【韓国】 日本語式用語「残飯」は純化語「捨てる食べ物」に変えて〜学校現場から「日帝残滓」なくす辞典出た[01/11] [蚯蚓φ★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
http://www.idomin.com/news/photo/202101/750031_436833_3949.jpg
▲日本語式用語→純化語の一例
http://www.idomin.com/news/photo/202101/750031_436834_3949.jpg
▲『学校内日本語式用語このように変えます』。慶南道(キョンナムド)教育庁300個余りの単語収録…小・中・高教育資料活用
「『修学旅行(スハクヨヘン)』は『文化体験旅行(ムンファチェホムヨヘン)』に、『敬礼(キョンネ)』は『挨拶(インサ)』に、『進級・卒業査定会(チングプ・チョロプサジョンフェ)』は『進級・卒業評価会(チングプ・チョロプピョンカフェ)』に、『欠席届(キョルソクケ)』は『欠席申告書(キョルソクシンゴソ)』に、『残飯(チャンパン)』は『捨てる食べ物(ポリヌン ウムシク)』に変えて使ってください。」
慶南道(キョンナムド)教育庁が日帝残滓用語辞典である<学校内日本語式用語このように変えます>を製作した、と10日明らかにした。この本は2019年臨時政府樹立100周年をむかえて日帝残滓文化を清算しようと作られた。
道教育庁は道内全小・中・高などの学校に本を配付して教育現場に残っている日本語式用語を韓国語に純化して学校で関連教科・契機教育・創意的体験活動など教育資料に活用する計画だ。
195ページ分量のこの本には学校生活・教育行政・日常生活分野に残っている日本語式用語333個が収録されている。単語ごとに日本語式用語を韓国語に変えた純化語と単語が含まれた文章を図(挿絵)と共に提示して簡単に理解できるようにした。
2019年11月の公募を経て構成された執筆チームが12回執筆会議をして本を完成した。執筆チームは固有日本語(さしみ、ゆとりなど)・漢字語(頭髪、干潟地、リレーなど)・外来語など日本語式用語900以上の単語を対象に選定過程を経てこの中で学校現場で多く使われる300余単語を整理した。
昨年は執筆チーム力強化のために外部専門家特講やワークショップなどを進めた。国立国語院資料を含む文献25種を参考にし、ホ・チョルグ昌原大学国文学科教授とソン・タジョン国立国語院表現表記専門監修委員の監修も経た。
執筆委員であるカン・ウンジュ名曲女子中教師は「コロナで大変な一年だったが学校内の日帝残滓用語を整理して韓国語に変える作業を共にしながら我が国の歴史をもう一度考える意味ある時間だった」として活動所感を明らかにした。
パク・ジョンフン教育長は「学校現場でこの本を積極的に活用して学校内日本語式用語を韓国語に変えていく契機になることを願う」と話した。
ウ・キファ記者
ソース:慶南(キョンナム)道民日報(韓国語)学校現場'日帝残滓'なくす辞典出てきた
http://www.idomin.com/news/articleView.html?idxno=750031 >>356
中国語由来の言葉を使っていても日本は自立している
韓国は日本語由来の言葉を排除しないとアイデンティティが持てないらしい
外国の手で作られた国だからか? >>339
捨てる食べ物
なぜ捨てるのかわからないね
残飯なら 食べ残しだから捨てる
新しい残飯なら、食べた
腐った食べ物なら、病気なるから捨てる
毒のある食べ物なら、死ぬから捨てる 河豚とかね
そういうことを考えなくなる馬鹿チョンコ >>320
実は野球の成り立ちで考えると、真逆なんだがなw
ストライクは「打て」の命令だから、「(振らないと)だめ」
ボールは「打てるボールではない(=ノー・ボール)」という宣言だから、「(振らなくて)よし」 叙々苑
神奈川県横須賀市出身の在日朝鮮人である朴泰道(通名・新井泰道、1942年10月18日 - )が1976年4月に六本木で創業した。
社名は肉を焼く音からきている >>351
韓国のはキチガイなんで話にならんだろ。
英語なんてノルマン朝をへて7割フランス語由来つっても
別にフランス残滓なんてアホなことはやってないだろ。 >>368
とゆーか綴や発音をフランス語のまま残そうとしてわけわからん事になってるw
逆に頭おかしいw >>349
言語学的に考えると英語で会話ではなく、韓国語の訛りの英語と中国語を残っている韓国語でつなぐ「ピジン韓国語」になると思う
「シェシェ ヘンボゴ イー ニダ」みたいな感じ 『欠席届(キョルソクケ)』は『欠席申告書(キョルソクシンゴソ)』
ζ(゚Д゚) まだ日本語ですね。 >>371
ちょっと修正
「シェシェ ヘンボゴ イグ ニダ」みたいな感じ >>9
そりゃあ、広辞苑をひらがなのみって限定条件で作れば如何なるかだ。
更に、漢字由来の言葉禁止、全部大和言葉で書けとか、拷問みたいな文章なるやろ。
全部ひらがなで、小説とか読むと気が狂いそうになるよ。
そりゃあ、精神的におかしな人も増えるな いっそのこと
全部中国語で良いんジャネ
属国なんだから
中国も命令するのに楽で、喜ばれると思うよ >>372
多分「今日は行かねーよ」位噛み砕かないと対応する言葉ないんじゃないかしら... >>365
なるほど
ストライクは Strike the ball なんだ
打て ということか ζ(゚Д゚) 「ヘンボゴ」って栓抜きのことですかね 純粋な朝鮮語ってアメリカ先住民の言葉と同じで
めんどくさい言い回しなんだよな 違いがわからんが、とりあえず長くなるってことか。
東京海上日動火災保険株式会社とか取引できねーな。 残飯を拾う飯と訳さないウリたちはすごい金持ちニダから 韓国へ「解毒」の旅 雨宮処凛 新潟日報2012年12月28日
http://blog-imgs-51.fc2.com/t/o/h/tohokuch/1356707952993.jpg
「店員が食べ残したご飯を炊飯器に戻している。その残飯を客に出しているのだ」
「私はその光景を見て感動に打ち震えた」
「日本は消費者が一番偉いといった価値観だ。世の中もっと適当でいいんじゃないか」
「この事で目くじらを立てる人とは私は友達になりたくない」 言い換えたのにまた日本語を使っているであろうことは
素人でも容易に想像できる >>385
客が残したのを店員が食べるんじゃなくてw
どこが感動ポイントかわからん >>385
消費者が一番偉いと思たこと無いけど
そんな飯は食えん >>381
つまりこんな感じ
ひがしのみやこのわだつみとほむらのわざわいのたもちたいらかにするあつまりのつどい
とかかな、会社をうまく大和言葉に出来なかった。
こんなんで教育されたらおかしくもなるね。 今年は高齢中高年ネトウヨがコロナに感染して欲しいよね
国の役に立ちたいんだよね?じゃあ医者に行かずに静かに消えてくれよ いやいやいや
え、日韓併合まで残飯という意味の言葉すらなかったのおまエラ >>385
そんなんで金取るとかボッタクリとか詐欺とか超えてるわな 自動車だの自転車だの冷蔵庫だの炊飯器だのの日用品はどーなん?
日用品ってのも日程残滓かの? >>390
しかも、そんなバカな教育を受けるべき根拠は『ハングルが世界で最も偉大だから』なんて理由な訳でしょ?
それが続くとバカバカしくてやってらんなくなるか、本当に世界で最も偉大と思い込むしかなくなるんだろうかね。 欠席届を欠席申告書に変更
欠席と申告書は大丈夫なの? 言葉だけじゃ無くて、日本で発明されたモノも使うなよ 韓国人って自分でも残飯を好んで食べるのかね?それとも客に出すものは残飯なのか?
それで残飯を表す言葉が変わりそうだな 戦時中の言葉狩りの如き真似をするが
鮮人がやる事だから致し方なし ガキ使みたいな番組作って
日本語使ったらキムパクムンOUTで尻叩けば
番組ならいいけど現実になりそうだけどねw >>394
昔は主人の残飯を従者が食うのが普通だったみたいなんだよね。
「昔の王様の宮廷料理とても食いきらんだろ?」って思った人多いと思いますがその心配は
ないんですよ。
皇帝がお食事した後は、高級宦官がご相伴、さらに食い残しを下級宦官がって感じで処分を
しますんで。
つまり、偉い人のご飯は従者の分も含まれてるので、残してやらないと逆に残忍な主人っていわれる。
その風習を現代に持ち込めば、韓国みたいにもなる。 韓国から日本を消すんじゃなく
まずは日本から韓国が消えろよ、そっちの方が余程簡単 >>407
傷むとかそういうのは考えないんだろうな… >>407
江戸時代の将軍様は毒見役の食い残しを食べてたようだが(違 併合前の単語に戻しますで良いじゃねーか
まさかたった100年前に残飯て言葉がねー訳ねーよな? 日帝残滓というか漢字を廃止してしまったから、昔は漢字を思い出して使ってた言葉が若い世代には意味不明の言葉になってんじゃね・・? 変えた言葉が日本語由来という
笑わせようとしてるな >>1
>日本語式用語
そもそも「○○式用語」という表現自体が日本語式用語ではないのか? >>409
王様がいつ食べるかどうかも良く解らないから、出す直前まで鍋の中か、十分に加熱しておいて数時間以上は日持ちするものしか出さないんだよ
フランス料理で仕上げにソースをかけるというのは、「火を通しすぎてパサパサになった肉や野菜をソースに絡めて出す」という調理方法の名残
時間通りに会食が始まり、調理仕立ての物を出すという方式に代わって、本来の目的では必要なくなったけれど、
最後に味付けをして、見た目を良くするという形で残った >>254
おお、タブレットで打ってるからキーがずれたわ。スマンスマン。
で、当時は大日本帝国ともども大という文字にそれほどこだわりがなかったらしく、Empire of Koreaと名乗っていたらしいな。でもこの21世紀の現代においてなお、大韓なんてまわりに強要するくらいこだわっているならば、やっぱりGreatは必要じゃないかと思ったわけ。 ますます韓国語がカオスにw
キチガイが増えるわけや 日本式用語禁止ホールのゴルフ
日本式用語禁止ボウリング 選択式反日
全部止めるのならまだ分かるけど、そうじゃないからな
日本との付き合いを止めるとこまで頑張れよ >>396
> 自動車だの自転車だの冷蔵庫だの炊飯器だのの日用品はどーなん?
> 日用品ってのも日程残滓かの?
うどんが日帝残滓なんだよ
うどんをなんて言うのかな >>385
けどこいつが日本でそういう残飯食わせられたら激怒して店員に土下座させたり新聞で叩きまくったりしそうw これを日本の戦中の英語排除運動と同じと言っている者たちが多いが、全く違う。
日本の場合は英語を日本語に言い換えたが、
こいつらはいわば日本語の韓国読みを別の日本語の韓国読みに言い換えているだけだ。 >>406
ハングルはチョンコのデタラメ歴史では
日本が廃止したことになった
嘘つきチョンコ 日本語で言うと平仮名しかないって言語として凄いハンデだな
言葉変えただけでなんとかなるのか?
日程残滓とか言うのはただの後付で実際には欠点対策じゃねーか?と思ったり >>433
ハングルだけの馬鹿チョンコ
漢字が覚えられない馬鹿チョンコ
気がついたら、国民全員大馬鹿になったわ >>431
漢字が知識から欠落したせいで文字は読めても意味がわからない機能性文盲が7割だからねえ
納期 を 出す日 にしたのも日帝云々よりはそうしないとわからないから
赤ちゃん言葉にするということ >>430
まあ、韓国のは両班の風習なんだと思うよ。
官僚様がお食事した後にご相伴する従者の分が最初から含まれてる。
でも、現代では従者つれてお食事にはいかないんで、大量に余るからこうなるんでしょう >>431
コンゴのオータンティシテ運動よね。
香ばしさ加減でも良い勝負だろうよ 言い換えた後の文言も日帝残滓なのにバッカじゃねーの >>1
パクり国家さん、頑張って脱日本してください! >>435
納期は相手に送り届けるという意味だからね
出す日だと、輸送日を入れて遅れるね。
チョンコは、相手の事を考えていない、顧客の事を考えていない
だめだなチョンコ
納期と出す日は違う バングルは福沢諭吉が編纂して韓国で広めた日本帝国残滓 >>217
イギリスのモンティパイソンというコメディ番組で
見たことあったな。ベルギー人を馬鹿にする言葉という
コントでいろいろ言った挙句
「一番馬鹿にできるのは ベ・ル ・ギー・人!と罵ること」
と言うのを。 >>432
本当に廃止してハングルを奪ったなら戦後すぐは日本語しか喋れない書けない若者であふれてないとおかしいんだよね
漢字廃止だけでこの体たらくなんだし 李氏朝鮮時代の語彙がほとんど残っていないということなんだよな。
つまり韓国語は事実上併合時代以降に形成された従来の朝鮮語とは全く別物の言語なのだということだ。 >>443
出荷する 輸送する 相手に届く
こういうことが概念としてもうよくわかってないんでしょ
出荷する担当からすりゃ自分の持ち場から離れた先はどうでもいいもん >>440
漢字を学んでいる60代以上の韓国人が書く言葉は、その下の世代に通じないから、すでに起きているよw
日本だと中学生が昭和40年代の国語の教科書を渡されても、取り上げられている作家に見覚えが無いぐらいで読めるけれど、
韓国で中学生が同じ時期の国語の教科書を渡されたら、「漢字だらけで読めません」となるわけで >>445
朝鮮総督府は爆破解体。
青瓦台とは無関係。 >>234
ツッパリ等、素行不良のガキが仲間内で
タンベ(タバコ)パッチギ(頭突き)など
朝鮮語を使ってる。
こいつらの主流がどんな奴らかよく判る例だな。 修学旅行その物が日本独自の風習なんだから、それをやめなきゃw >>310
> >>294
> 「納期」を「出す日」に改訂した国ですから
ふむふむ
射精を 出た時 と改訂したらいいかも
短小包茎9センチが 出た時
チョンコのネーチャンは不満
世界で遠征売春婦
わかるなあ >>455
海底に沈んだ高校生も浮かばれないよな。 >>1
スレタイ見ただけで笑うわ
相変わらず不自由な事に足突っ込みたがる民族だ
そらネタにされるわ >>451
ハナハトマメマスや
サイタサイタサクラガサイタ
くらいならいけるんじゃない? 元々の朝鮮語の語彙が殆ど残っていないだろうから今更純粋な独自言語にしようにもやりようがない。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています