【国際】ムン・ザイン、ムン・ジーン、ムン・ジェイク 海外メディアで文大統領の誤表記相次ぐ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ソウル新聞 2018/05/23
韓国の現職大統領の名前をムン・ザイン、ムン・ジーン、ムン・ジェイクと表記した記事から板門店の『平和の家』が黄海北道開城市所在と説明した情報まで、海外メディアの報道の誤りが相次いで訂正報道の俎上に載った。
文化体育観光部(省に相当)海外文化広報院は、先月27日に行われた南北首脳会談を前後して6週間(4月2日〜5月10日)調査した外信記事253本で、韓国関連の誤り312件が発見されて是正を要請したと23日、明らかにした。
板門店(共同警備区域)と休戦ラインに対する誤った情報が特に多かった。板門店と共同警備区域が離れた別の地域と表示したり、休戦ラインと38度線を混同もした。板門店を『国境の村』、『停戦の村』などとしたり、非武装地帯を武装地帯と説明した事例も発見された。
第3回目の首脳会談の場所である『平和の家』を黄海北道開城市所在と記述したのは、グーグルの地理情報そのものが誤った情報を提供したためであると把握された。
あわせて、国家基本情報に該当するムン・ジェイン(文在寅)大統領の名前らしい固有名詞を誤って書いた場合も少なくなく、2000年、2007年の南北首脳会談当時の大統領の名前も誤って記載されたり、南北韓(韓国・北朝鮮)の国旗が逆になっていた事例も発見された。
海外文化広報院側は、報道の誤りが発見された報道機関は10言語の66メディアで、一般人も知っているほどの有力通信社と新聞社も含まれていると伝えた。
広報院関係者は「このような各国の主要メディアの報道の誤りが再引用されて広がらないよう、該当メディアに政府公式書簡を送って修正を要請した」とし「南北首脳会談の報道だけでなく、普段にも東海を併記せずに日本海と説明したり、独島を竹島と書かれている記事も正すことを周期的に要求している」と話した。
http://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20180524005006&wlog_tag3=naver これは失礼だよ
日本なら切腹ものだ
絶対に許せない なにを持って誤りというのか
日本なんてassholeがいるだろ そもそも文をmoon、朴をpark、李をleeって読ませるのがおかしいんだよ…
これ自体がチョンのコンプレックスを表しているな 最後まで読んでなかったが下の文章を報道機関に送ったら駄目やろw
何故関係機関で合意してるのに一方的な政治表明を送るんだって事だのに。 >>15
偉大なるハングルが何処にも無いのも不思議だよね。
日本語は読みをローマ表記に直せばいいだけだし中国人もyan,sunと読みを割当ててるみたいだし。 朴と間違えられないだけありがたいだろう?感謝の気持ちが大事ニダ >>26
訂正。
前科持ちだから、まぁ犯罪者でもOKか 米タイム誌の『世界に影響ある100人』に選ばれたってホルホルしてたのに 日本はいつ頃から韓国人を漢字読みしなくなったんだ
習近平はしゅう きんぺいのままでシー・チンピンといわないのはなぜ 名前で書こうとするからダメなんだよ
外交の天才で統一すればいいよ >>1
下朝鮮大統領の名前なんてどーでもいいだろ。
どーせなら「マイケル」とかにしとけよw 日本海は国際表記です。東海(トンへ)と呼びません。
竹島は日本領土です。ドクトって何処の地名ですかw
ムン、ジェイン?金豚の太鼓持ちですね。 >>32
だいぶ前にメディア間でそんな協定が出来たらしい。
朝鮮人の名前を日本語読みすんのは併合の残滓だってなって。 >>4
それ、もう一部チョンの間で普通に言われてるでw >>15
分からんのが Choi
どう見てもチョイとしか読めない。 ちな日本語読みでも「ぶんざいいん」なんで、音はそんなに遠くない。 韓国経済デフォルトでもう直居なくなるのでどうでも委員ですよw 韓国が誇る三バカラス 文在寅・金大中・盧武鉉 三名合体して
ムン・キムヒョンにしようぜw >>2
ムンジーンとかかっこいいじゃない
朝鮮の名前とか恥ずかしくて人に言えないだろ? 韓国の大統領って、草吸う為の器具の名前だろ?
ソース元ティディベアのTed ガンダムに出てきそうな名前でカッコいいやん
終盤に、戦場の混乱の中あっという間に戦死しそうやけど ムンザインは合ってるだろ。
韓国人はzがjの発音になるから、本人がzainを発音してもジェインになるやん。 >>1
習近平を『シー ジンピン』とは発音しないで『シュウ キンペイ』と発音するのに、文在寅を『ブン ザイイン』と発音しないで『ムン ジェイン』と発音するの?
日本のマスコミは半島人に乗っ取られて居るって本当みたいですね。
これって、完全に差別ですよ。
日本は、『ブン ザイイン』でOKです。 朝鮮語のぐちゃぐちゃした発音なんか外国人が知るかよ
文左衛門だっけ?覚える気がおきない >>70
習近平はシーチンピンだよ
シージンピンってのは英語での発音間違い
その国の正しい発音で表記なんてのは机上の空論
はじめから無理だから ,
どうせ、朝鮮半島のピエロ道化師だよ
名前なんかどうでも良いだろう
、 コリアンは自分の名前を欧米風に読ませたがって、きちんと表記しないからな、その弊害だろ ,
どうせ、朝鮮半島のピエロ 道化師だよ
名前なんかどうでも良いだろう
、、 韓国内でも同じ名前なのに英語表記が統一されてないんだから仕方ないでしょ
また朴をparkって無理がある >>79
ほんとそれな、あいつら私生活で自然に変名や通名使ってるようなものだから、本当にキモチワルイ >>68
ジーン曹長は、現地徴用兵の最初の犠牲になったが... >>70
日中では漢字が共通基盤として認識されている
中国内でも地方によって発音は大きく異なるけれど同じ字であるという認識は変わらない
韓国はハングル化が進んで漢字が形骸化し表音文字的な考えだから、発音が違いにこだわるのでは? >>80
変名、通名ならまだマシというもの
本名でさえ簡単に変えられるのが韓国 あれ?なにこの認知度
世界が注目した南北首脳会談というのは
あれは、嘘だったのか? 「しゅう・きんぺい」に倣うなら「ふみ・あるとら」じゃないの? >>92ピカードを差し置いて提督にまで上り詰めた名艦長だな 正解を記事中に書いたのは偉い。
間違いを見ると分からんくなる。
文の本名とかどうでも良いけど。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています