【韓国】 日本語式用語「残飯」は純化語「捨てる食べ物」に変えて〜学校現場から「日帝残滓」なくす辞典出た[01/11] [蚯蚓φ★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
http://www.idomin.com/news/photo/202101/750031_436833_3949.jpg
▲日本語式用語→純化語の一例
http://www.idomin.com/news/photo/202101/750031_436834_3949.jpg
▲『学校内日本語式用語このように変えます』。慶南道(キョンナムド)教育庁300個余りの単語収録…小・中・高教育資料活用
「『修学旅行(スハクヨヘン)』は『文化体験旅行(ムンファチェホムヨヘン)』に、『敬礼(キョンネ)』は『挨拶(インサ)』に、『進級・卒業査定会(チングプ・チョロプサジョンフェ)』は『進級・卒業評価会(チングプ・チョロプピョンカフェ)』に、『欠席届(キョルソクケ)』は『欠席申告書(キョルソクシンゴソ)』に、『残飯(チャンパン)』は『捨てる食べ物(ポリヌン ウムシク)』に変えて使ってください。」
慶南道(キョンナムド)教育庁が日帝残滓用語辞典である<学校内日本語式用語このように変えます>を製作した、と10日明らかにした。この本は2019年臨時政府樹立100周年をむかえて日帝残滓文化を清算しようと作られた。
道教育庁は道内全小・中・高などの学校に本を配付して教育現場に残っている日本語式用語を韓国語に純化して学校で関連教科・契機教育・創意的体験活動など教育資料に活用する計画だ。
195ページ分量のこの本には学校生活・教育行政・日常生活分野に残っている日本語式用語333個が収録されている。単語ごとに日本語式用語を韓国語に変えた純化語と単語が含まれた文章を図(挿絵)と共に提示して簡単に理解できるようにした。
2019年11月の公募を経て構成された執筆チームが12回執筆会議をして本を完成した。執筆チームは固有日本語(さしみ、ゆとりなど)・漢字語(頭髪、干潟地、リレーなど)・外来語など日本語式用語900以上の単語を対象に選定過程を経てこの中で学校現場で多く使われる300余単語を整理した。
昨年は執筆チーム力強化のために外部専門家特講やワークショップなどを進めた。国立国語院資料を含む文献25種を参考にし、ホ・チョルグ昌原大学国文学科教授とソン・タジョン国立国語院表現表記専門監修委員の監修も経た。
執筆委員であるカン・ウンジュ名曲女子中教師は「コロナで大変な一年だったが学校内の日帝残滓用語を整理して韓国語に変える作業を共にしながら我が国の歴史をもう一度考える意味ある時間だった」として活動所感を明らかにした。
パク・ジョンフン教育長は「学校現場でこの本を積極的に活用して学校内日本語式用語を韓国語に変えていく契機になることを願う」と話した。
ウ・キファ記者
ソース:慶南(キョンナム)道民日報(韓国語)学校現場'日帝残滓'なくす辞典出てきた
http://www.idomin.com/news/articleView.html?idxno=750031 >>704
和製漢語が現代中国語の7割らしいね、まぁ便利なんだろうね >>1
>『修学旅行(スハクヨヘン)』は『文化体験旅行(ムンファチェホムヨヘン)』に、
>『敬礼(キョンネ)』は『挨拶(インサ)』に、
>『進級・卒業査定会(チングプ・チョロプサジョンフェ)』は『進級・卒業評価会(チングプ・チョロプピョンカフェ)』に、
>『欠席届(キョルソクケ)』は『欠席申告書(キョルソクシンゴソ)』に、
>『残飯(チャンパン)』は『捨てる食べ物(ポリヌン ウムシク)』に
最後のヤツ以外、結局は和製漢語やんw
しかも元より文字数増えて余計文章が長くなるという馬鹿w >>740
和製漢語は日本製だってことを知らないのかな
まったく目的を果たせてないじゃんw 入口を「入る所」
出口を「出る所」と無駄に超訳してるから、
気がついたらハリーポッターの本は日本の2倍の厚さになったんだよなあ。
読書意欲が本当に無くなるわ。 入り口=はいるところですか?
いれるところですか? 韓国では残飯って捨てるものじゃなくて、再利用して客に出すものじゃなかったっけ? ホルモンなんて日本人の食い物じゃなかったんだけどね。
ほおる物(捨てるもの)転じてホルモンになった。
普通の肉(精肉)が食えなかったテヨンが捨ててあった内臓を肉の代わりに食べたのが始まり。 言葉狩りだね。以前もやってたけど、上手くいかなかったん?
昔、エンコリで読んだ記憶。
“残飯”は“御飯の食べ残し”じゃなかった? >>750
入れるところ
でも書き分けできないんだろうなあ 「学校」を朝鮮語では「ハッキョ」というらしいが、漢字表記だとどうなるんだろ? 言い替えも結構だが大体長くて不便なものにっているな こういう言い換え自体が日本の物まねなのが笑えるw
戦時中の日本も英語由来の言葉を敵性語と呼んで言い換えておったわ
思えば愚かなことぢゃったわい
摩擦発火棒〜 米軍の残飯の鍋 = (米)軍(プテ)(の残飯の)鍋(チゲ) = プテチゲ
朝鮮半島に「捨てる飯」という概念は無いニダ。
再利用でとっても地球に優しいサステナビリティな生き方ニダ 相も変わらずディストピア小説を体現する国
それが韓国 >>758
一般には相手にしてなかったよ
特にエンジニア系には馬鹿じゃねーの扱い >>1
学校自体が日帝の残滓だろが。学校を壊せ。
>>758
カレーライス、当時はどう言い換えたかな?
「黄色肉入り汁かけ飯」だったかな?
言い換えではないが、当時こんな事をいったバカがいた。
「イギリスやアメリカを英国米国というのはけしからん」
「英は英才の英だ」「米はコメだ」「鬼畜米英なのだから、
英国の英や米国の米には犭(ケモノヘン)をつけるべきだ」と。
すると冷めた人がポツリ。
「我が日本の同盟国ドイツは独国という」
「独にはケモノヘンがついている」 敬礼をかえた「挨拶」もダメじゃね?
素因数分解みたいな感じになるなw
何も残らないぞ カナ読みにしているハングルで
漢字を入れ替えた読みなんて分からないだろうに。 新しい言語を作るなんてもはやSFの世界だな
逆読みにするのが楽なんじゃないか
残飯→ンパンザ
挨拶→ツサイア
こうすれば日帝に逆らった!っていう自負も持てるだろ 全部長くなってるやん
利便性を下げるとか頭朝鮮かよw >>27
座標軸が日本だから
明けても暮れても日本日本 支那朝鮮のすべての学術用語近代用語が日本製
支那はそれを認め受け入れている
朝鮮はそれを認められないなら併合前の原始状態に戻れ >>374
少なくとも文書読みたくなくなるから
アホが増えるよね >>82
朝鮮人が日本からほしがってるものが全部つまってる
侍も刀も自分たちの歴史と思ってるから 漢字由来に拘らないんだったら適当な音の単語作っちゃえばいいのに。
敬礼→フンダララ
とか、好きにやっちゃえよ。 なんか言葉の意味が変わっちゃってるやつもあるけど大丈夫なのか…? 日本から離れてくれて嬉しいのに
あまり変わらないなぁ ささやき女将事件の時に残飯に新しい名前つけてなかったっけ
思い出せないけど 残飯をマジェマジェして食ってたのがビビンバの始まりなんだから
韓国人にとって残飯は捨てるものじゃないだろ 韓国語で、約束は「ヤクソク」(약속)。
ol: = ya ┓ = k 人=s ┻=o ┓ = k
(yaksok)
契約は계약、kye-yak、(ケヤク)
つまり、日本が植民地にして1から教育するまで韓国に「ヤクソク」「ケイヤク」という概念はなかった定期 >>1の記事書いたバカチョンは知らないだろうけど。
〇〇式
〇〇流
〇〇風
〇〇化
〇〇愛
・・・・
韓国人が日常使ってるこれらの言い回しは、
全て日本発祥なんだぜw. >>773
数学と天文は中国翻訳由来が多い
幾何学、微分、函数、天王星、海王星など。
清王朝が、数学や天文は儒教とバッティングしないから書物を取り入れたからかな?
経済や哲学、共産主義など思想系は全て日本で翻訳
朝鮮発はあるのかな。知らない 残ったものは捨てる物か
活用とかの思想が無い短絡的な思考回路だな >>791
使い回しのしやすさかな?
残飯の使い回しと、捨てる食べ物の使い回し。
日本語じゃ何も変わらんが、チョーセンジンには違った響きなのかも? ( ・ω・)
目に見えるソウル大学や電線水道管道路なんかも壊さなくちゃw ものすごく冗長ですべてひらがなの単語か。胸熱だな。 今の制度・文化、全て日帝残滓!
反日憲法も捨てて、文王朝に戻して、
全ての制度を元の朝鮮の制度に戻すべき。
学校教育も廃止、山は禿山に戻して、
着るものは乳出し白チョゴリ。 残飯は食べたり、次の客に廻したりするんだから捨てる食べ物ではないだろ。 「学校」も「現場」も「残滓」も「辞典」も日本語なんだけど
中国でも日本が作った熟語を多数使ってるのは認めてるんだけどなw
犬食い&迎え舌で残飯を食べること自体は変えないの?w
在日ニジューが素性がバレちゃって困ってるよ。 >『欠席届(キョルソクケ)』は『欠席申告書(キョルソクシンゴソ)』
よく調べたら「欠席」も「申告」も日帝残滓だったニダ とかありそうだなw 文章としても、話し言葉としても、長ったらしくてどうしょもねぇなw
効率悪すぎて二進も三進もいかなくなりそう。 >>4
これは前の客が残しただけだから捨てる食べ物じゃないニダ >>16
日帝残滓の残飯は廃止して、「朝鮮料理」と言い換えるニダ >>770
バイファムでスクンサは既出
日帝残滓でザンネン 日帝が残飯を韓半島に持ち込んだんだな
本当日本人野郎はろくなことしない >>724
(=゚ω゚=)っ 中国のカップヌードル
『開杯楽(カイペーラ)』
“杯(カップ)を開けると楽しくなる” 異星の言葉を表現するのに逆さまに読むのはアニメや漫画では結構良くあるので日帝残滓 客が残したキムチは残飯。
それを集めて次の客に出すよね。
今後は捨てる食べ物として捨ててね。 残飯は捨てる食べ物というより食品廃棄物ですよ。
捨てるものを今から拾って食べようという気満々に聞こえるんですけど。 >>289
チャイナは気にせずに使って国を発展させてる。
急激な経済発展は和製漢語のお陰よ。 >>5
アカピーとか日教組のデマのせいで、英語禁止になってたと勘違いしてる人が多いね。
竹槍なんかも爆撃機撃墜とかじゃなく、不時着・降下した連合軍兵士を捕獲する為に、民間人に軽武装させるという目的だつたし。 >『残飯』は『捨てる食べ物』に変えて使ってください。
まぁ、(民族固有の)語彙が決定的に少ないことに加え、膨大な造語能力をもつ”漢字”を否定してるんだから仕方がないよね。
なんだか、その昔のインディアン(ネイティブアメリカン)やアイヌとの交易現場みたいな感じだよね。
素朴といえば素朴なんだが、抽象的概念はどうするつもりだ? 韓国、日本が衛生・医療・農業・建築・土木とかを教えてから、人口が3倍に増えたんだよなw
つー事は… いまの韓国人は「日帝残滓」じゃね? こんな基本的な言葉すら無かったのか
びっくりするわ 韓国のサムゲタンってあるだろ
あれ日本が養鶏場作ってあげたからできた料理なんだよ
朝鮮に養鶏技術なんてなかったからな >>257
(=゚ω゚=)っ 欠席申告書→【外泊証明書】 残飯という概念が無かったから、日本人に教えて貰ったわけやなw 春窮麦嶺で、毎年、毎年、数万人の餓死者を出していた、
朝鮮半島の李氏朝鮮に、残飯なんかが何処に残るか?
残飯と言う言葉も李氏朝鮮には無かったわ。
お前ら朝鮮人は、奴隷の餌を食ってた、普通の餓鬼チョンではないか。 >>818
焼き肉も韓国料理の代表みたいな顔をしているけど、そもそも貧しかった朝鮮半島で、貴重な労力であった牛を殺し、焼いて食うなんて文化はあったのだろうか?
日本では殺生を禁じる仏教の影響と、農業に欠かせない道具として、牛肉は表立って食べることは少なかった。 あのなー、おまいら、チョン助を馬鹿にして喜んでるが、現在の我が日本はじゃなー、漢字
と云う、新概念を表現する上で、ラテン語・アングロサクソン語系より遥かに少ない字数で
造語する能力のある言語を捨てようとしとるんじゃよ。 白痴ってのは困ったもんよなー。
漢字を用いれば2字で済む詰まらん言葉を長たらしい英語で書いたり喋ったり、馬鹿は死
ななきゃ治らんわ、チョン助を揶揄しとる場合か! いつも過去を消す作業国!未来を閉じる韓国 いかれてるなw 70%ぐらい変えないといけないとか、それもう言語として終わってるから 残飯に「捨てる食べ物」という一つの意味だけを持たせたら絶対失敗すると思うよ >>1
そうなると
アンニョンハセヨも言えないし、
それこそ愛してやまないトンヘも使えなくなるんだけどなぁ >>827
そもそも彼らに成功した何かがあるんだったら、
失敗は不安になると思うけど、
失敗しかないんだから不安にすらならないよ
ケンチャナヨ精神なめんなw >>801
全部漢字からハングルを当てただけの音ですね ほぼ大半の近代につくられた用語すべて日本からじゃないの
中国ですら明治以降 英語翻訳で新しい日本語と漢字作ったのマルパクリしてたのに
その清国の属国に存在するわけないでしょう 毎年毎年、残滓残滓とか言ってないで一気に変更しちゃえよ >>1
辞典の中で生き残る日帝残滓!
これどうするの? 前の客が残したキムチは、キムチ壺に戻せば新品になる。
キムチ壺は魔法の壺 取引先で仲良くなったコリアンがいるんだが、土木建築・測量・医療・医薬界は日本語だらけだって言ってたよ。
それと、韓国人は日本語を知らなくても現場仕事をやってれば、日本人が何を言ってるかをなんとなく分かる共に話してたのを思い出すわ。 >>2
本当に脳足りんのクソ喰いチョウセンヒトモドキのなりすましには困ったモノだ。
チョンバルサンで悶えて逝く様に駆除しよう。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています