韓国で英語表記が氾濫、外国人までもが困惑―韓国メディア [9/19] [新種のホケモン★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2022年9月18日、環球網は、韓国で看板や案内の英語表記が氾濫していることが議論を呼んでいると韓国メディアが報じたことを伝えた。
記事は、韓国・京郷新聞の17日付報道を引用。ここ数年、韓国国内で英語表記の氾濫が議論を呼んでおり、本来韓国語で表現できる語句をわざわざ英語で表記されるケースが目立つことから「まるで英語が韓国の公用語のようだ」との風刺も韓国の市民から聞かれると伝えた。
そして、昨今ではソウル市内、特に江南、弘大、聖水洞など若者が集まる地域で「英語氾濫」が著しく、あるネットユーザーは現地にある人気レストランに入ったところ「メニューが全て英語で、まるで海外旅行にやってきた感じだった」語るとともに、メニューで唯一韓国語表記されていたのが「お一人様につきかならず1点以上ご注文ください」だったのを見てなんとも言えない気持ちになったと打ち明けたことを紹介している。
また、氾濫する英語表記に困惑しているのは韓国人にとどまらず、多くの外国人も不便に感じていると指摘。韓国在住のあるカナダ人が「パン屋に行ったら店内の商品表示が韓国語と英語のごちゃまぜになっていた」とし、店主に「これはいったい何語なのか」と聞くと、「私も分からない」という答えが返ってきたと語ったことを伝えた。
記事は、韓国国内では盲目的な英語の使用に対して「韓国語がおとしめられているようでとても残念」と反省を呼び掛ける声が出始めていると紹介。ある高校の国語教師が「外国語の濫用は世代間の意思疎通の妨げになっている。しかも、外国語が使えることが能力の高さを示すという考え方や優越感にも警戒すべきだ」との考えを示したことを伝えている。(翻訳・編集/川尻)
Record Korea 2022年9月19日(月) 13時30分
https://www.recordchina.co.jp/b901415-s39-c30-d0193.html
劣等バカチョンはボキャが絶対的に少ねーから、
コンセプチャル・ワークや文芸表現が不得手なんだよなー。
思考を通わせたり掘り下げて考えることができねーばかりか、
「唸らせるような感想」すら書けない。
.
おまけに表音文字だけでしか表記しないので、
文意を捉えることすら難解w
ここまでまぬけな劣等言語って、
OECD諸国じゃ姦酷だけだろー
↓こんな感じになっちまうんだぜ
レットウ バカチョン ハ ボキャ ガ ゼッタイ テキ ニ スクネー カラ、
.
コンセプチャル ・ ワーク ヤ ブンゲイ ヒョウゲン ガ フエテ ナンダヨ ナー。
.
シコウ ヲ カヨワセ タリ ホリ サゲテ カンガエル コト ガ デキネー バカリ カ 、
.
「 ウナラセル ヨウ ナ カンソウ 」 スラ カケ ナイ。
.
オマケ ニ ヒョウオン モジ ノ ハングル ヒョウキ ナノデ 、ブンイ ヲ トラエル コト スラ ナンカイwww
.
ココマデ マヌケ ナ レットウ ゲンゴ ッテ 、 OECD ショコク ジャ カンコク ダケ ダロー
>>268
大昔からの常識に反論もなにもないだろ
それと同じことつぶやき続けるのはパンクして発狂してるとしか見られないから気をつけろな ところで日本国内の鉄道の表記がハングルばかりで迷惑なんだが? 英語が氾濫って、日本では普通が実は凄いことなのか? >>13
キムチの例
김치
フ=k, l=i,ロ=m
大=ch,l=i
kimchi
要はローマ字 韓国語は日本語と同じく同音異義語が多く、それを日本語では漢字を使うことで回避してるのだが、韓国は漢字を捨てたので
史記 士気 詐欺を韓国語にgoogle翻訳すると
사기 사기 사기
sagi sagi sagi
つまり同じ文字ということになる。
(発音も同じ)
人=s
ト=a
フ=k,g(韓国語では濁音と清音の区別は曖昧)
l=i >>265
ハングルは言語ではなく、表記法。
日本語における「カタカナ」みたいなもの。 >>276
カタカナは漢字が前提の文字だから、誤解を招くよ
一般的な日本人に理解できるようにするには、こんな感じ
「明日から、水は『ワラ』、水素は『イド』、水筒は『カンテイ』とします。覚えてください」というように、
それまでとまったく違う言葉で日常を過ごすようになった状態
「イドについて考えながら、カンテイからワラを飲んだ」みたいに、それまでの日本語の知識があったら意味が不明な事を言うしかない
種明かしをすれば、上は英語を元にしているから、英語の知識があれば理解できるけれど、
それを知らずに暗記した単語で会話をしようとしているのが、ハングルを使っている韓国人
「アプゼのワライドって面白いよね」とか知らない単語を言われると愛想笑いで誤魔化すような生活をしてる もうこのまま韓国語とか欠陥言語捨てて公用語を明日から英語にしまーす!にしたらどうだ 日本で英語表記が氾濫、外国人までもが困惑
神戸
Kobe
Kohbe
Koube >>281
すでに第2国語として英語圏だぞ。
具体的には学校での教授言語。
未だ英語 で 授業が行われてない奇形国家なんてジャップランドだけ! >>282
鶴舞
「つるま」か「つるまい」か?
地元で調査した結果「つるみゃぁ」
ということで、ふりがなとして、自治体は「つるま」を。国鉄は「つるまい」を採用し、「つるま公園」「つるまい駅」と複数のかな表記。日本人も困惑している。 近所の畑に中、ハン、グェンで書かれてる謎の看板があるな。w >>283
英語じゃないと高等教育できない国って昔から苦労してんだよね
韓国も留学が多いのはその辺なんだけど大学すら行ってないお前にはわからないかw 日本語の同音異義語でもイントネーションが違ったりするが、朝鮮語の発音で聴き分けることは無理なのかな
文字にしてしまうとハングルで見分け不可能だけど
明示的に断定できないから 日帝の植民地支配の時に
嫌な文化を押し付けられたな… 併合だから歓迎されると思ったんだがなぁ
アテが外れちゃったなぁw モンゴル起源のハングルは文字としては幼稚な表音文字
同音異義語が多すぎて、文字の体を成していない、都合の良い同音異義語を組み合わせて解釈するから
韓国人同士でも意思の疎通が出来ない、そもそも、韓国人の識字率は22%とカナリ低くい(日本は99%以上)
イメージするなら、全部カタカナで書いてるような物
国際法・条約が守れないのは、そもそもハングル文字が幼稚で理解できないから
幼稚で文字としても、使い物にならないハングルより、意思疎通の出来る英語に成るのは必然なんだろうなぁ >韓国在住のあるカナダ人が「パン屋に行ったら店内の商品表示が韓国語と英語のごちゃまぜになっていた」とし、店主に「これはいったい何語なのか」と聞くと、「モルゲッソヨ」という答えが返ってきたと語ったことを伝えた。 >>271
コピペにすら反論できねーカルト脳とキムチ脳のハイブリッド型壷チョン、
劣等感と嫉妬、敗北感と絶望で発狂涙目wwwwww
劣等バカチョンはボキャが絶対的に少ねーから、
コンセプチャル・ワークや文芸表現が不得手なんだよなー。
思考を通わせたり掘り下げて考えることができねーばかりか、
「唸らせるような感想」すら書けない。
.
おまけに表音文字だけでしか表記しないので、
文意を捉えることすら難解w
ここまでまぬけな劣等言語って、
OECD諸国じゃ姦酷だけだろー
↓こんな感じになっちまうんだぜ
レットウ バカチョン ハ ボキャ ガ ゼッタイ テキ ニ スクネー カラ、
.
コンセプチャル ・ ワーク ヤ ブンゲイ ヒョウゲン ガ フエテ ナンダヨ ナー。
.
シコウ ヲ カヨワセ タリ ホリ サゲテ カンガエル コト ガ デキネー バカリ カ 、
.
「 ウナラセル ヨウ ナ カンソウ 」 スラ カケ ナイ。
.
オマケ ニ ヒョウオン モジ ノ ハングル ヒョウキ ナノデ 、ブンイ ヲ トラエル コト スラ ナンカイwww
.
ココマデ マヌケ ナ レットウ ゲンゴ ッテ 、 OECD ショコク ジャ カンコク ダケ ダロー
>>286
だから日本の大学は諸国の中卒レベル程度のことしかできないんだよ。
英語 で 教育してないから。 スレタイ見てもぴんとこなかったけど
>韓国在住のあるカナダ人が「パン屋に行ったら店内の商品表示が韓国語と英語のごちゃまぜになっていた」とし、店主に「これはいったい何語なのか」と聞く
要はルー大柴のルー語みたいになってるって事か? >>285
スマホでカメラ使ってアプリで翻訳できるで >>293
何で反論する必要があるんだ?
しかも大筋は合ってると言ってる俺がなぜあちら側扱い?
単にお前が馬鹿だって言ってるだけなんだがw
とりあえずお前が常識をわざわざコピペにして連投してる残念な頭なのは理解したよ >>296
英語なんて道具であって目的じゃないんだが言語が未熟だと目的になっちゃうんだな
かわいそう >>300
その道具も使いこなせないんだから猿にも劣るって話だろ >>301
わざわざ他から道具借りなくても十分って話なんだけど
やっぱり馬鹿には難しそうだなw >>302
使いこなせないからバカなんだろ私達倭豚は。
大学出ても微積分できないレベル。
海外なら中学でやるけどな。 >>301
日本にハングル案内板要求する朝鮮人は英国ダメダメって事だもんな。 ちなみに日本以外では英語 で 授業してる
だから日本人馬鹿ばかり。微積すらりかいできひん。
英語なくして微積なし。 日本もフランス語しか書いてないメニューとかあるやろ >>305
え?
江戸時代の人々「ホイサ」
海外「我々の微分積分を普通にやってるだと?」
はい、英語なくてもできることを証明したな なお、韓国人にはオームの法則が解らない(笑)
おいおい微分積分の世界以前の話だぞこれ >>305
その韓国人
オームの法則が解らない(笑)
微分積分すらも解らない
サムスン社員ね >>307
英語でなくてもオランダ語でもできるだけな。
今はいちいちオランダ語でなくても英語で十分なだけで。 ハングルって
ㇷI = k +i = キ
みたいにローマ字と同じで子音と、母音でできてるんだから、それなら最初からローマ字でいいんじゃね? >>1
>ある高校の国語教師が「外国語の濫用は世代間の意思疎通の妨げになっている。しかも、
>外国語が使えることが能力の高さを示すという考え方や優越感にも警戒すべきだ」との考えを示した
つまりこの国語(韓国語)教師は同僚の英語教師からバカにされているってことでしょうなあ 禁止文以外の朝鮮語、支那語の表示は不要。
日本語と英語表記だけでいい。
劣等バカチョンはボキャが絶対的に少ねーから、
コンセプチャル・ワークや文芸表現が不得手なんだよなー。
思考を通わせたり掘り下げて考えることができねーばかりか、
「唸らせるような感想」すら書けない。
.
おまけに表音文字だけでしか表記しないので、
文意を捉えることすら難解w
ここまでまぬけな劣等言語って、
OECD諸国じゃ姦酷だけだろー
↓こんな感じになっちまうんだぜ
レットウ バカチョン ハ ボキャ ガ ゼッタイ テキ ニ スクネー カラ、
.
コンセプチャル ・ ワーク ヤ ブンゲイ ヒョウゲン ガ フエテ ナンダヨ ナー。
.
シコウ ヲ カヨワセ タリ ホリ サゲテ カンガエル コト ガ デキネー バカリ カ 、
.
「 ウナラセル ヨウ ナ カンソウ 」 スラ カケ ナイ。
.
オマケ ニ ヒョウオン モジ ノ ハングル ヒョウキ ナノデ 、ブンイ ヲ トラエル コト スラ ナンカイwww
.
ココマデ マヌケ ナ レットウ ゲンゴ ッテ 、 OECD ショコク ジャ カンコク ダケ ダロー
>>310
残念ながら日本語でも十分なんだ
中国語も韓国語も英語やオランダ語ではなく日本語から輸入した言葉だらけなくらいだし >>282
朝鮮語には長音に相当するものがない欠陥言語。
劣等バカチョンはボキャが絶対的に少ねーから、
コンセプチャル・ワークや文芸表現が不得手なんだよなー。
思考を通わせたり掘り下げて考えることができねーばかりか、
「唸らせるような感想」すら書けない。
.
おまけに表音文字だけでしか表記しないので、
文意を捉えることすら難解w
ここまでまぬけな劣等言語って、
OECD諸国じゃ姦酷だけだろー
↓こんな感じになっちまうんだぜ
レットウ バカチョン ハ ボキャ ガ ゼッタイ テキ ニ スクネー カラ、
.
コンセプチャル ・ ワーク ヤ ブンゲイ ヒョウゲン ガ フエテ ナンダヨ ナー。
.
シコウ ヲ カヨワセ タリ ホリ サゲテ カンガエル コト ガ デキネー バカリ カ 、
.
「 ウナラセル ヨウ ナ カンソウ 」 スラ カケ ナイ。
.
オマケ ニ ヒョウオン モジ ノ ハングル ヒョウキ ナノデ 、ブンイ ヲ トラエル コト スラ ナンカイwww
.
ココマデ マヌケ ナ レットウ ゲンゴ ッテ 、 OECD ショコク ジャ カンコク ダケ ダロー
>>318
google翻訳で日韓、韓日翻訳をすると
士気は詐欺 → 사기 는 사기(sagi neun sagi)
사기 는 사기 → 詐欺は詐欺
同音異義語が多い言語なのに漢字を(難しいから)捨てる国民 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています