が大量に残ったが、韓国の場合は文章は漢文で書いたので韓国語古来の
言葉は会話で伝承して残っていったものを除き廃れていった >>294
そういえば
むかしの映画は「邦題」というのがあったな
いまは全部カタカナになってるな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています