【SNS活用術】「自撮り」に「偽中国語」、河野外相のSNS活用術に中国ネット「韓国にはできない」[08/22]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
中国を訪問中の河野太郎外相の「SNS活用術」に、中国のネットユーザーから注目が集まっている。 河野外相は北京に到着した20日、ツイッターで「北京到着。雨」とつぶやいた。続いて、車中から撮影したショート動画を投稿し、「日中外相会談の場所に向かう。ちょっとディズニーランドのパレードみたい」と沿道で見守る人々の列を表現した。 また、「八月二十日日程。朝、羽田空港発、北京国際空港経由古北水鎮到着。日中外相会談、記者会見、日中韓外相夕食会、長城登山、深夜宿舎帰着」「不到長城非好漢」(いずれも原文ママ)と“偽中国語”を披露。偽中国語とは、日本語の漢字だけを使って文章をつくるもので、「中国人にもほぼ意味が分かる」として中国で話題になった。 さらに同日には、中国の華春瑩(ホア・チュンイン)報道局長との笑顔の自撮り写真を投稿し「久しぶりのセルフィー」とツイート。河野外相は18年1月にも、「有名な中国の女性と一緒に!(原文は英語)」とのコメントと共に華報道局長とのツーショット自撮り写真を投稿して話題を呼んだ。 こうしたSNS活用術は中国のネットユーザーも好意的に受け止めているようで、「君中国語本当上手(原文ママ)」「この外相、なかなかカワイイね」「自撮りがめっちゃ笑顔」「日中関係が良くなると偽中国語も増える」「こういうこと、韓国にはできないよな」「華姉さんは駐日大使になった方が良いのでは?」といったコメントが寄せられている。 Record china 2019年8月22日(木) 15時50分 https://www.recordchina.co.jp/b738829-s0-c10-d0052.html これ、自分もやりたくなるね 漢字って書いて楽しい言葉というかやっぱり表音でなく表示文字なんだな 同じこと白髪ババアにやらせてみようぜ まあ、無識なチャンケに歴史を教えてやったとか書きそうだけどなw 「嗚呼、射精寸前」男悶絶。「口内発射可?」 「不可」女曰。「貴殿射精場所即我膣内」 女舌技停止。萎縮物即硬直、聳立。先端、先走汁有。 「騎乗可?」女訊。男頷了解。 女、硬直物添手、潤滑繁茂地帯誘導。 「嗚呼」女悶。「我膣内、巨大硬直物挿入完了」 女下半身躍動開始。一、二、三・・・ 「嗚呼」男短声。「謝罪」 女呆然、運動停止。「貴殿既射精!?」 「汝舌技巧妙故。御免」 「最低!! 三擦半男!!」女絶叫。「亀頭鍛錬不足!! 貴殿包茎手術経験者!?」 「何故汝知其事実??」 男墓穴。 以後、男、性交時避妊具二重着用 >>66 もともとでいえばあの地域住んでる人たち言語を表記するためのものでしょ それを多言語間の意志疎通のためのツールとして使っていただけであって 最初から疎通を目的として生まれたツールではないんだから不正確だよ >「華姉さんは駐日大使になった方が良いのでは?」 とりまシャンシャン公式訪問からじゃないかな 漢文自体が表意文字を並べて意思疏通を図る手段だから通じる たまに勘違いしている人がいるけど漢文=チャイナ語ではない ちなみに中国は簡体字という表音文字のような改変をしてしまったので劣化気味 台湾香港を含む江南地域はまだまだ繁体字を使うから衰えていない 中国人には字体も含めて古文みたいに見えるらしいな。 だから中国人も偽中国語を書き込む時は古文みたいに書くんだとか。 >>100 若い人には通じない文字が多いよ 中年以降の人は大体読めるみたい 中国人はうるさい奴が多いけど、キチガイ韓国人よりは遥かにいい 中国はアメリカとの貿易摩擦で用日しているだけ 偽りの日中友好だ 中国こそは、日韓共通の1000年来の敵だろうに 中国は覇権主義を顕にして、日韓の領土領域を荒らしているではないか 反日嫌韓やってる場合かよ 字数制限のあるSMSでやるとたくさんの情報を送りやすい >>112 だったら、おまえは ソウルと北京のどちらに住みたい? ソウルだろ 北京では、外国人には絶えず警察の目が光っているし、街も民度も汚いぞ >>112 その代わりサイコパスが幅きかせてるから 油断したら搾取されるで パンダの赤ちゃんうまれたことについて日本人記者が質問したら、勘違いしてプリプリ怒ってたが、パンダの話ですって中国の記者が突っ込んだら 勘違いに気付いて、めちゃくちゃ照れ笑いしてたのが印象的 親日なフリして反日の中国 反日のフリして親日な韓国 日本人は、理解出来ない >>100 主要な漢字は通じるけど 大きく意味の異なる字もあったりするんで注意は必要 あくまで日本人として理解ある中国の人に使う と言うスタンスは誇示が必要 誤解されて争いの種になる可能性もある >>1 >「不到長城非好漢」(いずれも原文ママ)と“偽中国語”を披露。 こっちは毛沢東が作った漢詩の一節。中共にシメられるぞw > レコチャイ みんな中国に夢をみていたんだろうけどやってきた未来は共産党独裁の超監視社会。 俺らが生きているうちに価値観を共有できる中国を見るのは無理だろうな。 >>4 考えてることが台湾と同じだよな。 どちらも尖閣諸島を自国のものだといったり 海上侵犯したりしてるし。 日本の観光地の宿泊業者や土産物業者に聞きました 中国と韓国、どちらの客の民度が高いですか? 中国 7% 韓国 78% 同じぐらい 15% >>126 そうなのか どうりでそれだけ漢文として普通に読めると思ったわw 韓国人も名前は漢字なんだよね? 多少は意味分かるのかな >>15 当時は中国も日本と同じ漢字使ってたんじゃないの? 「欲」をつかったら、古文だから、教養ある日本人と思われるかもw >>117 その二択なら普通にベイジンに住むよな? 女は美人だし食い物は安くて美味い ソウル? スラム街だろ? 何故かみんなパンスト被ってて不気味だしな >「こういうこと、韓国にはできないよな」 韓国是無関係 禁止話題取上 >>82 「漢字」と比べるのは「ラテンアルファベット」。 文字と言語を比較してどうするんだ? >>132 わからないよ。 自分の名前の意味がわからんから教えろ、と言ってくる。 >>58 漢字読めなくなったせいで祖先の墓分からんらしい 中国は親切なふりして近寄ってきたときは、絶対下心がある。 >>132 今のジジババ世代までが限界 あとは中国語、日本語を第三国語として学んでる人だけ 低学歴とか、若い世代は絶望的 てか名付けどうすんのかな >>130 また脳内アンケートか? 嘘しか言わないから嫌われてる事を何故理解できないのか? 外見の醜さも相まってゴミ扱いなのが韓国人旅行者なんだがな? 日本人はチュウ共産党政府が嫌なだけで国民にはあまりネガティブなイメージはないな。 中には犯罪者が居るから嫌になってる人も居るけどね >>70 かなりしんどいと思う 曜日を星期、日を号と書く連中に「我訪問予定星期天二十三号」と書けるならともかく (二十三日日曜日が通じるかは知らん) 実際中国の留学生さんには筆談のが使えるし… こっちのくっそヘッタクソなジャパニーズイングリッシュと向こうの訛りのある英語とは意思疎通無理 漢字で説明した方が早い >>11 G20の時、各国外相との会食後 笑顔の白髪ババアも映ってる自撮りウpしてたぞw2ショットじゃないけどな。 あの画像も 面白いって評判になった >>40 そんな民族あるわけないでしょうー 頭悪すぎて理解できなかったのよ youには、君とか貴殿とか貴方とか使うと偽中国語っぽくなるよw >>40 厳密には捨てたんじゃないよ 識字率が上がらなかったから諦めたんだよ >>1 >「こういうこと、韓国にはできないよな」 もう漢字わからないからね >>2 これから5Gの世界覇権大戦争が始まるのに なに呑気なこと言ってるんだよ 今は中国の奴隷になるかどうかの瀬戸際なんだよ 中国では逆にひらがなの「の」を漢文の中に入れて使ったりしてる。 便利なんだろうな。 日中良好時代有 中山公在日本時 語両国共歩繁栄 今再願協調友好 >>173 の は使い易いしね。 そういや日本でもちょっと前 [ de ]を入れるのが流行ってたっけ。 そのうち○○への「へ」とか ○○との「と」とかを漢字扱いで使い始めるかもしれない。 中国語は助詞が発達してなくて 文脈中の相互の関係を正確に表現するのが難しいらしいから。 近平主席来春訪問日本、計画絶対達成課題、日本十分理解協力。 中国行ったとき漢字とは言え簡体字だからさっぱりわからんかったよ 結局英語の注釈で理解したりした アメリカと揉めてるからすり寄ってきてるだけだろ 絶対助けてはいけない 中国系マレー人と漢字で筆談したときに、横にいた韓国人はまったく理解できていなかった。 韓国人も教養として多少は漢字が分かるのかと思っていたけど、彼らは本当に漢字文化を捨ててしまったみたいだね。 もったいない。 「の」は台湾とかでは「カリグラフ」として人気だったろ。 の助詞なら「的」「之」があるだろ。 and は「和」だしな。 >>2 チベットとウイグルの虐殺にも同じこと言っちゃうの? 三カ国外相会談 王毅「白髪婆屁臭腋臭極致我悶絶寸前救助乞」 ばばあ「中共男無釣助平股間勃起息臭激甚呼吸困難救急乞」 河野「中華姉美形・・・・再逢引自撮激切望・・嗚呼 嗚呼」 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる