【韓国】 変質してしまった公休日『ハングルの日』、増加する日本語「排斥」の雰囲気 [10/22] [荒波φ★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
<韓国で10月 9日は『ハングルの日』という名の公休日だ。毎年ハングルの日を迎えるたびに外来語、特に日本語排斥運動が盛り上がる...... >
韓国において10月 9日は『ハングルの日』という名の公休日だ。ハングルは15世紀の朝鮮で開発された表音文字で、韓国が全世界に誇る文化遺産でもある。
日本では NHK教育テレビジョンの韓国語講座が『テレビでハングル講座』という名で放送されているが、これは厳密に言えば日本語講座を『かな講座』と名付けているのと同じことで、多少の違和感を感じる表現だ。
韓国語を母国語とする人間にとって違和感があることは事実であるが、これは教育放送なりの苦肉の策だ。朝鮮半島で使用されている言語を北朝鮮は「朝鮮語」といい、韓国では「韓国語」と呼ぶ。
従って、朝鮮語とすれば韓国側から抗議をうけ、韓国語とすれば北朝鮮側から抗議を受けることになる。『ハングル講座』というネーミングは双方に配慮した打開策だったのだ。
韓国でも北朝鮮でも使われる文字、ハングル。これを記念したのが『ハングルの日』だ。ところで近年の『ハングルの日』は以前にはなかった空気が流れている。それは「排斥」の臭いがする空気だ。
■ハングルへの「愛」から日本語「排斥」へ
80〜90年代を振り返ってみるとハングルの日は明らかに「文字」が中心だった。マスコミの報道をみても、市民たちの打ち出したスローガンをみても「ハングル愛」に焦点が当てられていた。
例えば、ハングルで書く書道大会、韓国語が書かれたTシャツの広報、販売等、固有の文字であるハングルに対してもっと関心を持ち、愛情を持とうという主張が大部分だった。
しかし、いつからかこれらの主張は「文字」と「言語」を混同することで変質を始めた。文字であるハングルに対する愛情を訴える日ではなく、「外国語を使わないよう訴える日」かのような雰囲気になってしまったのだ。
外来語だとしてもハングルで表記しなのなら、それは十分にハングルという文字の長所や優れた点をアピールできるはずであるのに、だ。
だが現在の韓国ではそのような意見は受け入れられない模様だ。毎年ハングルの日になれば外来語を韓国式の語彙に変えよ、という運動が始まる。マスコミはこれらの運動を愛国的な運動だと煽り立てる。
すでに定着している外来語を韓国語に無理やり変えようとする行為は外来語の排斥、外来語への攻撃を意味するのだが、中でも最も多く頻繁に攻撃対象となるのが日本語だ。
韓国には日本語の単語をどのように翻訳するかを深く考えずに、ただ「そのまま」受け入れて使ってきた語彙が多く存在する。
分かりやすい例でいうとワサビ、オデンといった単語がそうであったが、現在はこれらの単語を韓国語に言い換えてコチュネンイ、オムクという言葉を使っている。
問題はこれらの言葉の使用を、国民全体に対して半ば強要しているという点だ。韓国ではこのような強制を伴う変化を「醇化」と表現している。
だが、このような「醇化」を完全に受け入れ、使用しているのはマスコミと政府、それに一部の市民運動家たちだけだ。
言語を使用する大衆、すなわち「言衆」たちの間では、無理やり置き換えらえた韓国語単語は定着せず、依然としてワサビ、オデンという表現の方が流通しているというのが現実だ。
Korea Inside Out (韓国の裏の裏まで)崔碩栄(チェ・ソギョン)
https://www.newsweekjapan.jp/che/2020/10/post-7.php
https://www.newsweekjapan.jp/che/2020/10/post-7_2.php 北朝鮮の文字はハングルと同じだがチョソングルと呼んでいると聞いた。 >日本式語彙を使用した者には罰ゲームをさせるとか、軽い罰金刑
軽い罰金刑でも積み重なれば巨額になる とりあえず日本語は置いといて漢字再導入しなさいって
そうすればノーベル賞取れるよ >>2
この絵は何を示してるのか?
