【東亞日報】ハングルの日、題号を訓民正音文字で公開します[10/09]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
(訓民正音解例本による9日付け東亜日報の第号)
https://imgnews.pstatic.net/image/020/2018/10/09/0003173589_001_20181009030148295.jpg
東亞日報が9日に第572周年ハングルの日を迎え、1446年に頒布された訓民正音解例本表記によるウリ語(我らの言葉)の題号を公開します。解例本によれば、ハングルの母音は天地人の原理に基づき、空を意味するアレア(・)と大地の平らな姿を表現した(―)、人が真っすぐ立っているような(h)など、3種類の基本文字で構成されています。『(東)』と『亞』、『報』に使われたアレア(・)は、天地人の原理に従ったものです。(上の画像参照)
(略)
(東亞日報 “特別の日、特別の題号” )
https://imgnews.pstatic.net/image/020/2018/10/09/0003173589_002_20181009030148322.jpg
東亜日報はこれまでに三一節、創刊記念日(4月1日)、こどもの日、秋夕、2018平昌冬季オリンピック期間にも異色な題号を公開しました。
ソース:NAVER/東亞日報(韓国語)
https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=020&aid=0003173589 >第572周年ハングルの日
歴史あんな
文字オリンピックどうなったんだっけ 鏡文字なら鏡に映して読めばいいじゃないか。 または、裏から読めば良いじゃないカニ? >>1
日帝が教科書に採用したり積極的に再使用を促すまで、存在すら
忘れてたのに、何が572周年だか。
そもそもハングルって、漢文しか使ってなかった両班が、バカでも覚えられる
文字として白丁用に作った文字なんだが、韓国人はそれすら知らないのか。 日本語最強説:表音文字と表意文字をうまく使いこなせている
外来語をカタカナで表現しているところはなかなか秀逸。
崩し漢字が流布している某国ではそれも大変。
あと、スレタイに沿った書き込みを強引に展開するが、表意文字を棄てたバカ民族は愚民化の一途をたどった。
いや、元々愚民だが。 >>5
漢字にすると、助詞以外はほとんど日本語になっちゃうからw なぜか気持ち悪さ丸出しの発音記号が誇らしくて仕方がないバカチョン
文字を自慢する韓国人の感覚がどうしても理解出来ない 日本でそんな話聞いてもな、って思ったら
>>2
こういう事か。
笑うわ。
まぁいくら新聞屋ってったって現役で写植扱った人なんていないだろうからな。 おかしいんだよな、昔は障子の桟の形を見て作ったって言ってたが、いつのまにか喉の奥の声帯の形で作られたって事になってるからな >>6
お笑いウルトラクイズみたいだね>第572周年ww >>11
むしろ◯とかきちんと書かないといけないあたり、書くことをまったく想定していない文字に思える
判子みたいなもので押し付けて使うなら便利そうだが 世界で一番優秀な文字こと欠陥だらけの発音記号
パイナルパンタジーwww >>21
障子が朝鮮に無かったと気づいたんじゃね? バカに付ける薬なし 政府も国民はフェイドアウェーしかないさ >>2
スッペチといいペートナーといい、公開前にちゃんと確認しない連中なんだろうね バカでも読めるように作られた、低能対応言語ハングル。 戦後まもなくの韓国の新聞って
漢字ハングル混じりだったから見れば意味わかったんだよね
ほんとバカだよねえ どうでもいいから
くだらない愚民国の事などスレ立てないでくれ!
こんなんで立てるならアフリカ土人のも立てなきゃ失礼だぞWW 両班は漢字使ってたけど、漢字が覚えられない奴隷階級のために作られた人造言語がハングルだろ >>31
ごめん。
俺読めん。
馬鹿じゃないって思っていい?(笑)
いや、馬鹿未満か…。(馬鹿「でも」読める、だから)
ハングルなど読めるようになりたいとも思わん。
大陸だと漢字である程度意味がわかるけど半島はマジで地獄だな。
あんなキチガイ文字読めるようになるほうがおかしいわ。
>>32
よく言われるのは漢字が読めるようになると過去の恥歴史が全部明るみになる、だっけ? >>34
言いたいことは分かるが、ここ特亜板だぞ。 >>34
落ち着きなさい。
ここはアジアのアホネタで楽しむ板だよ。 >>35
言語に関しては自然言語という言葉があるが、文字に関しては自然文字という言葉はないから
全部の文字は人造文字というしかない >>32
80年代までは徐々に割合が減っていくものの、漢字混ざりで何とか汲み取れる。
それ以降は題字以外はオデンだからサッパリわからん… 帝国書院の教科書に「在日は強制連行の被害者」というデマが載ってたよ 夏目漱石が復活してやったんだから夏目漱石先生に感謝しろよ ハングルを普及させたのは日本なのに
併合中と併合前のハングル印刷物の流通量見れば一発でわかるだろうに >>32
漢字を廃止すれば日本人より漢字を覚えなければいけない時間が要らなくなって
他の事を学べるから韓国人は日本人より賢くなると思ったらしいが日本人より賢く
なることなくハングルが愚民文字と言われるように韓国人は愚民になった 572年も前に作られたのに日韓併合迄全然普及しなかったことにはフタ ∧兵∧
<*`∀´> < 在日同胞の諸君
ビシッ /⌒ .:::::: ⌒: 兵役は義務ニダ!
