■ ファクトマン
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(動画=YouTube)
https://youtu.be/MKT0n_4fObY
____________________________________________________________

<康京和(カン・ギョンファ)外交部長官(21日)>
「日本の天皇の訪韓においては・・・」

<共に民主の沈載権(シムジェグォン)議員(21日)>
「政府が天皇と表記することを初めて知りました」

<無所属のイ・ジョンヒョン議員(21日)>
「皇帝と言うことが、口からはあまり出ませんから」

21日に行われた国政監査では、日本国王を『天皇』と呼ぶか『日王』と呼ぶかをめぐり、食い違った主張が出たのですが。

天皇と日王、二つのうちどちらが政府の公式名称なのかを確かめてみます。

まず、天皇を直訳すれば、『空の皇帝』という意味ですが。

明治維新以降、統治権限を持つようになりましたが、今は実質的な権限はありません。

我が国では金大中(キム・デジュン)政権から、「相手国の呼称に従うのが外交的慣例」とし、公式名称を『天皇』と定めたのですが。

確認すると、日本と戦争を行った中国なども『天皇』という表現を使っていて、米国やフランスなども『King』ではなく『Emperor』を使っています。

『天皇』という表現について、『親日売国』と言いながら批判していた北韓(北朝鮮)はどうでしょうか?

<アン・チャニル(世界北韓研究センター所長)>
「前近代的な王朝体制に留まっていますが、このようなことを強調するために天皇制をそのまま表現しています」

前近代的な呼称も批判の対象なので、そのまま使っているという訳ですか。

しかし、市民社会やメディアのどちらも、格上げの語感がある『天皇』という表現の代わりに、『日王』という表現を使っています。

市民社会やメディア共々、政府の公式表記法に従う義務はなく、『日王』という表現を使用しても特に問題がないからです。

専門家はどう見ているのでしょうか。

<キム・クァンヨル(光云大学校 国際学部教授)>
「大日本帝国憲法の下の天皇と今の天皇は厳として異なるので、単なる固有名詞として引用符を付けて使用しても良いのではないかと思います」

『天皇』という用語を使うことによって、日本の帝国主義の歴史まで容認する訳ではないということです。

このために『日王』という表現を使うメディア媒体とは異なり、文在寅(ムン・ジェイン)大統領と李 洛淵(イ・ナギョン)首相も天皇という用語を使っています。

したがって総合すれば、国民情緒と多少の乖離はあるものの、固有名詞としての『天皇』という用語は政府の公式名称となります。

以上、ファクトマンでした。

ソース:チャンネルA(韓国語)
http://www.ichannela.com/news/main/news_detailPage.do?publishId=000000172029

(関連)
【韓国】 メディアは「日王」と書くのに政府は「天皇」〜戦犯国の王をなぜ格上げ?★2[10/14]
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1571141597/