男「これ今日の弁当ね」
女「これ明日の食材よ」
とか? > 『ハングル講座』というネーミングは双方に配慮した打開策だったのだ。
ハングルだと韓語だろ。
朝鮮語ならチョソングルだ、阿呆 日本でチョン語を教える側も
覚えなきゃいけないわ親日派いわれるわでめんどくさいわ
って自分の都合を言ってるだけだろ 読めない漢字はたまにある。
しかし、ハングルはコミュニケーションをとる方法としては最低レベル。 ハングル文字・・・ひらがな文字で、どれもこれも同じで分別が出来ない!!。
今でさえ、頭クルクル状態なのに・・・アタマドッカンだろうか??。 「ヤクソク」は日帝残滓なので、言葉そのもの、概念そのものを廃止します(^o^) 北朝鮮は外来語が嫌いなのか
その点は日本も少し見習ったほうがよいな ハングル自体日帝残滓なんだけどな。
アホこじらせすぎ。 どうせそのうち頭パニックおこして
チョッパリが勝手に韓国語を真似て使ってるニダ!
日帝が奪った言語ニダーー
言い出すんでしょ
韓国人は頭悪いから簡単に騙されるし 日本語排斥してできた言葉がただ説明してるだけ。 元々日本語しか存在しない名詞は悲惨 >>2
>国家的には大きな損害が出るだろうが、排他的考えに傾きつつある韓国が一つ、重大な教訓を得らえるとすれば、そこには十分な価値がある、そんな願望にも似た想像をしてしまうのだ。
当然大損害だろうが教訓は得ないだろうなきっとバカだから とりあえず、日本では
駅名表記は、日本語と英語だけに戻してくれ。
韓国語中国語は、いりません。 おでんって向こうでもオデンなのか、おでん文字って朝鮮人にはわかるのかww 国粋主義者かつ民族至上主義者が最も権力を持っている国だから当然そうなる >>1
ハングルは日本人が教えたんやで。
これまじ。 糞チョンが「半万年」かけて練り上げた悪辣根性は、火病遺伝子に裏打ちされおり、
絶対に治癒することはない。だから日本は早めに断交しても、後悔することはない。
慰安婦・徴用工・旭日旗・竹島・放射能誹謗などで糞チョンを煽りまくり、ブッ叩いて
振り上げた拳を降ろさないように仕向けてやればええよ。
そうすれば独りでに地獄に落ちてゆく。若者達は既にヘルチョン国と読んでいる。 韓国語で、約束は「ヤクソク」(약속)。
ol: = ya ┓ = k 人=s ┻=o ┓ = k
(yaksok)
つまり、日本が植民地にして1から教育するまで韓国に「ヤクソク」という概念はなかった定期 防火 放火をgoogle翻訳すると
방화 방화
banghwa banghwa
つまり同じ文字、同じ発音 労働組合の起源は韓国。
1919年、日帝が強いた過酷な労働に憤慨した兪兒恩(ユ・ニオン)が労働三権(団結権、団体交渉権、団体行動権)を提唱し、
これに同調した集団が一斉に蜂起たのが3.1独立運動であり、世界初の労働争議だと韓国では伝えられている。 >>1
ヘタれてないで、日本に関わりの有るもの全部消しちゃえよw ■ 韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来■
ネットで「日本語残滓を無くそう」という内容の文を読んだ。
「ハングル愛」運動をする人のブログであったが、「家族(カジョク)」
という言葉は日本語残滓だから替わりに「食口(シクク)」という国語を使おうという主張だ。
ネチズンが好きそうな内容だった。日帝残滓を無くして私たちのものを活かそうという
運動はこれまでもたくさんあったし、日本に対する反感が作用して多くの共感を得たからだ。
しかし、私はそれが「生半可なポピュリズム」という気がする。
その人は現在、韓国語の中の日本語がどれほど多いか知らないからそんなことを簡単に言うのだ。
よく韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来している。
注意、請願、交通、博士、倫理、想像、文明、芸術、古典、講義、医学、衛生、封建、
作用、典型、抽象、哲学などの単語が日本から来たものと言うのはよく知られた事実だ。
そのすべてを変えようという話なのか?
こんな話をすると、よく「親日派」「日本人」と言われるのがおちだ。
しかし「家族」を「食口」と叫ぶ人のブログタイトル自体が「XXX文化研究所」という日本語が
混じっているのを見たら、むなしい笑いが出るだけだ。
残念ながら日本式語彙なしに私たちは言語生活が不可能な状況に来ている。
東海と日本海問題は「日本」という特定国家の名前が入っているから気分が悪い。
しかし「黄海」に何の問題があって「西海」に変えよう、と世界を歩き回って名称変更運動を
するのか分からない。ただ私たちだけが「西海」と呼べば良いことではないか。
どうしてそんな名称を世界に強要するのか?
そしてネチズンはそんな人々を愛国者とか独立闘士のように思う。
それでは、地名である「黄海道」も「西海道」と歌い、韓国の西方の海の向こうにある中国を
「西洋」と呼んで、東海の向こうにあるアメリカを「東洋」と呼ばなければならないので
はないか?どうして外国人らが勝手に決めた「西洋」/「東洋」という言葉を使うのか?
韓国は世界の中心ではない。ただ「中心」にいたがるだけだ。
ホクソンタルチュル 韓国人のコンプレックスは日本に対してよりハングルに対して
のほうが大きいかもしれない、自然発生の文字ではない新しい
人工の文字だということは意外に屈辱感を感じるかもしれない。 一度韓国語から日本語由来の単語全部なくしてどうなるか
見てみたい。 朝鮮も漢字を再採用して 一万以上も無駄にあった
ハングルをバッサリ廃捨すれば、かなりの線まで
行くと思う。 あとは嘘がデフォルト、それと
事大と自大根性を捨てればな。 あ、例ぷと倍瞬
も。 >>1
日本人に作ってもらった朝鮮語で話しながら、
日本人に伝えてもらったトウガラシでキムチ食ってるのが、おまエラ朝鮮人だよ。
・日本併合前の朝鮮の写真
http://ccce.web.fc2.com/si/oldkorea.html
・日本統治前の朝鮮と統治後の朝鮮
http://ccce.web.fc2.com/si/beforeafter.html
・日本との合邦を喜ぶ朝鮮人
つい最近まで乳出しチマチョゴリをはいてあちこちに野グソしまくり、人糞を食していた野蛮な朝鮮人を文明化してやった恩をあだで返しやがって 昨日電車で目の前の人がスマホでハングルの変換で打ち込んでいたが何をやっているのか全く理解出来なかった
読めないし記号がいくつ存在するのかさえ知らない異世界感 1個から4個位の表音文字の字母を
上下左右に配置して、新たな一つの
文字を形成するなんて、同じ組み立て
文字の漢字に比べても如何にも機能性も
視認性も劣ると思うよ。 NHKの海外ニュースで韓国のパートになると
時々に日本語をそのまま読み替えたような語句が出てくるww
全然捨てきれてねーぐらい多いんだから大笑い わざわざ日常生活で苦労したがるチョンw
ドM民族の為せる業 文字改革の試みはいいが、普通なら3か月もすれば
漢字が無きゃ駄目だと気が付く筈なのに、何世代も
経つのにそれに気付かない民族。 ダメダこーりゃ 日本でも敗戦直後には文字をローマ字
で一元化しようというばかな文化人、
しかも小説家とかも居たが
日本の識字率が高いのは一に両仮名
(特に幼少時)、二に漢字(成長して
から)とギリシャ語も含めた英数字の
縦横な日常的な使用だろう。 >>1
朝鮮民族の言語は朝鮮語であって、「韓国語」なんて存在しないよ。
ちなみに、ハングルとは朝鮮語を表記する文字のことで、≒アルファベット
朝鮮半島に暮らす民族は、南北ともに朝鮮民族。
中国での呼び方は「朝鮮族」、英語でもサウスコリア(南朝鮮)だ。
朝鮮民族は南北とも共通の朝鮮語を使っており、学術的にも朝鮮民族の言語は朝鮮語だ
「韓国語」などという言葉は、おまエラ南朝鮮が自称している造語にすぎないよ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています