【韓国】 日本式用語の多い韓国憲法・法令用語、文大統領が韓国語化を指示 [03/14]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
文在寅(ムン・ジェイン)大統領は13日「法令はもちろん、憲法においても韓国固有の言葉に修正する作業が必要だ」と述べた。
この日行われた国務会議(閣議に相当)でキム・ウェスク法制処長から「韓国の法令で使用される漢字語や日本式用語を韓国語に修正する作業を進めている」との報告を受けた際、文大統領は上記のように指示した。韓国大統領府の金宜謙(キム・ウィギョム)報道官が明らかにした。
国務会議で文大統領は「憲法を分かりやすい韓国語に直す作業は進んでいないのか」と質問した。
文大統領は「漢字語が多く使われている憲法を分かりやすい言葉に修正する作業を事前にやっておけば、憲法改正について議論する際に参考になるだろう」「従来の法令を修正することも重要だが、新たな法令が制定される際には最初から韓国語で作業を行うことが重要だ」などと指摘した。
文大統領によると、これらの作業を怠れば「籠で水をくむ」のと同じく成果がでないため、終末段階(最終段階)で法制処が分かりやすい韓国語に修正する必要があるという。しかし文大統領が使用した「終末段階」という表現も法律や軍隊で主に使用される日本式の漢字語だ。
文大統領は「漢字語や日本式の用語だけが問題ではなく、最近は英語式の表現も法律用語になりつつある」「特に科学技術関係の用語は毎日のように新たな言葉が登場し、その意味を確認することさえ大変だ」と指摘した。
文大統領はこれらの用語について「各自が勝手におかしな言葉に翻訳すべきではないが、できれば政府に模範を示してほしい」と注文した。文大統領は大統領選挙の際「3Dプリンター」を「さんディー」と読んだが、これは「スリーディー」と読むのが正しいとの議論が起こったことがある。
このことが問題となった際、文大統領は3を「さん」ではなく「スリー」と読むべきとの指摘に疑問を呈していた。
2018/03/14 10:51 朝鮮日報日本語版
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2018/03/14/2018031401167.html >>494
その定義だと、韓国大統領多すぎませんか? 同義語だらけになるんだろうなあ 訳文が必要になりそう >>497.499
しまったw
しかしこれ物凄く大変な作業になるぞwww >>487
可読性の悪いハングルで無暗に長文になるの目に見えてるしなw
本文よりボリュームのある解説文になったのはハリポタだっけかw 憲法「国民情緒に従う」
刑法「国民情緒に従う」
民法「国民情緒に従う」
そのうち、日本由来の言葉を使ったら罰金刑とかなったりして!
痴呆過ぎる文大統領なら遣りかねない! NHKの″韓流寄り″番組に批判の声
2011年11月25日 19時48分
NHKの情報番組「お元気ですか日本列島」内の「ことばおじさんの気になることば」は、毎回、言葉の疑問に迫っていくコーナーだが、
24日に放送された「日本に浸透している韓国語」の内容が、ネットユーザーの間で注目を集めている。
放送によると、いま日本の若者の間では、携帯メールでハングルの絵文字を使うのがブームだと伝えている。
「ハングルはかわいくてデザインにしやすい」と感じる人が増えているそうだ。
また、若者へのインタビューでも「韓国語のほうが素直に言える。日本語だと恥ずかしい」
「日本語では謝りにくいが『ミアネヨ、オンマ』(ごめんね、ママ)だと言いやすい」
と答えており、実際にハングルを使ったメールも紹介された。
これに対してネットユーザーは「そんな話聞いたことない」「こんなメール来たら縁を切るわ」など、
番組が特集した“ブーム”の存在に疑問を呈する声が続出。
また、「フジかと思ったらNHKかよ」「受信料払いたくない」「今度はNHKデモか?ww」など、
NHKが韓国寄りの番組を放送していたことに批判的なネットユーザーの声も目立った。 皆様ご指摘の通り、日本造語の「大統領」から変えるなら、国家主席でしょうか。
完全に中国を意識してるでしょうけど。
ほとんど日本だって、今まで使ってない欧米概念を新しく造語して作ったので、
それが日本でできた造語による欧米概念だとか主張しても、意味がないと思う。
法律用語の現代語化くらいなら分かりますが。
ただ、韓国語はハングルでしか表現しないので、漢字語の同音異義語の概念が、
区別できないようで。だから自国言語に英語を括弧書きにしないと分からないとか、
漢字を復活させたほうが簡単だと思いますし、社会的混乱も少ないと思う。 >>494
崖っぷち さあノムタンを見習って“Fly me to the Moon” ムンムン大統領スレだけに…
:/⌒⌒ヽ_
/ \ : ⊂二二二⊃
. : / ノノ ノ ヽ ヽ __ -──‐-、,.._
| ノ ∪ i | : .i:::::::::;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;::::::ヽ
. : | /⌒ /⌒ヽ | /::::::::| -─‐- |::::::ヽ
( V-・- ノ -・- V ) ・・・・ . |:::::::/ ,-‐ Ll ‐-、ヾ::::::l
..: / ") ( ) ヽ;;/ ,━ ━、 ヽ;;/
/ / .| ノ  ̄ ヽ ∪|〈 : ((( . / \ )))
..: 〈 〈 | U<二>′ !) ヽi ヽ ノ(、__,ノヽ / i_/ さあもう少し…
\ \\_____// : \ < ー=‐ >ノ / あと一歩ニダよ…
: 〉 503 / ./::|`─-─´.|::\
/ / ._/i :::::|./□\, |::::::|\
〈  ̄ ̄)  ̄) . /::| ::::>::::| ハ |::::<:::::|::ヽ
7 / /
_,,..-―'"⌒"~ ̄"~⌒゙゙"'''ョ
゙~,,,....-=-‐√"゙゙T"~ ̄Y"゙=ミ
T | l,_,,/\ ,,/l |
,.-r '"l\,,j / |/ L,,,/
,,/|,/\,/ _,|\_,i_,,,/ /
_V\ ,,/\,| ,,∧,,|_/ 日本語でも
告訴(こくそ)告発(こくはつ)
訴訟(そしょう)提訴(ていそ)起訴(きそ)
控訴(こうそ)公訴(こうそ)訴追(そつい)上告(じょうこく)
とか
拘留(こうりゅう)拘置(こうち)
とかはわかりにくいというかややこしいね
わかりやすいのは判決(はんけつ)ぐらいしかない
言い換えてわかりやすくなるならいいが……
たとえば数字をつけて
一訴、二訴、三訴、四訴……とか 他で同じような事やったけど、意味わからなくなって結局戻したって事案なかったっけ? 憲法→この国の人が守るべき最も元になる掟
こんな感じかなあ? >>511
逆の発想で行こう
裁判は一回だけ
法律も物凄く単純化する
弁護士は無し
刑罰も死刑一択にすれば簡単 明治以降の和製漢語よりも前の
真剣とか十八番なんかの言葉も
そのまんまパクってるぞ。 >>512
検察に出頭したからには、あとは逮捕起訴独房入りまで流れ作業なんだろうなw おれたち生粋の日本人が
韓国のために簡単でわかりやすい憲法をつくってやろうぜ
「悪・即・斬」とか 「日本式だから悪いので変えろ」って話になってるし、表向きはそうでしょうけど、
これは漢字を廃止したので、分からなくなってしまったから。
日本でも漢字を廃止してしまったら、部分的な「文盲」になってしまうと思う。
完全に英語で表現したほうが、格調高い文章になるでしょう。英語だって、
フランス語とかラテン語から、大量に知的な概念を導入しているのだから。
漢字概念を嫌うことはないと思う。 漢字が消えて音だけになったから
教養がないとその言葉が何を意味するかわからなくなったんだろうw
「分かりやすい言葉」などと書いているが
平易ないいまわしでないと全く通じないんだろう。
そのうち「韓国語」という言葉も「韓人が住む国の言葉」と言わないと通じないようになるだろうw 同音異義語の区別が付かないハングルをカバーする為に、
絵文字でも使い始めるのかも、と思ったけれど絵文字も
日本由来の表記だからな!
バ韓国人はどんどん自分の首を絞めているな! そもそも、西欧の現近代用語なのだから、韓国語に直したくても、治せるわけがない。
中国語も現近代用語は、日本からの輸入だから、絶望的ですな。
そのまま、横文字で使うことになるんですかねぇ。 >>528
アキヒロがやらかした運河で水浴びとかどうじゃろ
なんか致命的なまでに環境破壊しちゃったらしいし >分かりやすい韓国語
この1文に既に矛盾が存在する むしろ韓国は日本語由来の朝鮮語に該当する物事を全て捨ててしまえば良いんだよ
そうすればその言葉を使う必要も無くなる 何年ぶり何回目の挑戦か知らんが
答弁の中ですら日本語が入ってくるようではまあ無理だな
おとなしく何時ものように起源主張してろバカどもが >>454
「進退」という単語からわかるが、「進む」の対義語は「退く」。
だから「前進」の対義語は「後退」。
「後進」ってのは、「後進に道を譲る」という表現からわかる通り、後ろ(または(時間的に)後)から進んで来る、の意味で、そのものは「前進」している。
でも、南鮮は「前進せず後退している」んだから「後退国」が正しい。 近代化の過程で外国語の概念を日本式漢字に変換した日本人。
それを逆輸入して取り入れた中国。
日帝の近代化教育で受け入れた韓国。
そして漢字を捨て概念の大半を失い、更に残ったものの再分解を試みる韓国。
退化しているんだよ。
水素をミズノモトとハングルで書いたり、それがわかりにくい時は前後の文脈から判断する必要が生まれたり、更に専門性の高い単語の同音異義語が判別できなくなったりして施工ミスが起きたり(鉄道の施工で実際起きた)
そんな事の積み重ねで思考力が言語に引き摺られて低下するんだよ。 漢字読めない在日朝鮮人は新韓国語を覚えやすくていいかもな >>532
真緑になった川なんか素敵w
しかし四大河川改修も資源外交も、アキヒロが目玉にしたのが全敗ってのが凄いよねw
よく今まで無事でいられたと思うくらいw >>302
First Blood邦題ランボーだったはずが
続編はRambo: First Blood Part II邦題ランボー/怒りの脱出に これ日本が国家として韓国よりも格上だから勝手にすれば?ってなるけど、逆なら完全に差別なんだよね
日本海の件もそう
韓国による日本差別はもう限度を超えてるよ
いい加減国家レベルはもちろん民間レベルでも断交するべきだ >>538
寂しいならとめろよ
同胞が国籍捨てるといってるんだぞ >>530
韓国語に源流があるというのは間違いの元で、近代化は輸入・翻訳の学問・制度の採用だし、
それはアジアに源流がないってことだし、「韓国語化」って一体何を言ってるのか不明でしょう。
知的概念は、どこの国でも大抵が外国からの輸入なのに。 日本語禁止ボーリングとかやれば
事の難しさが分かるのでは >>546
クネクネが思いの外無能でしたよねぇ
速攻ムショ行きかと思ってたのにw 英語読みにしてそれを韓国語としたら、何年後かには韓国語起源の英語にされてしまうよねw 翻訳した時点で背景や精神がわからなくなる。曲解される。
すり替えが起こる。
参考書や解説書で補い原典は極力手を入れるべきでない。
まぁそうやって儒教もウリナラ教も自分勝手に改竄してきたので
いまさら止まらないだろうが
先進国の知識層というのはそういう基本的なことを知ってるもの。 日本が韓国ドラマ垂れ流したりチーズなんちゃらだとかケーポップのグループを持ち上げて日韓友好だとか言っても、
相変わらず韓国は大統領からして日本を批判して日本文化を排除しようとするし、
韓国の大学生の過半数が北朝鮮より日本を敵と考えるような国ですよ
それなのに沖縄の反基地運動や護憲活動に韓国人が首を突っ込んできて日本の市民団体と共闘してる
日本はお人好しすぎてもう間抜けと言われるレベル
いつになったら目を覚ますんでしょうか 憲法・法律を平仮名ばかりで書くようなものだろ。
バカじゃね?ってバカしかいないんだったな。
いずれにしても国民情緒法が最上位法の国だし憲法とか法律とかどうでもいいんだったわ。 >>566
辛子玉オンニも亡命先に中国は選ばなかったんだぜ 北の法律使うようになるのだから無駄なことやるなよw >>546
河川事業って浚渫や浄化、治水かと思いきや岸辺の公園化整備で驚いた。
ほんと化粧や整形が好きな国。 数年後に「日帝がウリナラから法律用語を奪ったニダ」と言い出すに決まってる。 >>572
見た目綺麗にしたつもりで藻が大発生したり大腸菌で汚染されりゃ世話ないわなw 「亡命」という言葉は
戸籍から名前を消すから命を亡くすというわけだが……
そもそも戸籍があるのかと…… >>573
おめでとう!繫体字やらピンインやら党規則やら頑張ってね! >>547
スタローンは後に、コブラみたいな映画を作りたいのでロッキーやランボーで稼いでると言ってましたわ。 >>577
簡体字って書くつもりで繫体字って書いちゃったけどケンチャナヨ! 科学技術用語は日本語由来の言葉が多いと思うのだが、
韓国固有の言葉に修正は絶対に出来ないでしょう!
馬鹿な文大棟梁は先見の明が全く無いポンコツ老人!
李承晩から始まった負のスパイラル!
ハングル表記が、更に混沌とするに違いない! >>577
いやべつに
おれネトウヨみたいなバカじゃないから中文できるし >>581
英語にしたらええんでない?
めんどくさいし >>582
マジで?
憶えたい中国語あるんだけど、教えて!
「習近平ってホント馬鹿」
これ中国語だとどう書くの? あるのかな?と思って…
>繫体字
繁体字なら知ってるけど…辭表 全部、韓国式ひらがな
翻訳不可な部分は挿絵で・・・
幼児用絵本かよ 有名なのが水素などの元素。
水の元だから水素、実にわかりやすい。
ところが韓国ではそのまんま「スソ」と言っている。
漢字使わないから何のこっちゃ分からないままスソw
これじゃ意味分からないわなw 英語だって、いろんな国の言葉の寄せ集めだから、統一性がないらしいね
ラテン語、ギリシャ語、フランス語、古英語、とかからの寄せ集め言語
むしろ日本語漢字のほうがわかりやすいと言うよ
偽証罪-perjury
仮釈放-parole
重罪-felony
軽犯罪-misdeaner
などと裁判用語とかになると言葉がめちゃくちゃ
丸暗記するしかないんだと
韓国がやってるのはこれを全部英語風の言葉に言い換えようとしてるんだから
たいへんだわ >>582
じゃあおれもおれも
木漏れ日さす森で森林浴って
どうかくのん? >>552
それ簡単すぎ。ボウリング用語に日本語なんてあったっけ?
>>23が言うように、英語禁止ゴルフの方がはるかに難しい。コース、フェアウェイ、ラフ、バンカー、ナイスショット……タモさんや明石家さんまとか、自爆しまくってたっけ。 >>575
それらは下水道の整備不足や水質の富栄養化が原因って事だから
先にやる事はもっとあったのにねえ。
平昌のノロ騒ぎなんてその最たる例。 >>462
(続き)
時間がないのでもう書いておきます。
「夜想曲」を日本語語順に訳すとどうなるかという話
質問相手でない人がわざわざ答えてくれたのが下の二つ
「夜に、想う、曲」か、「夜を、想う、曲」、どちらが正解か・・・
正答は、どちらも不正解となります
でも、漢文を知らないたいていの人がこう答えてしまうから、別に恥ずかしいことではない
漢文は語順で品詞が決まる、その語順は英語と似ています。目的語に類する言葉は後ろに来る。
つまり最初にある「夜」は「想う」に対して日本読みのときに返らない(目的語の位置に来ない)のですね。
訓読法の返り読みの基本である「レ点」を「夜想曲」つけてみればわかりますよね。どこにもレ点がつけられないのがわかります。
上から修飾しているのは「形容詞」で「夜の想いの曲」
ちなみにノクターンの「noct」は「夜の〜」の意味。
夜を想うのか、夜の想いなのか・・・
ま意味的には能動的か静的な違いとなるのでしょうか。
では、答えてもらった「夜を、想う、曲」を漢字表現するとどうなるのか
ここまでくるとわかるはず。
そう「想夜曲」です。これなら(想と夜の間に)レ点をつけて「夜」を返して読めます。
現代日本人が漢字造語作るといってもなかなか語彙だけでは無理なのは
こういうところもあるんしょうね。
ちなみにこの知識、自分が読んだ漢文の基礎本の受け売りです ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています