utilityを効用、実利、実益、有用性(マル経風)、などと訳すとちょっと客観性を感じる。
満足度と訳すと途端に実験心理学とか脳科学の問題になりそう。
脳が快感を感じている度合いをそのホルモンやら脳の部位の血流やらを調べて測定できるかどうか。