>>756

 「自己に先立って」という訳だと、「先立たれた自己」という意味が前提される。

 それは、企投と被投性のどちらかと言ったら、被投性の方に解される。これを「誤読」と言っているのだ。

 事実、前に私と対話した人はそう解していた。だが、テキストではそうはなっていない。

 この部分はゾルゲの1番目、すなわち企投 Entwurf を説明した箇所だからである。

 sich vorweg の正しい訳は、「自己に先立って」ではなくて、「自己の前方に」である。

 <未来>は<自己の前方にある>。そこに向かって意味を投げること(Entwurf)、これを企投とみなしたのがハイデガー。