NOFXを和訳するスレ 2
>>397
遅くなりました、翻訳本当にありがとさんです!!
飛行機のくだりとか、ジャパンのくだりって過去のノーユースのドタキャン騒動にかかってたりしないのかねw
とりあえずトニーへの曲の最後にジャパンを口にするMC選んでくれたことに単純に感謝してる笑
リンクの動画の人とジェネレーション〜の詩の朗読の人が同じ人でそれがマイクの嫁って、なんかパンクやなあ笑 昔は曲の歌詞とかノーエフに限らずあまり気にしたことなかったけど
最近ようやく歌詞も気にするようになったからこういうスレは本当に貴重
ありがとうございます 86 名盤さん 2017/11/25(土) 17:38:40.21 ID:xlnSTh21
一言で英語の歌詞って言ってもほんと色んなレベルがあるよね
内容は単純なんだけど、スピードが早くて分からないパターン
英語が崩れすぎて、歌詞見ないと分かんないパターン
内容がもはや詩のレベルで、解釈が必要なパターン
89 名盤さん 2017/11/25(土) 18:29:39.19 ID:d2GSI7nZ
英語だから単純な詩が難解で抽象的な詩に見える事もあるけどな
「沸騰!人参!じゃがいも!たまねぎ!」とかいう歌詞を
「沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする」とか読んで「難解だ…」とか言ってる様なミスはけっこうあるよ
つなげて読まなければカレーでも作ってるんでしょって感じだけど
なんとか学校で習った英文法の順番で解釈しようとしてしまう
91 名盤さん 2017/11/25(土) 18:47:33.59 ID:shRdyoEb
>>89
>沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする
これ全く冗談でもなんでもなくあるんだよな
特に英語の場合、動詞化した名詞も名詞化した動詞もかなりあるから
動詞としても名詞としても使う単語が「じゃがいも」の位置に来ると惨劇の幕開け They've Actually Gotten Worse Live!のLP盤の最後のGood storyをお願いします! >>408
そんな曲初めて聞いた
Youtubeに載ってない? >>409
紛らわしい書き方ですみません。
曲ではないです。MCというか、ノーエフらしいおふざけで、何か面白いことがあったのを話しているようなのでそれを訳してほしいと思いまして。
Good storyとしたのは、話の中でgood storyとかfunny storyだと言っているのはわかったので。
で、肝心の中身、オチが全然わからなくて笑えない(悲)ので、お願いしたいです。
今ざっとyoutubeで探してみましたけど、無さそうですね。。。
MP3にして録音したデータがあるので、メールもらえましたら送ります。
訳とか関係なく、そんなの知らなかった、データだけほしいいう方もどうぞお気軽にメールください。 >>410
出来れば、Youtubeの限定公開モードで投稿出来ないかな? my sycophant others 和訳おねがいします 令和生まれの子供達に聴かせたいアーティスト Top10
南條時雨
うさぎ
SOFTBALL
ACHY
小河原良太
椎名林檎
秋吉契里
Aliene ma'riage
Madeth gray'll
亜矢!!!!!!!!