(m0っ__人_;;;ノ}
Σ ヽー" ..:. ::∧
〉 __ .::にヨ
|ニ|lXl|ニ| ほぼ死んでいた発音記号を日帝が漢字の補完として復活・発展させていったのに、
漢字だけ廃止したらどうなるか分からなかったのかとw >>39
自然由来なら象形文字とか。
指示文字もそうかな…?人為っぽい概念になるけど。
まあ、全く人為的じゃない文字なんて確かにないと思う。 平民のための平易な表音文字ってだけでもちゃんと文化的な意義はあるんだから
無理に天だの地だの人だの仰々しい設定後付けする事ないと思うんだけどな
何が本当の歴史か自分でわからなくなるでしょうそんな事してると >>50
同音異義の言葉が横行してギャグを通り越した混乱になっているみたいだ。
俺はハングルなど知らんが、ネタで有名な放水と防水をハングル表記に翻訳したらマジで同じだった。
駄目だコリア…。
ただし、日本語だろうが英語だろうが同音意義の言葉(日本だと漢字で区別、英語だとスペルで区別するものは多い)はあるけど
それらは会話の流れ、文脈である程度判断できる。
ただし、朝鮮語だとそれが判断しやすいかはわからん。
なんにせよ、我々とは脳みその構造も思考も全然違うみたいだから。 急に新しい種類の文字を読めるようになるわけじゃないから
そういう能力は大事なのに、本当にもったいないことをしたな
過去の文献が必要なときに読めなくなったら困るだろう
だから歴史を無視してファンタジーに走るんだろうなとは思うが >>50
どうせ後で日帝の陰謀だったとか、日本にせいにするんじゃないの? お前らの大嫌いな日帝製だぞバカチョンw
自分の都合でコロコロ変わるバカチョンクオリティ
ええ加減にしとけw 社会・科学・文化すべての分野で大日本帝国製熟語の韓国読みをハングルで表記しているのに
日帝残滓排斥を叫びつづけるみじめなキチガイミンジョク 朝鮮人ていうのは頭が1ビットしかない民族だからな
日本=0(全て悪い)
文字はハングル=1、漢字=0、ハングルしかいらない
就職も財閥系に就職出来れば1、そうでなければ0
実にわかりやすい >>1
なんで反日なのに、日本人が広めたハングル文字使うのか理解に苦しむ。
ハングル文字を広めたのは日本人というのは大嘘と言いたい気持ちもわからないでもないが…。
あれだけ証拠があるから認めざるをえない。 >>55
日本では中高で古文、漢文を授業で教わるけど半島ではやっぱ永遠に無いのかな…?
おりゃぁ現役時代古文も漢文も苦手だったけどおっさんになってそれらをたしなむのも悪くないなと思った。
余談だが、歴史も苦手だったけど歴史ゲーム遊ぶようになってから少し興味もわいた。 大清国属高麗国旗。
ん?関係なかったか。
ま、言ってみただけだから。 >>63
サムチョン得意のフラッシュメモリですら多値記憶になってるのにな…。
俺はチョンをデジタル馬鹿と勝手に呼んでいる。
あいつらは確かに善か悪か、白か黒か、しかないみたいだし。
限りなく善に近くても悪だという認識らしい。灰色も黒。
その善悪などの価値観も全部己本位だけどね。
(ウリの考えに同調しない奴は全部悪ニダ!) 韓国は英語を第一言語にすれば飛躍的に発展出来たのにもったいなかったな >>44
もともとが漢字の読めない奴隷用に考案された文字。
その為、現代にいたるまで誰も使わなかった。
プライドだけの朝鮮人には屈辱的な文字だった訳。
それを、今では世界でも一番優秀な文字だと言っている。
日本語を全部ひらがなで書いてるような物。
そりゃ馬鹿になるわ。 朝鮮総督府がそれまでの朝鮮女子識字率3%をハングル普及により識字率を飛躍的に高めた。
普通学校用諺文綴字法 1912年 普通学校朝鮮語読本 1923年 ひらがなカタカナは濁音組み合わせを除くと100文字未満だけどハングルは何種類あるんだっけ…?
アルファベットを使う連中よりずっとカオスだろうな…。(文字種が少ないと文字数が増えるけどハングルは文字数少なくなる?) 猿に言葉を教えることに苦労した日帝は原始人が使う象形文字に近いハングルを朝鮮人に普及した >>65
>日本では中高で古文、漢文を授業で教わるけど半島ではやっぱ永遠に無いのかな…?
授業で使うとしたら、現代語訳版(あるのか?)しかなさそうだな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています