【CNN】読んでるやついる?【ENGLISH EXPRESS】
CNN ENGLISH EXPRESS を毎月読んでいる方いますか?
俺は毎月買って読んでるけど、日本語訳が意訳しすぎてたり、
文法用法の解説が不親切だったりして、なぜそういう訳になるのか分からない時がある。
辞書調べたり、WEBLIOで調べたりでものすごく時間を食う。
今日も、9月号でしょっぱなから苦しんだ。
情報交換しないか? えっと・・・
そこまで苦しむなら止めれば?
まだ無理なんじゃないの?
まずはweeklyの学習用新聞とかにしたら? http://edition.cnn.com/2011/POLITICS/08/18/us.syria/index.html?hpt=hp_t2
U.S., Europe call for Syrian leader al-Assad to step down
Washington (CNN) -- Top U.S. and European leaders called Thursday for Syria's president to step down,
significantly ratcheting up international pressure against a regime that has been criticized for its harsh crackdown against anti-government protesters.
"The future of Syria must be determined by its people, but President Bashar al-Assad is standing in their way," President Barack Obama said in a written statement. "We have consistently said that President Assad
must lead a democratic transition or get out of the way. He has not led. For the sake of the Syrian people, the time has come for President Assad to step aside."
The leaders of Canada, France, Germany, the United Kingdom, and the European Union echoed Obama's demand.
"Our three countries believe that President Assad, who is resorting to brutal military force against his own people and who is responsible for the situation, has lost all legitimacy and can no longer claim to lead the country
," British Prime Minister David Cameron, French President Nicolas Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel said in a joint statement.
>>4>>5>>6>>7まででわからないところある? >>1
「毎月買って読んでるけど」ってさ、あれってメインは聞く方じゃないか? >>9
Top U.S. and European leaders called Thursday for Syria's president to step down,
significantly ratcheting up international pressure against a regime that has been criticized for its harsh crackdown against anti-government protesters.
ratcheting upの文法的意味を詳説し、全文を和訳しなさい。
挑戦をうけよ。
>>11
おまえさ、あっちこっちで和訳しろ和訳しろってやってるけどなんなのよ?
それってスレチだし荒らしになるってわかってる?
自分のやりたいことやるなら専用にスレ立ててやれよ。それともスレ立ても出来ない初心者か? 文法的意味を詳説www
挑戦をうけよwww
こいつ絶対カタカナ発音のオヤジだぜwww
つか英語自体喋れないな絶対www >>1
定期購読してますよ
読もうとするから難しい
聞けば簡単
多分引っかかるのは単語か訛り
単語→チェック 訛り→慣れる
それしかない
同じ内容だったら読むより聞く方が簡単じゃね?楽だし
俺個人の意見だけど >>13
見えない敵と戦ってるぞ
そんな簡単なのさっさとやれば?
どうみても出来ないとしか思えないよ また英語出来るごっこスレかよ
日本語しかない英語スレにすんなよ >>18
聞き取りにくい訛りのある発音の貼り方を教えてくれ 後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
>>17
うん。訳せないよ。ぼくチャロしかわからないもん♪ なんだCNNスレもうあるんじゃない。
移動しようぜ。 完全に重複スレだが>>1は英語力がないのでそれすらわからずスレ立てたわけだ 後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
1だがもスマソ。
CNN ENGLISH EXPRESSの和訳がよー分からんのですよ。
9月号15ページにある「Cash-eating Termires」という記事にある箇所ですが。。
Now, some Indian bankers suffered,well,somthing of a bugber recently
after managing to lose more than $200,000 in cash to a colony of termites.
という記事の訳が「さて、最近インドの銀行員らが、ある種厄介なものの被害に遭った。シロアリの群れにやられて、不覚にも現金20万ドル
以上の被害を蒙ったのだ。」となっているのですが、語注の説明には「manage to do :<皮肉的に>不覚にも〜する」と説明してあります。しかし、ジーニアスを調べても
そういう訳は載ってないわけで、これはこの場合の意訳だなと考えました。
で、意訳せず、原文に忠実に直訳すると、後半部のafter以下は多分こうなるのかな?と考えました。
「シロアリさん達の為に、なんとかして20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に」
そして、前半部の直訳はこう考えました。
「さて、インド人の銀行員らが最近ある種厄介なものの被害に遭った」
という事は、前半と後半をつなげるとこういう直訳になると思うんですが。。
「さて、インド人の銀行員らが、シロアリさん達の為になんとかして
20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に、最近ある種厄介なものの被害に遭った」
この直訳は、意訳しても上のような訳にはならないと思うんですよね。
>>33
さてインドの銀行家は不覚にも現金で20万ドルを白アリのコロニー
に取られ、最近ちょっとした難儀で苦しんだ。 something of a ちょっとした、かなりの
bugbear 厄介だと手間がかかって面倒で変
manage to 不覚にも〜する、愚かにも〜する(ジーニアスにある)
Make managed to get lost.マイクはまんまと道に迷った。
lose・・・to〜 〜に・・・を取られる
bugbear LDOCE
something that makes people feel annoyed or worried >>33
この人が、どこかにお金を隠しておいたら、シロアリに全部たべられちゃった
ていうお話だと思うから、その意訳で問題ないと思うよ。
この文は、after〜となってることで、災難=シロアリにお金を食べられたこと、
がちょっと見えにくくなってると思う。
〜の後っていうと、シロアリの件のあとにまった別の災難があったみたいにも
とれるし。
この文章の全体をみれば分かりやすいと思うけど。 今ちょっとググったら、記事がでてきた。
銀行のちゃんとした保管場所にもかかわらず、虫に食われて
紙幣が無駄になったお話しだったわ。 後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
このスレ、既存スレと重複する部分もあるかと思うが、月刊誌のENGLISH EXPRESSの
事を話題にしているので、このスレはあっていいと思う。 >>39
まさにそうんなですよ!
Now, some Indian bankers suffered,well,somthing of a bugber recently
after managing to lose more than $200,000 in cash to a colony of termites.
この原文だと、afterのせいで、白蟻から紙幣を食われた後に、厄介な別の問題が起きた
みたいな感じがするんですわ。
そこにどうも違和感を感じるんです。
>>35
私のジーニアスが多分10年以上前の古い版のせいか、manage to〜、「まんまと〜する」という訳は
ありましたけど、 「愚かにも〜する」とか「不覚にも〜する」は載ってなかったです。
わざわざすんません。。 >>42
重複してないだろ。スレタイもまともに読めなんか。
これぐらいの英語なら俺でも読めるぞ。 質問していいか?
この雑誌で英語学習始めたいのだが、toeic400点でも頑張れるか?
中身は目次を見た限り興味もてている。
教えてエロい人。 そうだな、このスレは雑誌の和訳を議論しようという趣旨だから、
あってもいいんじゃない?
42さんの言うスレに行ってみたけど、なんじゃありゃ。ワロタ。
>>46さん、スレたてた本人だけど、俺はTOEICはまだ受験した事がないが、受験すればおそらく400点以下程度だと思う。
時々頭を悩ます箇所に遭遇するが、諦めず前進すればよいと思う。
こういう英語学習雑誌って年間通じてやっても馬鹿らしいよ。
英会話の次にカネの無駄だし、
こういうのやるよりも普通にCD付き単行本を買う方がまとも。
それともこういうの買う人って、本を知らないのかな。
後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
>>50
月刊誌を定期的に買った経験って無いの?
漫画でも趣味の本でもいいけど。
それと一緒でただの月刊誌のひとつだと思うけど。
例えば園芸や釣りが好きな人が専門の月刊誌読んでたら同じようにケチつけるの?
てか、CD付の本を買って勉強するような英語初心者だけが買ってるわけじゃないでしょ。 >>52 CNNの記事ですが和訳お願いします。
In the opening sequence, baby Conan is carved out of his mortally wounded mother's womb by his father's blade as a battle rages all around them.
Before he's reached puberty the young whippersnapper is collecting his enemies' heads the way other boys collect baseball cards. For a while there you might think that "Conan the Psychopath" would be a more appropriate moniker.
>>49
レスありがとうございます。
賛否両論ですな。この雑誌で勉強するようになってtoeic700行くようになったっていうブログが幾つもあったから気になっているのだが。 >>53 ここは、ENGLISH EXPRESS に載ってる訳が、何故そういう訳に
なるのかを議論するスレです。 >>スレチだが、一応反応してやる。
辞書引けば、偏差値58程度だった俺でもだいたい分かった。
最後のFor a while や there をこの文ではどういう意味で使っているかは
よく分からなかったが。 >>56
質問した側から見て、それと全然わからんとコメントするのとはどうちがうの? >>53
オープニングシーンで赤ん坊のコナンは周囲が戦闘で荒れ狂うさなか
父親の剣で、(敵から)致命傷を負った母親の子宮から彫り出される。
思春期前に、その小僧は他の少年がベースボールカードを集めるように
敵の首を集めている。
しばらくその場面で「精神病質のコナン」がもっとふさわしい呼称だろうと
あなたは思うかもしれない。
わからんとこがあったらなんでも書き込め。
特集記事によって買ったり買わなかったりだが、一応定期購読者かな。
toeic400点台でこれに挑戦するとはあっぱれだ。自分も応援する。
後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
>>59 すっばらしい。
自分もだいたいそんな風な訳だろうと思ったけど、>>56のように for a while there
をどうはめ込むか難儀した。「しばらくその場面」とは思いつかなかった。 53氏は、少しくらいは自分で訳してみたらいかが?どの辺で混乱しているとか、
そういう事を少しは明瞭にした上で訳をお願いしたほうが、訳をしてくださる方も
気合が入るとは思う。 1. インドで1000万ルピーがシロアリに食われる
2. 2016年、中国が世界一の経済大国に!?
1. 原発事故の収束作業に
シニア世代が志願 「福島原発行動隊」
2. 米国で電子書籍の勢いやまず
紙の本を抜いて売上1位に
3. 子どもの国籍取得のために渡米
米国の出産ツアー
4. コーヒー1杯もカード払い
クレジットカード大国・韓国
◆フォアフロント[世界の最先端を紹介]
地下に眠る無限のエネルギー
火山国インドネシアの地熱発電
◆ピアース・モーガン・トゥナイト[話題の人物を直撃!]
オバマ大統領を痛烈批判!
「大いなる希望はもうない」
マット・デイモン
◆CNNスペシャル[世界の今をドキュメント]
米国の深い闇
子どもの人身売買
◆アンダーソン・クーパー360°[“CNNきっての伊達アンカー”が世界のニュースを斬りまくる!]
原発事故の実態を隠蔽?
高まる政府・東電への不信感
時々英字新聞を読み、英語ニュースを聴けば、これを買うこともないのにね。
これって、結局、古いニュースを読んで聞くだけでしょ 確かに古いニュースの訳とか解説を読んでも・・・・・ TOEIC学習者の間では結構人気があるんだが、この雑誌。
学習のメインでは無く、一通りやった人が、忘れかけている項目を思い出したり、弱点を
発見するのには最適。 蓼食う虫も好き好き って言葉をご存じか?
あなたにとっての最適がすべての人にとっての最適ではないんだよ わざわざこのスレまでやって来てこの本にケチつけてるのはアルクの社員だろうな 役までついてる最高の参考書だろw
毎月出るしな
英字新聞辞書引きながらとかどれだけ時間かかると思ってんだよw 初心者の人は、最初にパラグラフごとに訳と語彙を確認してから読むといいよ。
そんなやり方じゃ英語力が伸びないだろ、なんて考える人がいるかもしれないけど、
そんなことはない。
英語を読むときは、とにかく頭から文の構造をしっかり意識して読み下す。
いまいち文の主語とか構造がつかめないんなら、やさしめの読解の参考書を
ざっと一通りやるといいと思う。 いわゆるスラッシュリーディングは一度見れば分かるし毎月買う必要なし。
英字新聞は電子辞書で最新のを読むほうがいいし古い記事を毎月買うのも。。。むだ。。
初心者も中級も上級者も、毎月買うより他の方がいいよね。
糞みたいな英語本が多い中、全体的にこの雑誌はかなりよく出来ている。英文の種類も豊富。
俺は、通勤の電車の中で毎日読んだり付属のCDを聞いている。
ただこの雑誌、そこまで手取り足取りではないから、効果的に使えるようになるにはある程度の基礎力がないと駄目だし、
もちろんこの雑誌だけやってれば試験で点がとれるというのでもないと思う。
誰でも自分に合った教材を効果的に組み合わせて勉強していると思うが、この雑誌は教材選択の際の
有効な候補の一つである事は間違いない。 >古いニュースの訳とか
って言ってる奴
だったら買わなきゃいいじゃん
なんであんたの意見をそこまで主張するのよ?
鬱陶しいんだけど
誰もあんたに「買え」って強要してないでしょ
もう来ないでよ
無駄だと思うなら無駄で結構
「無駄」なことが大好きなんだから放っておいてくれ
余計なお世話だ 昨日近くのブックオフ行ったら、2000年に発刊されたやつが105円で売ってた。
あの頃はサイズも一回り大きくてCDも別売だったんだね。一緒に袋に入ってたよ。
今年出たやつとかでもCDのないやつだと105円で売ってることが多いから、読む
練習用だったらそういうのを利用するのもいいよ。 >>62
重複してない。ここは雑誌のスレだ。
スレタイもまともに読めないのか。
CNN.comを活字にしただけの雑誌。全く同一内容。
後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
この雑誌のスレはずっと前にもあったよな。
そういう意味では復活スレ。 最新のCNN.comの記事を検討した方が手っとりばやい。
わざわざ古い記事持ち出す無し。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
だけでいいだろう。
お知らせ このスレは重複により自主終了しました。
下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
スレ出来たんだ。昔これでtoeic900超えしたな・・。 お知らせ このスレは重複により自主終了しました。
下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
終了
英語関連ではまれに見る良書だよな
このスレは大切に育てていくべきだ CNN.comの古い記事を活字にしただけの雑誌です。CNN. comと全く同一内容です。 後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
CNN. com International Worldを読むスレ
1 :名無しさん@英語勉強中:2010/10/30(土) 20:31:44
1.http://edition.cnn.com/WORLD/を読み内容を検討するスレです。
2010/10/30(土) 20:31:44
CNN】読んでるやついる?【ENGLISH EXPRESS】
1 :名無しさん@英語勉強中:2011/08/17(水) 20:38:27.39
2011/08/17(水) 20:38:27.39
CNN.comの古い記事を活字にしただけの雑誌です。CNN. comと全く同一内容です。 後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
>>95
気が付きませんでした。ただCNN. comを活字にしただけですか。
そんな本に1400円も絶対払えません。
牛丼4回食えます。 >>90みたいなレビューを雑誌とかブログでよく見るが、殆どが既に700超えてる奴なんだよな。既にできる奴が更にできる様になるって感じ。
現時点で500もないオレではスコアアップは無理だろうか・・・。 94は、自分で立てたスレを大切に育てろよ。このスレは重複してないから、ほっといてくれないかな?
Get out here!
Let us alone ! 500ではオーバーワークででしょうw速読速超英単語でもやっとけ
これを音声だけで活字に起こせるなら
英検一級、TOEIC950超余裕だからw
CNNニュース聞き流すだけじゃほとんどないよう理解できず何の勉強にもならんぞ NHK講座の上位互換ってイメージだな。
本放送の聞き取りは自信ないが、文章ならちゃんと理解できるレベルが使うのが一番良い。
せめて語彙の注釈と和訳を見て理解できないとキツいと思う。
本放送をスッと理解できるやつは逆にスレチ。
cnn.comの活字の記事って、この雑誌で言うとウォーミングアップ編にあるくらいで、
実践編とか強化編だとビデオとかアンダーソンクーパーとかのインタビューがメインだから
やっぱり余程できる人じゃないかぎり、この雑誌のスクリプトって必要だよね。 つうか全然記事の英文の話ないし、これならこのスレいらんだろ。 ウォームアップでも英検一級リスニングなんて鼻で笑えるレベルだろw >>102
最新の記事が読みたいならネット版のほうへ行けばいいじゃん
スクリプトも解説も無くても困らないんでしょ?
英語が得意な上級者の人は買わなくていいと思うよ
この本を買ってる人は最新の記事が読みたいんじゃなくて
ニュースを題材にした勉強がしたいだけだから
極論を言えば3年前の記事だって勉強できますから
どうせ妨害してるのはアルクの社員さんでしょ?
いつまでも広告の束を月刊誌として売ってればいいじゃん
釣られて買ってる人もたくさんいるでしょ?よかったね アルク社員ウザイよ、まったく。
EJよりクォリティが高いのがそんなに悔しいのか? イングリッシュジャーナルほうが量も少なくて金の無駄に感じたな 最新の記事が読みたい 古いのは意味ない
そう思うなら普通に英字新聞読むかネットで英語のニュースを読めばいいじゃん
なんか雑誌の目的を勘違いしてるアルクの社員がしつこく来てるみたいだけど まあアルクの財力じゃ海外の一流芸能人や文化人のインタビューなんてできないからなwww
現地に拠点持った全国ネットテレビ局の記事読みたい人間のが多くて当たり前だ
ちょっとでもこの本を褒めたり
スレをageたりするとアルクの社員が釣れるw
見ててみ。すぐ来るからw >>111
ジョニーデップとかにインタビューしてるやん >>114
あそこのいんたぶーはどこかの横流し。借り物、つーか貰い物。
決して自社のいんたぶーではない。残念だけど。 9月号 29ページ 【Mc Donald's Keeps Ronald】の記事で。まずは全文掲載します。
As a firm,McDolald's has been facing, of course,allegations that its meals marketed to children using this particular figure- the clown- contribute to children obesity.
But shareholders resoundedly rejected a proposal that would, in turn,have required the company to issue a report outlining its role in the U.S. childhood-obesity epidemic.
Well,the chief executive told them Ronald McDolald now is here to stay.
この記事の訳は こうです。
企業として/言うまでもないが、マクドナルドは批判を受けている/ 子供を対象として同社の商品が/ まさにこのキャラクター ピエロ を使って宣伝している商品だが /子供の肥満を招いていると。
しかし、株主らは断固として拒否していた /その批判を受けて、マクドナルドに報告書を作成させるという提案を/ 米国で蔓延する子供の肥満に関して 同社が担う役割をまとめた【報告書を】。
いずれにせよ、最高経営責任者は株主らに伝えた /これからもロナルドマクドナルドの引退はないと。
んで、分からないのが、「〜rejected a proposal that would, in turn, have required〜」の部分。
1. would は一体どういう意味で使われいるのか?
2.have required の主語は proposalか? それならthatは関係代名詞か?
3. would have required という風に仮定法に見えるが。仮定法は関係ないか? would have requiredは仮定を受けてる
なんで仮定法かというと、もしa proposalを採用したらという仮定だから
thatはもちろん関係代名詞で、主語はa proposal >>118
頭の高い野郎だな。とても人に教えを請う態度じゃない。 類似の教材で、「THE JAPAN TIMES ニュースダイジェスト」とNHKの「ニュースで英会話」、「茅ヶ崎方式月刊英語教本」がありますね。
JAPAN TIMES(1000円)の教材は英検2級程度と書いてあったけど…難しい…
わからない単語もありましが、読めばわかるけどリスニングはちょっと…
ニュースで英会話(1000円)は3つの中では一番分量が少なくて、CDの朗読もゆっくり。ハッキリした発音だけど、なんだか大袈裟な感じの発音。しかもナレーターが日本人?(しかも鼻づまりみたいな声)
茅ヶ崎は英文の量もJAPAN TIMESと同じくらいで聞いていてスッと頭に入る感じ。ただ、CDが別売りでテキストと合わせて買うと2400円!他の教材の二倍以上で高過ぎ!
ちなみに私は英検準1、TOEIC845です。JAPAN TIMESで頑張って見ようと思いますがCNNも良さそうですね。 イングリッシュジャーナルの方がいいよ。古い記事つまんないよ。 >>121 じゃーどのような態度が人に教えを請う態度なん? 手本見せてよ
自分は毎月買って付録のCD音源を携帯プレーヤーに入れて通勤時の電車で聴いてる。
自分にはレベルが合ってて内容がまとまってて使いやすく感じるので、
学習のペースメーカーとして良いかなと。
まぁニュースちょっと古いのは否めないとは思う。
今月号でなでしこワールドカップ優勝を取り上げてたけど、
もしオリンピック予選敗退してたら、めちゃくちゃ興ざめになるところだったw
「なんとかロンドン行きが決まってよかった!ほっとしたよ!」
と朝日出版社の中の人も思ってたりしてw
まず>>124の言葉遣いが、好ましくないかもしれませんのっ、そこから始めましょうか。
私もあまり得意ではありませんが
「適切な言葉遣いをするのに慣れていませんので、もしかしたら不愉快な気持ちにさせてしまったかもしれません。
もしよれしければ、今後のために学ぶことができたら、と思いますので、どのような態度を取れば良いか、ご教示下さいましたら幸いです。どうぞよろしくお願い致します。」
と言う感じにしたらいかがでしょうか? >>122
イングリッシュジャーナルだけはやめておいた方がいいよ。
あれは広告を集めただけで勉強になる内容はひとつもない。
それに工作員の荒らしが酷い。
このスレを前のほうから見てごらん。
>>127と同じコピペがたくさんあるでしょ?
どっちも月刊誌だから「記事の古さ」は一緒なのにね。
こんなんだからあの本のスレは立たないんだよw誰も買わないってw 118ですけど、119様、ありがとうございました。m(__)m
119さんのご教示の通り、視点をわずかに動かしただけで、
すーっと理解出来ました。
重ねて御礼申し上げます。m(__)m わざとらしい・・・
嫌味だな
どこまで性格悪いんだか・・・ 性格良かったら
でたらめしか分からない頭で
よけいなこと言ってこないよな? ほんと性格悪いよな
>38 :名無しさん@英語勉強中:2011/08/20(土) 02:51:41.94
よっ 師匠
こんな礼の言い方は教えた人間を馬鹿にしてるよ ここはsage進行じゃないと変な荒らしは来るしアルクの工作員は来るしって感じだな それだけ脅威ってことなんかね。けっこう売れてるのかな?
よく買う気になるよね
古いニュースの訳とか解説( ^ω^) >>136
あなたの考えって
「よく買う気になるね。歴史記述の英文とその訳」みたいな考えなんでしょうね。
古いニュースであっても学べる表現はたくさんあるでしょう。
多分、あなたは何も学べないおバカさん。 単純に古いニュースは面白くないから読む気がしない。
教材には不適格。これそもそもリスニング教材で英文がわからないレベル
じゃ使用不能だ。 スレ立てた奴は背伸びしすぎ。
チャロ見たほうがよさそうなレベル。 CNNの文章がわからないようじゃ基礎ができていない。
10年早いな。NHKの基礎英語でもやったほうがいい。 よく買う気になるよね。古いニュースの訳とか解説( ^ω^)
>>138
>これそもそもリスニング教材で英文がわからないレベルじゃ使用不能だ。
そう言う人はイングリッシュジャーナルがおすすめ。
CNNはまだ無理。
>よく買う気になるよね。古いニュースの訳とか解説
買うよ。丁寧な解説で次回同じような関連ニュースがあった時に
理解しやすいようになるからね。単語も増えるし。
最初から解説なしで英語のニュースが全部わかるなら買わなきゃいい。
勉強したい人だけが買う雑誌だから。
あなたはきっとネイティブ並みに分かる人なんでしょ?
一生懸命勉強する人を見下すなんて最低だな。 >さて、インド人の銀行員らが、シロアリさん達の為になんとかして
>20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に、最近ある種厄介なものの被害に遭った
英語はもちろん日本語もひどい。CNNはとても無理。
カンボジア人留学生がスレ立てたのか? 2006年2月号 送料込み 350円
どうせ古い記事なら古本でいいんじゃないの。
¥ 350 国内配送料無料 Amazonプライム特典 中古品 - 良い 出品者: 古本高価買取の古本買取サイト
古本、CD、DVD
高価買取実施中
でも読む気しねぇ。 いらねぇな本だな。 このスレ立てた奴はyasuto [~yasuto@pon099-070.kcn.ne.jp]の幼児性癖なんだってな。
どおりで異常な書き込みばっかりだな。 英語力アップするのに、新しいニュースである必要があるのか?
何も5年も10年も昔のニュースじゃないんだから
と釣られてみた 例えば半年前の東日本大震災関連の記事が載ってても
「もう過去の災害だから関係ない」って言うんだろうな。
昨日のことは過ぎたこと。忘れちゃっていい話ってさ。
要するにニワトリみたいに生きてるってことだ。 時々英字新聞読んでいればいいし、その方がこの雑誌をわざわざ買うよりもいいだろ >>150
誰にも迷惑をかけていない他人の好みを「良いか悪いか」なんてあなたが決めることじゃない この程度の英文が文法的に分らないなら英検2級レベル以下。
英文解釈専門の教材で勉強したほうがいい。
大学受験したの?
yasuto [~yasuto@pon099-070.kcn.ne.jp]の幼児性癖も自演がすきだね。
いつまでやってんだか。 >>152
>この程度の英文が文法的に分らないなら
どこにそんなレスが? >>153
yasuto [~yasuto@pon099-070.kcn.ne.jp]の幼児性癖、お前が英文読めない
のみんな知ってるよ。
>>155
このスレyasuto [~yasuto@pon099-070.kcn.ne.jp]の幼児性癖っていうのが立てたの?
古いニュース云々に飽きてyasutoネタに走ったのか 100円で古本買ってきたけど、やっぱり古い記事は読む気せんわ >>159
では、あなたが読む気になるようなものって何でしょうか? どうしてお金出してわざわざ古い記事読むの?
CNN. comでただで新しい記事読めるのに。
わからないところはスレで質問すれば親切に教えてくれるし。 >>161
スレで質問すれば親切に教えてくれるだと?
おまえみたいに性格の悪いヤツがそんなこと言っても嘘にしか聞こえないw >>162
このスレ書き込んだことこれまでないんだが、どうして性格悪いと決め付けるの?
このスレでも質問の回答者は親切に回答しているだろw
おまえはただの危地外にしか思えないな
>>163
>>162はyasuto [~yasuto@pon099-070.kcn.ne.jp]の幼児性癖、奈良の康人っていう
引きこもりだよ。全文訳と英文見比べて英文読めるつもりになってる異常者だよ。
協調性0で小学校でいじめにあって以来20年引きこもってる奴だ。
単語、洋書、英英辞典スレで一日中自演してる基地外。 新しいニュースが読みたいなら、英字新聞を買えw
CNNやBBCを見ろ
この雑誌はそういうものを提供する雑誌じゃないんだ。大丈夫か>>161 今月号でスティーブジョブズのアップルCEO辞任を扱っている。
周回遅れ気味だけどタイミングバッチリだなぁw
「童貞こじらせ康人」が自分を慰めるために無理やり自分を納得させている。
これも童貞をこじらせた後遺症か?
定期購読してるんですが〜まだ本が届いていませんorz 童貞こじらせ康人によると廃刊になったということです。 >>171
出版社に対して失礼だな
つかなんでわざわざ自己紹介してるの? 俺も来てないから朝日出版社に電話した。
ちゃんと発送はしてるらしい。
遅配の責任は郵便局。ダメだなありゃ。 9月号104ページにある記事から抜粋しました。
下の原文後半中に出てくる二箇所の would は、この場合どういう意味で使われているのか?訳を読んでも全く理解出来ません。
かなり難しい用法だと思うんですが。。どんな意味でしょう?
【原文】Yet,the next day after this,Japan's nuclear-safety agency said the core damage was only 3 percent.
And it would take until June 6th before Japanese officials would reveal that three reactors at the Fukushima Daiichi plant did in fact experience full meltdowns.
【訳】それでも、この翌日、日本の原子力安全機関は、炉心の損傷はわずか3%だと述べました。
そして6月6日になってようやく、日本の当局は明らかにすることになるのです、福島第一原発の3基の原子炉が、実際には完全なメルトダウンを起こしていた事を。
中学英語からやり直した方がいいレベルの人にはキツイ教材だな 2011年4月号から2011年10月号(CD付き、開封済み、状態良い)をお譲りしたいと思います。
ご希望の方はご連絡下さい。
cnneng@55mail.jp この雑誌はあきれかえった。未だに「地球温暖化CO2主因説」とでたらめの
IPCCの言うことを鵜呑みにしている。。。。。まあこれでも読んで常識を身につけて欲しいですねぇ
------------------------------------
●温暖化詐欺:基本クイズ
Q1)大気中のCO2の濃度は?
A1)0.02%−0.03%
Q2)CO2の発生量はソース別で年間どれくらいでしょうか?また人為起源は何%?
A2)以下の通り:
バクテリア等=1500億トン
人為起源 = 60億トン (4%)
Q3)日本が出しているといわれるCO2の量は世界の人為起源の何%か?
A3)全世界の人為起源のわずか「5%」
Q4)日本の排出量を20%減らした場合、年間全排出量のどの位?
A4)年間全排出量は以下の計算より導出される:
4%*5%*20%=0.04*0.05*0.2=0.0004
つまりわずか「0.04%」。1万分の4。風呂(200L)から8滴吸い取る程度。
Q5)それが大気に与える影響は?
A5)以下の式から導出される: 0.0003*0.0004=0.00000012
つまりわずか「0.000012%」。約1000万分の1。25mプール(40万L)で大さじ3杯(40cc)取る程度。
Q6)温室効果ガスで大気中に最も多く存在するのは?
A6)「水蒸気」。質量比約99%を占め実効比では99.6%。つまりほとんどが水蒸気が
地球から宇宙に出て行く赤外線を吸収している。
Q7)そのための我が国の年間の負担は何兆円?
A7)これにかかる費用は、年17兆〜45兆円 www.nira.or.jp/pdf/review43.pdf
<参考>http://macpcfirstaid.com/climate.htm「The Great Global Warming Swindle」(「地球温暖化詐欺」)
こんな糞雑誌に1400円も払ったことを本当に後悔している。
もう絶対に買いません。この雑誌はNHKや朝日が世論だと信じ込んでいる
情報弱者か朝鮮人が編集しているとしか思えない。 >>182
買う前に立ち読みでそれを見破れなかったお前が悪い バカじゃね?英語の勉強と、文章に洗脳されるのは別もの なんというか、極端すぎる人って大変だな。
道も歩けないんじゃないか。
韓国焼肉店見たら怒り心頭なんだろな。 定期的に同一人物と思われるアンチの書き込みがあるなw
それはそうと、この雑誌は面白い記事を抜粋してあって、音声も速いものや普通のものも収録してあって本当にありがたい。なにより語彙を注釈で載せてくれているのは本当に捗る。
買ったことないけどw
(来月のリニューアル号から買うかも。。) 5月号の「論理的な文章が書ける!図形で英文ライティング」ってどう? しかし、中身がだんだん減ってるな。
5月号は少なくとも2つ楽しみにしてるコンテンツが無くなってる。
酷過ぎるよ。
俺は1996年半ばから今年の5月号まで途中中断はあるにせよ150冊はやってるが以前の半分ぐらいだな。
セコ過ぎる。
そろそろ他の雑誌に変え時だな。 >>190
150冊とはすごいな。どのくらい能力は上がったの? >1だがもスマソ。
>CNN ENGLISH EXPRESSの和訳がよー分からんのですよ。
>9月号15ページにある「Cash-eating Termires」という記事にある箇所ですが。。
>Now, some Indian bankers suffered,well,somthing of a bugber recently
>after managing to lose more than $200,000 in cash to a colony of termites.
>という記事の訳が「さて、最近インドの銀行員らが、ある種厄介なものの被害に遭った。シロアリの群れにやられて、不覚にも現金20万ドル
>以上の被害を蒙ったのだ。」となっているのですが、語注の説明には「manage to do :<皮肉的に>不覚にも〜する」と説明してあります。しかし、ジーニアスを調べても
>そういう訳は載ってないわけで、これはこの場合の意訳だなと考えました。
>で、意訳せず、原文に忠実に直訳すると、後半部のafter以下は多分こうなるのかな?と考えました。
>「シロアリさん達の為に、なんとかして20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に」
>そして、前半部の直訳はこう考えました。
>「さて、インド人の銀行員らが最近ある種厄介なものの被害に遭った」
>という事は、前半と後半をつなげるとこういう直訳になると思うんですが。。
>「さて、インド人の銀行員らが、シロアリさん達の為になんとかして
>20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に、最近ある種厄介なものの被害に遭った」
>この直訳は、意訳しても上のような訳にはならないと思うんですよね。
これじゃやるだけ無駄だよ
文法やってからなんていうのは頭の悪い奴。 気にせずやってりゃいい。それで適宜な時期に適当な文法の本をやればいいんだよ。
それにしても以前は某超有名人達のほのぼのコメディのおまけまであったりしたのに。。「お弁当忘れてるよ!!」は良かったね。最近のスカスカぶりは。。会社ヤバイの?w英検対策の記事でお茶を濁す雑誌に1400円も払ってしまいました。さようなら〜〜w Communists caused the Greater East Asia War (the Japan-China War + Pacific War).
http://www.youtube.com/watch?v=GqJSU4v4VHA
http://www.youtube.com/watch?v=F8-suGPP4sA
http://www.youtube.com/watch?v=uFMtTokCuXs
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6396722
The Japanese "militarism" from 1930s to 1945 was the socialization with the Imperial
Army system and was "the communism revolution from the top".
The then Japanese politics and media were taken over secretly by communism.
At first we must criticize socialism (communism) that became the basis of the Greater
East Asia War.
The true purpose of the Greater East Asia War was a revolution to the communist states
in Japan and East Asia countries.
Asia became independent from European and American colonial rule as a by-product of
the Greater East Asia War.
Venona: Decoding Soviet Espionage in America (John Earl Haynes)
http://www.amazon.com/dp/0300084625
http://www.amazon.co.uk/dp/0300084625
http://www.youtube.com/watch?v=7Ri2dRQnzDA
http://www.nicovideo.jp/watch/sm10436106
KGB: The Inside Story of Its Foreign Operations from Lenin to Gorbachev (Christopher Andrew)
http://www.amazon.com/dp/0060166053
http://www.amazon.co.uk/dp/0340485612
War and communism [Greater East Asia War and plots of Stalin] (Takeo Mitamura)
http://www.amazon.co.jp/dp/4915237028
World War II and Triple Alliance among Japan, Germany and Italy
- from a viewpoint of the navy and the Comintern (Youichi Hirama)
http://www.amazon.co.jp/dp/4764603209 Comintern [abbreviation of communist international]
http://en.wikipedia.org/wiki/Comintern
Founder Vladimir Lenin [The Russian Communist Party(Bol'sheviki)]
Founded March 2, 1919
The Comintern aimed at the world revolution by the violence and started the Communist Party
in each country. They justified terrorism, a riot, murder, the crime for revolutions.
The Comintern was "General Staff Office of the world revolution".
Lenin and Stalin led the Comintern and aimed at the world rule by the Russian communism.
In Japan, GRU spy Sorge, Comintern member Hotsumi Ozaki acted seretly.
-Mantetsu Chousa Bu (Iron research department of Manchurian railroad)
-Kikakuin (a plan House)
-Showa Kenkyuu Kai (meeting for the study of the Showa era)
In U.S.A., the Comintern penetrated around F.D.R. (President Roosevelt).
The United States and Japan were forced war on by plots of the Icebreaker theory,
the World Revolution, revolution by violence of Lenin.
And Japan faced the crisis of the defeat revolution.
The Black Book of Communism: Crimes, Terror, Repression [Stephane Courtois]
http://www.amazon.com/dp/0674076087
http://www.amazon.co.uk/dp/0674076087
The number of people whom the communism slaughtered is near to 100 million people. Similarity and the risk of the Japan-U.S. Democratic Party (the left-winger Administration)
Contents of the manifesto of the radicals gathering around Obama (Glenn Beck 07 28 10)
http://www.youtube.com/watch?v=elOPvtvB7UU
http://www.youtube.com/watch?v=nsPseyfFGZg
http://www.youtube.com/watch?v=aYUKSmWg1yg
http://www.youtube.com/watch?v=F12lb9R9PMw
http://www.youtube.com/watch?v=RO7tYz4JFYU
http://www.youtube.com/watch?v=HneISxos-N4
Japan and the American Democratic Party are the left wing, and there is the common risk.
The current political situation is similar to before World War II.
Japan before World War II was ruled over by a left-winger, and they were dressed in a
nationalist under the pretense of "reformists = Kakushin-Ha".
"Anti-communism" is the most important for the current crisis.
An enemy is Russia, China, North Korea, Iran, left-wingers. 2011年9月号のp.41に間違い発見。
ピリオドを関係代名詞や関係副詞につけるかつけないかで
非制限用法になるか制限用法になるかを説明している文で、
どっちも非制限用法と印刷されてしまっている。
でも文脈上、間違いだとすぐに分かるので問題ないとは思う。 ひさしぶりに本屋でパラパラめくってみたが、、、
酷いもんだなスカスカぶりが。
簡単なニュースを何度も繰り返して時間を稼ぐ、面白そうなコーナーを丸ごと削除する。そしてさらになんと活字を大きくするというセコイ手を使い始めたwww
こんなんで買う奴いるの?wwwwwwww ウォーミングアップ・実践編までは全然いいんだけど、強化編がちょっとムズい 今月号の特集、英文ビジネス誌快読術はためになったなぁ。 アンダーソンのコーナーが聞き応えあって好きだ。
今月のトピックはまさかの同性婚についてだった… 今月はイギリス英語大特集
英国発音が苦手なのでもう無理 マララさんの全文スピーチはいらんなぁ。発音が参考にならない。 でもいいこと言ってるやん
発音よりああいった場で堂々とスピーチできることもすばらしい どうしてお金出してわざわざ古い記事読むの?
CNN. comでただで新しい記事読めるのに。 >1だがもスマソ。
>CNN ENGLISH EXPRESSの和訳がよー分からんのですよ。
>9月号15ページにある「Cash-eating Termires」という記事にある箇所ですが。。
>Now, some Indian bankers suffered,well,somthing of a bugber recently
>after managing to lose more than $200,000 in cash to a colony of termites.
>という記事の訳が「さて、最近インドの銀行員らが、ある種厄介なものの被害に遭った。シロアリの群れにやられて、不覚にも現金20万ドル
>以上の被害を蒙ったのだ。」となっているのですが、語注の説明には「manage to do :<皮肉的に>不覚にも〜する」と説明してあります。しかし、ジーニアスを調べても
>そういう訳は載ってないわけで、これはこの場合の意訳だなと考えました。
>で、意訳せず、原文に忠実に直訳すると、後半部のafter以下は多分こうなるのかな?と考えました。
>「シロアリさん達の為に、なんとかして20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に」
>そして、前半部の直訳はこう考えました。
>「さて、インド人の銀行員らが最近ある種厄介なものの被害に遭った」
>という事は、前半と後半をつなげるとこういう直訳になると思うんですが。。
>「さて、インド人の銀行員らが、シロアリさん達の為になんとかして
>20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に、最近ある種厄介なものの被害に遭った」
>この直訳は、意訳しても上のような訳にはならないと思うんですよね。
これじゃやるだけ無駄だよ さて、インド人の銀行員らが、シロアリさん達の為になんとかして 20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に、最近ある種厄介なものの被害に遭った。
>1
中学の教科書の復習から始めましょう。
シロアリは人ではありません。
敬語は使えません。
国語の復習もやりましょう。 While it pursues a diplomatic solution to the Syria crisis by sending Secretary of State John Kerry to meet with his Russian counterpart in Geneva, Switzerland, on Thursday,
it has also started arming the rebels. Two rebel groups, though, say the arms have yet to reach them.
Meanwhile, a Vladimir Putin-penned editorial in The New York Times has at least one White House official saying it's an indication the Russian president is "now fully invested in Syria's chemical disarmament."
And a U.N. report says that both sides -- the regime and the rebels -- have committed war crimes in Syria's bloody 2-year-old civil war.
これが和訳できないレベルじゃ無理。 >>208
久しぶりwまだ同じコピペやってるの?
古い記事云々って言う前に自分のコピペを新しくしたら? >>212
和訳する必要はないと思うけど、なんで和訳?
いちいち日本語にするのに意味があるのかと疑問に思う。
なんでもすぐに和訳しようとするのが日本の受験英語の弊害って記事読んだ? >>213=1
それじゃなんでこれ和訳したの?
Now, some Indian bankers suffered,well,somthing of a bugber recently
after managing to lose more than $200,000 in cash to a colony of termites.
さて、インド人の銀行員らが、シロアリさん達の為になんとかして 20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に、最近ある種厄介なものの被害に遭った。 >>215=1
それじゃなんでこれ和訳したの?
Now, some Indian bankers suffered,well,somthing of a bugber recently
after managing to lose more than $200,000 in cash to a colony of termites.
さて、インド人の銀行員らが、シロアリさん達の為になんとかして 20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に、最近ある種厄介なものの被害に遭った。 さてインドの銀行家は不覚にも現金で20万ドルを白アリのコロニー
に取られ、最近ちょっとした難儀で苦しんだ。
something of a ちょっとした、かなりの
bugbear 厄介だと手間がかかって面倒で変
manage to 不覚にも〜する、愚かにも〜する(ジーニアスにある)
Make managed to get lost.マイクはまんまと道に迷った。
lose・・・to〜 〜に・・・を取られる
bugbear LDOCE
something that makes people feel annoyed or worried While it pursues a diplomatic solution to the Syria crisis by sending Secretary of State John Kerry to meet with his Russian counterpart in Geneva, Switzerland, on Thursday,
it has also started arming the rebels. Two rebel groups, though, say the arms have yet to reach them.
Meanwhile, a Vladimir Putin-penned editorial in The New York Times has at least one White House official saying it's an indication the Russian president is "now fully invested in Syria's chemical disarmament."
And a U.N. report says that both sides -- the regime and the rebels -- have committed war crimes in Syria's bloody 2-year-old civil war.
これ和訳簡単だよね。 朝日出版社は、「朝日新聞社およびその子会社である朝日新聞出版とは、一切関連がない」(Wikipedea) >>223
それを知らないバカが朝日出版社におかしな抗議をして迷惑かけたんだよな。 通勤電車の中で毎日一時間聴いて
TOEICやっと900超えた CNN English Expressは、英検1級受験者も使用するレベルの高い教材だと思うけど、
これの次のレベルの教材と言ったらどんなのがあるのかな? もうそこまで行ったら教材じゃないだろ。普通に本や新聞や雑誌読めるだろうし、
youtubeの向こうのニュースとかDictationしたっていいだろうし。 ブリティッシュ英語いらないから米国英語だけにして欲しい 英国はEUには入っているが通貨統合に入っていないのが賢い >>226
AFN
英検1級レベルだとせいぜい1,2割くらしか」聞き取れない >>230
マジか。昔TOEIC700ぐらいのレベルの分際でアルクの教材で聴いて自己嫌悪に陥ったものだが、
英検1級ぐらいになれば10割聞き取れるものと思っていた。 ネイティブって有利だよな。CNNが日本のニュースのように理解できるんだろ。 ?
おまえだって、日本語のNHKのニュースわかるだろ
それと同じじゃん ネイティブって有利だよな。CNNが日本のニュースのように理解できるんだろ。 >>225
どのくらいの期間続けたのか書かないと、その情報はまったく意味をなさないんじゃないかな? cnnキャスターの
lynda kinkade
について詳しく知りたいんだけど
どこか知っていませんか?
どうしても英語勉強のために必要なんです
できれば知り合う方法を知りたい 今月号のウォールストリートジャーナルを2日で読める、というのは
非常にうさん臭いな。あの人のセミナーで2日で10万円?なんか
払うのは具の骨頂だと思う。
YouTubeで動画を確認したけど、あの発音で幼少期をインターナショナル
スクールで過ごしたというのはにわかに信じられない。いったいどのくらいの期間
通ったのだろう。普通は幼少期にインターナショナルスクールに通ったら
発音だけはネイティブ並みになるはずだ。
WSJやEconomistの編集長とのインタビューも聴いたが、発音は考慮に入れない
としても、英語をうまく話せる人のようには思えない。読むことだけが得意
ということか?
主宰するセミナーでも結局は五文型の説明などで英文解釈を指導するだけのごくありふれたもの
のようだ。あれで10万円はない。予備校講師のほうがよっぽど教え方がうまいだろう。
EEは良い学習誌だと思うけど、人物をよく調べないと信用を失うことになるぞ。 >>699
私たちは、目的に向かって歩み、これに到達する
しかし、一切の運動の相対性を考えるとき、
私たちが立ち止まっていて、
目的が私たちに向かって歩んでくるのでないと誰が知ろうか。 これいいんだけどさ一つ気に入らないのはイギリス英語とかオーストラリア英語とか余計なのが
入ってる事
アメリカ英語以外いらないよ ブリティッシュアクセントなんか勉強したら余計混乱するんだよ
馬鹿やろうが 政治、経済、司法、サイエンスといった感じで分野別に分けてほしいな 数年前からイギリス、オーストラリア、カナダ英語も取り入れたTOEICを意識してるからでしょう。
TOEIC受験者層も意識しないと売れないだろうし。
実際のビジネスではいろんな国の人がしゃべる英語に対応しなきゃいけないんで。 もう少し一般的というか実用的なニュースを取り扱ってほしいな もっとアメリカ関連のニュースを増やしてほしい
アジアとかどうでもいい そうそう
はっきり言って、つまらないニュースが多いんだよね そもそもMOCOの英語がわかるくらいなら、EEなんて購読しなくていいからね。
TOEIC700、800点台のやつが仕事が終って聴いていますとかいってるけど、
(字幕を見たとしても)ほとんどわかってないはず。 かれこれ5年近く定期購読を続けているけど、飽きることがないな。
MOOC受講記は口直しみたいなものだから、目くじら立てることも
ないと思う。今月号(7月号)の受講者はトイッコ970点ですよ。
特集は平凡なこともあるが、ニュース・セレクションはオレは
面白く聴いているよ。
今月号は
1.中国農村部、親の出稼ぎで6100万人の子どもが置き去りに
2.いざ世界大会へ!ミス・ユニバース日本代表はハーフ美女
3.シンガポール建国の父、リー・クアンユー氏の功績と遺産
4.長寿の秘訣は1日3杯の炭酸飲料!?104歳の米女性
つまんねえか?
オレは英語は完全に趣味でやっていて各種試験は受けたことないけど、
トイッコプラスマガジンの模試では L も R も正答率9割は取れる
ようになったよ。 今EJ読んでるけど一個一個の話が長くて興味ない月辛いんだぜ。エマワトソンのフェミニズムの演説とか辛かったわ。 CDに入ってる音声全部ディクテーションしてるんだけど
後に行くにしたがってミスが多くなるわ
まだまだですなあ 4年CNN聞き流しやってきて
やっとCNN半分くらいわかるようになってきた
おそすぎるかな・・・ 聞き流しだったらそんなもんでしょ。
>>257みたいにディクテやってみたら?
時間はかかるけどね。 >>260
ディクテいいんだけど
時間かかるし
せっかく音覚えてもすぐ忘れる
ディクテ意味あるのかな? >せっかく音覚えてもすぐ忘れる
これは音素材としての活用がまだまだ足りないということ。
ディクテ終わった教材は次は音読用に使ってみると良いと思う。 今月号全部ディクテーションおわた
慣れると割とアンダーソンさんの英語も聞き取れるもんだね
ただ電話のおっさん・・・てめえは駄目だったわ・・・ おまえら、一冊、一カ月で消化できる?
俺、3ヶ月位かかるわ オレも無理だな。
EJはインタヴュー2本、CNNはニュース・ダイジェスト全部と
セレクション2本程度。ディクテーションと音読はしているけど。
定期購読しているけど、月初めに郵送されてくるのが怖いわ。 >>266
いやーやってるよ。すげー。
能力もある程度ないとやれないと思う。
自分TOEIC720しかないから、
結構シャドーイングでもナチュラルスピードに追いつくのに時間かかって諦めるもん。
で、あーってなる。
とりあえずEJは購読やめた。 なんだ、おまえら端折ってるのか
おれは全部やってるぞ 俺はディクテーションとかやってないから1冊1ヶ月でギリギリ終わるよ
一通り読んで聴いて、その後好きな記事は何回も読んで聴いてるだけ iPad Air2で電子版定期購入したよ。iPad Proが欲しくなるな。なかなか優れもののアプリだ。EJのKindle版よりはるかにいい。ま、どっちも頑張るよ。時間は足りん。 EJより自分には合ってた。
ある程度のレベルがないとキツイかなとは思うけど。
英訳を添削して送ってくれたりするのもモチベーションアップになったり。 CNN ENGLISH EXPRESSの朝日出版とは
1991年には写真家の篠山紀信と組み、日本初のヘアヌード写真集『water fruit』(モデルは樋口可南子)が話題になった。
続いて、宮沢りえ写真集『Santa Fe』が記録的な売り上げを見せたのをきっかけに、葉月里緒菜、大竹しのぶ、荻野目慶子、高岡早紀、かでなれおんなどのヌード写真集も多数出版。
ここはヌード写真屋みたいだ。 DMM英会話みたいなもんだな。
あそこ本業AVだし。 聴く回数を増やしても、どうしても聴き取れないところあるな。
これまでは20回以上聴いたりしていたけど未消化で終わっているから
適当なところであきらめてドンドン聴いていこうと思う。 ネイティヴは本当に聞き取れているのか疑いたくなるよなw 真っ先にアンダーソンを3日がかりで片付けると残りは楽になる。 古いニュース読んでもつまらないから、
http://edition.cnn.com/studentnewsを聴いたらいいよ。
アメリカの高校の授業の教材用。 オレ、4年ぐらい前の CNN 聴き直したりしてるよw みんなどのくらい聴いてからディクテーションするの? 金払って古い記事買うって変
CNNただで聴けるじゃん TEDをやれば必要ないということでスレは終了しました。
以降書き込み厳禁。 最新号をやりつつ、バックナンバーを取り寄せてどんどん過去に遡って行くのが最強だな アルク月刊誌 ENGLISH JOURNAL
※学習には英検2級レベルの学力が必要です。
学習する順番
1. Mystery Speakers
2. Tea Time Talk
3. Quick Chat
4. Media Voices
5. EJ Interview
6. 発信力強化ゼミ(EJ Interviewの復習)
古い記事は読む気がしないのでENGLISH JOURNALを読んでいる。 ENGLISH JOURNALは、アルクの1000時間ヒアリングマラソンの教材の一部で
これを単独でやるのは本来の使い方ではない、 パリのテロの動画でアティカシュバートちゃん久しぶりに見たけど
全然老けてないなあ
彼女の英語は聞き取りやすくて真似したい英語で好きだった ニュースダイジェストとかは簡単だが
アンダーソンクーパーは厳しいなあ >>293
はっきりいってアンタは完全な嘘をついている
ダイジェストが簡単なら
アンダーソンもかなりわかるはず
単語・熟語・スピードも含めてダイジェストは
アンダーソンとも遜色はない
早く謝罪してほしい >>295
だって、ニュースダイジェストって
しゃべってるのアナウンサーじゃん
クーパーは、ただのキャスターで
インタビューされる人は普通の人
全然違うじゃん
言っとくけど、TOEICは900前半だ 英検準1持ち購読歴2年弱だけど、スクリプトなしだとダイジェストはなんとかわかるレベル
クーパーはスクリプトないとムリ 英検1級を取得した時お世話になりました。
ここからパス単やSVLに掲載されてない単語を
拾ってました。
70〜80語の短文が多いので、特Aに備えて暗記用に活用
しようと思ってます。EJよりいいな。 >>296
>>297
>>299
使われてる単語・熟語だけ見てもまったくTOEICとはレベルが違うんだけどな
TOEIC950以上でもダイジェストは難しい
英検準1なんて門前払いだよ
購読歴2年弱?とりあえずお疲れ
ただダイジェストが理解できてると錯覚してるだけだろ
そうしないとプライドが崩壊するんだろうな
人類史上最高のテストであるTOEICの点数がこんなに高いのに基礎の基礎のダイジェストさえ理解できないなんて・・・
人類史上最高のテストであるTOEIC習熟の苦労は一体・・・って
クーパーソンもダイジェストも色々な国の人の発音があり
同じように聞きにくい部分もある
逆にクーパーソンのほうが理解しやすい時もいくつかある
どちらかが簡単というなら必ずもう片方も問題はない
ちょっとした程度の差はあれ ×クーパーソン
○アンダーソン
ね
ちょっと冷静さを失ってしまった クーパーソン・アンダー
沖縄のお菓子みたいでワロタ >>301
だから、聴き取り易さの点(アナウンサーだから)&短い で
ニュースダイジェストの方が簡単 「クーパー損」のポッドキャストは長すぎ。全部聴けない。 句動詞ってどんだけ覚えればいいんだよ
底が見えない orz phrasal verbは覚えるんじゃなくて自然に使いこなすもんだよ
日本語で 切り刻む とか 手に取る とかいう表現するときに
「えっと 切ってそのあと刻むから 切り刻む 取ったものが手にあるから 手にとる」
とかいう思考してるか?
違うだろ。気をはらずにナチュラルに使えるように頑張ろうぜ uncontiousness practiceだぜ 2014年の本がブックオフで300円で売っている
売主は、買っただけで使っていないのか
何の書き込みもなく、別冊付録も切り離していない
勿論CDもついている
話題のタイムリー性は捨てて、英語の勉強と割り切れば
使えるな >>293
>ニュースダイジェストとかは簡単だが
>アンダーソンクーパーは厳しいなあ
天才? iOS使ってる人に聞きたいんだけど、My MUSICのアーティスト別で朝日出版社をタップするとアルバムごとに分かれて表示されます?
自分の場合、全曲表示されてしまうんですよね… >>301
同意!
CNNはTOEICのボキャブラリーとはレベル違い。
英検1級ボキャブラリー制覇してないと厳しいと思う。
TOEICも英検も卒業したが、ダイジェストも完全に理解できていないと思う時もある。
今もこの本で修行中。
2月号なんだかいまいち。
ノンネイティブ多いね。
種子の話は記者はアラビア語の影響残ってるし、中国人の留学話は中国人の英語だし、
カルロスゴーンもだってノンネイティブ
編集部もネイティブのみ登場の記事に絞ってほしいね。
強烈だったのは去年?だったかの、日本での取材
食べられる器の話
日英通訳者がもろ日本人 アメリカの政治、経済、事件、裁判、映画ドラマ等のニュースに限定して欲しいわ 今までの「今月の重要口語表現」をまとめたのを一冊の本にしてくれないかなぁ… 有名人には興味ないので、
個人的にはEJより、EEのほうが好きv 4月から新しくなりますね!
価格が安くなって、久々に4月号はCD二枚です!(≧∀≦) EJは学習よりかは雑誌という感じですね
私もEEの方が体系的で好きです 4月号からは200円安くかるのですね
それより3月号はよ EJは英語のアルクだけどEEはヌード写真集で儲けた会社だろ
NHK攻略リスニングの柴原はEJのコーチだし
EJ>>>>>>>>>>>>>>熟女ヌード写真集>>>>>EE
だな 古い記事って教材として面白くないよ
普通やる気しないだろ u-CAT TOEIC対策eラーニング - 朝日出版社(EEの出版社)
u-CATとは? u-CAT(ユーキャット)は、"韓国"で実際のTOEICを実施・運営するYBMsisaグループが開発した最高水準のTOEIC学習システムです。
学習者の目的やライフスタイルに応じて、それぞれ異なる2種類の学習プログラムをお選びいただけます。
なるほど"韓国企業"と提携してるわけか・・・ 3月号、誤植多いな
単語がまとめてある部分で
DIGEST1の法輪功が法論功になってるし
Digest5のcancer(癌)がcuncerになってる 4月号 TR33は、イントロダクションと
ニュース部分を分けて欲しかった。。。 新形式TOEIC模擬試験やってみたが
別に昔のと変わらん この本、ダイジェスト版だろって甘く見ててスルーしてたが、
じっくりディクテーションやってみると結構大変だな。
むしろ月1だとボリュームありすぎるぐらいだ。 紙ベースをこれまで買ってきたんだけど
Kindole版はどんな感じ?
Kindleまだ持ってなくてラップトップで
使用したいんだけど、それでも使える?
アンダーラインだとかの書き込みはPCでも大丈夫?
そのあたり全く分からないのだけど
誰か教えて。 Kindleアプリインストール出来るんなら可能だろうけど、PCで使ってる奴なんかいないだろw
KindleかiPad買いましょう
でも、やっぱり紙の方が圧倒的に使いやすいよ >>335
そっか。アマゾンでタダで読める小説があったんで
アプリをPCにインストールして小説入れたんだが、使いにくかったんだ。
そっか、使うならタブレット買ったほうがいいですか。
有り難う。 >>336
iPad買うならApp Storeにあるアプリ版が使いやすいよ<EE
音声付きで再生スピードを自由にコントロールできる
毎月の課金は紙版を買うより若干安い この雑誌をやって、だいたいどれくらいの年月で
CNNの記事が、出てくる単語があまり未知のものがなくなって
スラスラを読んだり聞けたり出来るようになります?
当方、英検準一級。一級を狙っています。
やっぱ、それぞれの号を完璧にしていき、2年くらい掛かるのかな
なんて思ってるのですが、どうですか? 毎日30分ほど
ディクテーションとシャドウイングやっているが
一つのビニエットで3つぐらいは、チェックする単語出てくるね
ちなみにTOEIC910
英語力の維持と思ってやっている 井上カルボナーラ貴 @carbonara223 · 6月7日
【軽自動車探してます】
身内が軽自動車を探してますー。
軽自動車いらなくなった方や、
軽自動車を安くで売ってくださる方、
もしいましたら連絡くださいー
よろしくお願いします
m(__)m
なんでもダダで貰うのがお好きねww
身内って誰やねん?
アウトローから貰った軽をあげればよかったのに。 毎月買うとそうだろうなあ
俺の実力と、かけれる時間 を考えると
一冊、 二、三か月はかかるので、一月で見るとそれほど高くない 千円で買えるようにしてほしかったな
ただやるだけなら、前の量でも一か月でできるけど
記憶に残そうと思うと、同じところ三日ぐらい繰り返さなきゃいけないから >>308
かなり遅レスだが私もそんな感じで古本で勉強してる。 記事の内容が面白いよね。
この雑誌で、初めて知ったり興味持って調べ始めたことがいくつもある。
イーロンマスク、アデル、MOOC、Spotify、Airbnbなどなど。 速すぎて全然聴き取れん…
誰かアドバイスを orz TOEICオーバー900だけど、実践編から後ろは基本的に聴き取れてない。先月号の最後の2つの記事は特に。
もう諦めるほかない。 だいたいウォーミングアップ編のレベルが高すぎるんだよな
このレベルが聞き取れるなら雑誌を利用した学習なんか必要ないでしょ
ニュースといっても日常的な内容じゃないのがほとんどだし >>349の者ですが、ちょっと見栄をはってました。今月号を買ったところ、基礎トレーニングから聴き取れてません。 レベル高いよね。今英語学習誌の中じゃ一番ハイレベルでしょ。 私は捻くれているのかもしれませんが
レベル分けによる難易度は参考になりません。
声や発音によって、聴き取れる人と全然ダメな人に分かれてしまいます。
後は単語の関係もあるので、話題次第と言った感じです。 >>349
俺も、ただ、別冊付録の問題は、ほとんど間違えないので
実用上、問題ないのかなと思ってる。
このレベルの英語は、7〜8割分かればいいんだよね。
外国人としての英語理解力としては。 TOEIC900オーバーよりも英検1級持ってる奴がどれだけCNNEE聴き取れるのか知りたい 去年の何月号かに英検1級取った大学生が読者の声で載ってた気がするけど、あれくらいの歳で取れるって凄いなぁ
EEどんなふうに使ってたんだろ CNNはアメリカ英語ばっかりかと思ってたが違うの? TOEIC930、難しいけどリスニングあげたくて聞いてます。
いつも書店で買っていますが、
デジタル派の方、使ってみてどうですか? >>364
ちゃんとやろうとするとそんなもんじゃねえ
俺は、2,3か月に一回しか買わない yotube TV というのがアメリカで始まるらしい
月額35ドルで、いろんなTVがストリーミングで見れる
残念ながらその中にCNNは入っていないが
http://gigazine.net/news/20170301-youtube-tv/ TOEIC満点、英検1級の人凄いね
やっぱり音読か… cnn student newsとビミョーに被ってる
事が多いんだよねー。
英検1級取得済み。ほぼ聴き取れます。 たまに訪れる英語勉強ブームが来たので初めて買ってみた
なんとかスイフトって人のインタビューしかまだ聞いてないけど、面白いな
おそらく比較的聴きやすい英語だと思うけど、頑張れば聴き取れそうだからやる気がでる kindle版に乗り換えるか迷ってるんだけどkindle版買ったことある人いる?
文字サイズが変更出来るかと別冊の扱いについて教えて欲しい ベッカムの発音たまに独特だなあ
読みながらでもふぁっ?!てなる 毎月ウォーミングアップ編しかこなせないです、、何回も聞いてやっと何を言ってるのか理解できるようになっても実践編、強化編は聞き取れず次号発売日を迎えます、、 うん、何回聴いても聴きとれないのは諦めてスクリプト読んだほうが勉強になるよ。
そうして聴きながらスクリプト読むのを続けているうちに まず読んで何を言ってるか理解してから何回も聞いた方がいいよね
佐藤琢磨のインタビュー記事こないかなー来月号 >>370
KindleじゃなくてAppleのサブスクリプション版買ってたことがあるけど
似たようなものでしょ
固定レイアウトで、ほぼPDFだと思っていいよ >>378
appleの方は色々工夫してて悪くなかったよ
kindle版は文字小さい上に辞書も使えないし電子書籍としての利点を理解してない
結局普通の書籍に戻った kindle 版買ったんだが、使いにくくないか?
音声がページごとに音声ボタンでもあればいいんだが
itunesで操作しなくちゃいけないのか?
Hiragana Timesなんて、ページごとにボタンがあって
それを押すと音声が聞こえるんだけど。
購入したことを後悔してる。
もし良い使い方があったら教えて。 >>380
apple版にはどういう工夫があるの?
ペーパー版からkindle版に変えた。上のカキコは僕のだけど
PC中毒の僕にはkindle版はすこぶる良かった。
でも上に書いたような問題点はある。
apple版とどう違うのか知りたいし
apple版でもwindows PCで使えるよね? >>382
iOSだとテキストポップアップ 辞書検索 ニュース動画視聴 音声の速度調整等の機能がついてて良く電子書籍としての利点を活かしてるよ
付録で単語帳までついてくるんだ
動画と音声は仕方ないにしてもKindleには本来は辞書機能がついているんだからそれを活かせてないのが最悪だね
あと別冊がいちいち見辛いんだよ
PC中毒ということはkindle for windows を使ったんだろ?俺はkindle paper whiteだから見辛さでストレスマッハなんだw
残念ながらios版がWindowsで見れるかは知らないが試し読みが出来るって書いてあったから試してみてくれ
QRコードは本誌の広告頁に載っているはずだ 四月号のセレブインタビュー何人かを毎日のように繰り返し聴いてて(30分位?)、なんかあと1年くるいしたらヒアリング能力どんどん上がってくるような気がしてきた YouTubeでストリームやってるね。
ようやく、編集されてないCNNでも結構楽しめるようになった。
https://www.youtube.com/watch?v=JUCPJ5wuJdQ
雑誌は紙ベースとKIndle版とどっちがいいだろ?
Kindle版にハイライト付けるにはどうしたらいいの? >>387
これ、CSスカパーのCNNインターナショナルと違うね
CNNアメリカ? >>388
以前スカパーは日本向けに加工したものをストリーミングして放送してた
はずなんだけど、今は違うんだな。
YouTubeは
https://www.youtube.com/channel/UCUOwEm2gS3rvzo8NnwJzlHg
みたいな感じでUPされてる。USAなのか何なのかはわからん。
他にFOXやらなんやらYouTubeで見れるから金払ってみる気はしないね。 >>390
CNN10は
https://www.youtube.com/channel/UC4z5PZrxRYFxy0Sp0LUld4A
を見てる。CNN10は難しい表現を使わないからいいよね。
字幕あるし、それほど難しくないから大丈夫な感じがする。
誰かが、画面に解説を付けてYouTubeで流せば、viewerが増えるだろうな。
通報されて消される危険性もあるが。 CNNインターナショナルとCNNアメリカの区別の仕方は右下の時間表示、アメリカ太平洋時間PT、アメリカ東部時間ET
が切り替わってればCNNアメリカ、国際標準時GMT、中央ヨーロッパ時間CETが切り替わって
表示されていれば、CNNインターナショナル。
CNN10が簡単だと行ってる奴は、わかった気になっているだけの奴がほとんど。ちょっと前まで
CNN Student Newsという名前だったので、学生用という先入観から簡単なんだろうと思っている、
あるいは10分間だけだから簡単なはず、と先入観を持ってるだけで、実際は全然聞き取れていない。
カール・アズースが話している部分以外は、CNNで流れていたものをそのまま使っている。
この部分が本当に簡単だというのなら、本編CNNも簡単なはずだ。
そしてカール・アズースはほとんどの回で最後にダジャレをいうけど、これを完全に
理解するには相当の英語力が必要。日本語にそのまま訳してもシャレが伝わらないので、
通訳の人は訳すときに日本語でもシャレになるように、本来の内容とはかけ離れてしまっても
工夫して訳している場合もあれば、シャレは完全スルー(職務放棄w)で無難な日本語に単に置き換えている場合もある。
CNN10が簡単だと言ってる奴は、毎回このダジャレを完璧に理解できているのか、小一時間問い詰めたい。 >>392
そっか?
まあ、そんなに熱くなりなさんな。
CNN10は、難しい表現をあまり使わないし、早口も少ないような感じだぞ。
例えば、一方で、EJだけど、口語の難しい表現が出てきたり、英文法が間違ってたりで面食らうことが多い。
EEも、最後のアンダーソンクーパーは、早口過ぎて打ちのめされるよ。
でも、CNN10は、そういうことがほとんどなくて、それほど難しいとは思わないんだ。
CNN10の司会のダジャレ?
ああ、番組の終わりしなに早口で意味不明なこと言ってるね。
もちろん、分らないし、興味ないから分かろうともしないよ。
「何かの面白くないアメリカンジョークが始まった」という感じで
それが始まったら、次の動画に移行することにしてる。 まあカール・アズースのダジャレ部分以外は、確かにアンダーソンクーパーよりは遅いから聞き取りやすいかもしれんが、
CNN10自体、いうほど簡単ではないよ、ということが言いたかった。
アンダーソンクーパーは確かに早口ではあるけど、小難しい表現を使っているわけでは
ないので、スピードに慣れさえすれば理解は難しくないと思う。たとえば、アンダーソンクーパー
が話した部分を文字で起こしたものを読めば、案外簡単な英語だったのねと気付くと思う。
ここにCNNのいろいろな番組のトランスクリプトがあるから、興味がある人は読んでみるといいかも。
http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/
アンダーソンクーパーもCNN10もあるで。YouTubeに動画が上がっていれば、
音声を聞きながらトランスクリプトで確認もできる。
EEみたいな単語解説や日本語訳はないので、大変かもしれないが。 YouTubeのNEWS1とかいうのを利用すれば、視聴契約は全く必要ないな 12月号、ニュースセレクションが
2本が北朝鮮関連、1本がIS関連1本が東南アジア観光産業。
まあまあ面白いな。
だけど、料理家のコラム。いつもsophisticated な英単語使うから骨が折れるね。 Anna Stewartが聞きやすいな
クーパーは聞き辛い 前のページから始めて、マイケルブースが山場。
分らない単語だらけだから。
最後のクーパーは結構キツイ。 マーク・ザッカーバーグの英語が聴き取りやすかった。 CNNJよく見てるけどアンダーソン・クーパーはかなり聞き取り難い方だよ 見本誌頼んで待ってるのに届かないから結局最新号買った >>403
私も12月上旬くらいに見本請求したのですが、なかなか来なかったので年明けにメールにて問い合わせたものの、それも返事が来ません。。。
人手不足なのか見本を送る気ないのか、、、。
近々廃刊になったりしないですかね? 聴き取り難しいなぁ
何か上達するきっかけが欲しい… >>230
AFN聞き取るってそんなレベル高いんか… CNNリスニング検定モニター受験してきた
断片的にしか聞き取れなかったけど
英字新聞読んでるので、結構解けた気がする 検定、正直学習者レベルではまともに太刀打ちできない
通訳準備レベルは必要だな、、、 検定結果来た
50点満点で35点だった
甘くないな 英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。
45PUA 羽生のインタビューとか
すげえ紙面無駄なんだけど
なんか得るものあるか? アメリカ英語はクリスティ・ルー・スタウトばっかりだな
どうなってんだよ… クリスティー・ルー・スタウトは旦那が中国人だからなぁ。結構訛ってる気がする
アメリカ英語だったらリンダ・キンケイド、アリソン・キャメロタ、ミッシェル・コシンスキ、マギー・レイクとかがいい
イギリス英語ならアナ・スチュワート
リバプール訛りならベッキー・アンダーソン ※
TEDを利用して「速読力」を養成する方法
を紹介しました。
ガラパゴス English からの脱出!
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/ クーパーがラスボス過ぎる
早口な上に文末と文頭をくっつけて喋るネイティブきらい 編集部としてはクリスティー・ルー・スタウトがアメリカ英語のお手本と考えているのかね… アメリカ英語全部クリスティー・ルー・スタウトなんだけど… クリスティー・ルゥは少し訛ってるよ
ちなみに中国語ペラペラ旦那は中国人 ●CNNと朝日新聞
CNN日本語ニュースウェブサイトCNN.co.jpが全面的にリニューアル
https://aiasahi.jp/release/35020857/
プレスリリース/お知らせ/ご案内 2010年9月1日 朝日インタラクティブ株式会社
CNN日本語ニュースウェブサイトCNN.co.jpが全面的にリニューアル
新デザインやソーシャル機能などでますますパワーアップ
https://aiasahi.jp/media/2009/corporate/release/20100901_02.jpg
●朝日新聞のケータイサイト CNN 月額315円(税込)
世界各地に約4000人のジャーナリストを配するCNN独自の取材網で集められた
ニュースが、全世界に広がる支局から24時間365日体制で常に配信されています。
国際ニュース、経済、スポーツ、エンターテインメント、テクノロジー、世界の天気など
様々な分野の記事を英語、日本語で閲覧できます。朝日新聞社がCNNとの業務提携
の一環としてお届けしています。
http://www.asahi.com/information/mobile/cnn.html 【芸能】 BTSの原爆シャツによるテレビ出演中止問題をCNNが特集記事掲載 CNN「日本は数百万人の韓国人を苦しめた」 [11/11]
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1541894586/
↑
※書いた人
↓
記者はCNNソウル支局のJake Kwon(ジェイク・クォンhttps://twitter.com/JakeKwon88)。
http://gogotsu.com/wp-content/uploads/2018/11/004-5-768x352.jpg
39 <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん sage New! 2018/11/11(日) 09:15:16.08 ID:j5J0pDQx
トランプ「な?フェイクニュースだろ?」
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 麻原の画像とかアイキャッチにしてる号から
買うの控えようか考え出した
アニメのキャラクターとかじゃないよ
バカなの? 最近は羽生くんやらヨシキのインタビューやらファンに買わせて
目先の部数上げるのに必死な感じだね 元旦に重大発表とやらがあるらしいね
勿体つけてるけど大したことなさそう CDではなく、DVDをつけて欲しい。
一度は映像で見たいんだよな。 しばらくぶりに更新しました。
TED-Ed を利用して英語力アップをしましょう。
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/ 重大発表って単なるリニューアルか
音声DL購入者全員できるのはいいと思うけど
CD廃止してその分安くするほうがいいのにな ほんとにCDいらない。アプリで聴ける様にしてほしい。 投稿欄見ると結構高齢の読者も多そうだし
ライバル誌のEJがCDつきだから
なかなかCD止められないのかね CDとかは車で聞くのにいいんだよ
It was sad to think that the Colombine highschool massacre could have been prevented .
ってまだ覚えてるわ 相変わらずアメリカ英語はクリスティ・ルー・スタウトばっかりだな
あの話し方は参考にならないんだよなぁ… クリスティはかなり訛ってるね
アリソン・コシックとかジョー・ジョーンズとか希望 CNNを10年間、毎日2時間聞いている俺が教えてやろう。
まずクリスティ ルー スタウトの英語は超絶訛ってる。あまりニュース アンカーとしては、ほかに
見ないくらい強烈に訛ってる。だから複々教材ぐらいの位置付けの方がいい。むしろ聞かなくても良いくらい。
ウルフ ブリッツァー、アンダーソン クーパー、エレン バーネット、ジェイク タッパー
あたりはきわめて標準的な英語を喋ってる。
ただ個人的にはジョン キングの機械みたいな、均質な喋り方が好き。 ここ1年ほどこの雑誌もEJもやってないな。
YouTubeに英語圏のユーチューバーの動画や英語圏のドキュメンタリーの動画が
アホほどあるから、それ見てる。
英語の字幕がある時はそれを付けて。
字幕に関しては聞き取れない時に参考にする程度で
あまり見ないようにはしてるけど。
それを毎日数時間続けるだけでもリスニング力は付いた気がする。 特集の英語の歴史なかなか面白かったわ
アメリカ英語とイギリス英語の違いも歴史的な観点から説明して欲しかったな… ★★★
TEDやYouTube、海外ドラマ、ペーパーバックを
素材にした学習法を提案します。
★★★
英検とTOEFLの対策も始めます。
★★★
ガラパゴス English からの脱出!
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/ ENGLISH JOURNAL (イングリッシュジャーナル) 2019年3月号
2019/2/6発売
価格: \1,200
<EJ Interview>
Vol. 2 マイケル・スワン(教材執筆者・講演者)
文法のエキスパートが説く、「正確さ」とは
世界的なベストセラーである英文法書『オックスフォード実例現代英語用法辞典』を始め、数多くの教材の執筆者として知られる、マイケル・スワン氏のEJインタビューです。 今回はスピーキング学習法を紹介しています。
★ 『DUO 3.0 /ザ・カード』は、スピーキングのトレーニングに使える ★
興味がある方は、以下のブログタイトルで検索をお願いします。
ガラパゴス English からの脱出! リニューアルする必要あったのだろうか・・・
まあ安いしいい教材だと思うけどさ リニューアルしてから、レベル下がった?
クーパー以外、簡単すぎて以前のほうがよかった。あと、記事数も減ったよね。 cnn10のカールが最後に、話すダジャレが、まったくわからない
スクリプトあっても意味がわからない・・・ アンダーソン360のスクリプトに対応する動画って、どこかに落ちてるの?
cnn10はすぐ見つかるのだが。 来月号表紙が最近やたら英語堪能ってことで売ってるジャニーズの奴ってなんだかなあ
アエライングリッシュにそういうのは任せとけば良いのに なんか、改訂前のほうが充実してた気がする。芸能人のインタビューとかいらないのに。変に大衆迎合せず、政治、科学ネタに固執してほしい。 ジャニーズもベッキーもいらない…
記事数も減ったし迷走してるな 年間予約すると、発売日より早めに雑誌とかPDFもらえたりするの? 読むのは簡単
新聞すらすら読めるレベル
聞くのが難しい
ひたすら音のデータベースつくるしか
ないのかな?脳内で 音声も少なくなって記事も微妙になったな
創作英語表現なんかいらないだろ あの漫画が勉強になってたのに
終わったからなあ
あのニュアンス感を身に付けたい アンダーソンと、ニュースメーカーだけオモロイなぁ。 今月のボキャビルの劣化が酷い
単語数が大幅に減ったうえに、オレンジ色で見にくいし 基礎編と中級編って、そんなレベル変わらん気がするね。基礎編は短くてやりづらいから減らして、中級を増やしてほしい。
ただし、女の活躍とかアホくさいテーマいらないから、もっと、サイエンスとか政治ねた増やしてほしい。 クーパーだけ切り出して、200円で売ってくれんかねえ。 表紙がクソダサい。CNNなんかドヤ顔するためのイキリタガーリ専用雑誌なんだから、イキレル表紙にしろ。なんで日本人が表紙なんだよ、クソダサい。 改悪前と改悪後で本があからさまに薄くなってて笑うわ
編集長無能か >>466
今月だけまだ買ってない
もう何回も何ヶ所でも認識はしてるのに
レジまで行かない >>467
俺は今月で買うのやめたわ
慣れるかなと思ってたけど改悪されて続ける気にはなれなかった 基礎編減らして、クーパー増やせばいいんだよ。下手に初級者や女読者に媚びても仕方ない。彼らにはnhkの続基礎英語でもやらしときゃいいんだから、上級者向けに徹した方がよい。 月刊誌だから初級者に広げないと発行続けるのが難しいんだろうね
ただでさえ雑誌売れない時代だし
年に1,2回でも上級者に特化したCNNの教材出してくれたらいいんだけど
VOAニュースフラッシュみたいに
そしたら買うわ >>470
そうそう、クーパーの増刊号出してほしい。増刊号は初級者向けのばかり。 クーパーは別段聞きやすくないぞ
アリソン・キャメロタとかジョー・ジョンズとかアリソン・コシックとかの方が聞きやすい
イギリス英語ならアナ・スチュワートとかエリン・マックロウグリンとかの方が聞きやすい >>472
聞き取りづらいから、リスニング学習に最適なんじゃないの? いや日本語、英語にかかわらず聞き辛い奴を聞けるようになるのは知識を総動員して何を言っているか推論するから。
初学者がそれをやっても意味がないよ
仮に聞き辛い奴を聞きたいとしてもやるべきことは聞き易い奴を沢山聞くこと 車の運転と一緒で、路上ばかり運転しても、高速を運転できるようにならない。高速を運転すると、地上が楽になる。そもそも、クーパーは、ドラマや映画に比べたらスラングもなく聞き取りやすいはずだが、政治に興味がないやつは、いつまでたっても聞き取れないかも。 久しぶりに店頭で立ち読みしたら、雑誌の厚さも内容も薄くなってたw 昔ならいざ知らず、CD付きテキストに拘る必要はないからな
誰が買っているんだろうか ニュースなんかYouTubeで見れるのに何考えてんだろうね
お爺さんが買ってんだろうな 日本語訳があるからでしょ。
売れないなら今ごろ本屋の英会話テキストのコーナーなくなってるわ 英語ビジネスってデカイ市場だからね。
どんなバカ理論、バカ教材でも結構儲かる。
今から英語産業に参入しても、ひと財産築けるんじゃないかな。
ATSUさんなんてその口でしょう。
おバカ単語帳を2冊だして、脱サラしてる。 どこの書店でも同じように平積みになってる
Toeic Test プラスマガジンって、どう?
CDが無くてネットでダウンロードするタイプらしいので
俺には扱えないんだけど。
1年くらい前のバックナンバーとかも音声はネットで落とせるんだろうか? この雑誌のイメージ
表紙が日本語だらけでなえるwださい。
初心者から中級者まで対象が広すぎてどの層の購読者にも中途半端な気がする。 今月から買わなくなった
結構長いことお世話になりました 最近は小泉進次郎とか三浦瑠璃みたいなどうしようもない人のインタビューを載せていたが、
今度はついにATSUのインタビューが載るというから、もう迷うことなく購読を止める。
長年、ありがとう。以上。 >>481
FOX News面白いよな。最近はトランプ呪縛も解けたせいか、かなり自由に
トランプ批判もしているし。
CNNはリベラルは良いんだけど、ポリコレ的に正解な意見しか出てこないので
めっちゃつまらない。 English Journalのほうがいいな。執筆者がリベラルな人が多いから。 自分もEJの方が好みだな
ATSUってバカ高い単語帳出してる人か… Listening Trainerが動かなくてアンインストールとインストールを何度もしましたが
起動後すぐ落ちか、再生ボタン押しても無反応で音が出ません
気が付いたら連休3日目です
まだ音が出ません
耳は聞こえます FOX NEWS ENGLISH EXPRESS でも出したら?
CNNの雑誌なんて、若者は誰も読まないよ。 12月は、CNN English ExpressとEnglish Journalの2冊やるよ! >>499
ただのアフィだろw
コイツラの意見は信用したらあかんぞ Friday is awesome!
by アズーズ >>492
同意。私はCNN English ExpressとEnglish Journalを定期購読していたけど、私も前者がATSUのインタビューなんか載せたから定期購読をやめた。今はEnglish Journalだけ購読している。 English Journalはアマゾン読み放題で無料だしね ジェームズオキーフ@JamesOKeefeIIIに
CNNの盗聴されて大変じゃん
やばいこと言いまくってて草 久しぶりに年間購読したけど、
やっぱりこの教材上手くできてるわ。 English Journalは2023年1月号で終了
CNN English Expressは部数伸びそう >>511
月刊誌『ENGLISH JOURNAL』休刊のお知らせ
https://www.alc.co.jp/entry/news-20221104
紙媒体だけやめて、Web版は続けるようだ。
いずれにせよ、一つの時代の終わりだね。ネットが普及する前は、映画・音楽以外に、
自習目的でネイティブの生の英語を聴こうとすると、FEN(現AFN)かEJぐらいしか選択肢がなかったからな。 モニタ見続けるの疲れるから紙媒体いいんだけどね。cnneeはやめないでほしいな。 4月からやってみようかと思ってます
ダウンロード音声って、例えば現在最新の2023/3号が
2023/2/3発売ですが、これ、いつ頃までDL可能なんでしょうか 3/14 黒海のクリミア半島付近の"公海"上に米ドローンMQ-9 Reaperが侵入。Su-27がスクランブル。
偵察用、攻撃用、いずれにしてもウク側に兵器を渡している国であるため、海上に墜落させる(ミサイルは撃たず)。
1機$32m(42億)以上するドローンは、露軍が回収。
米国「環境破壊行為だ」と露大使呼び出し国際法持ち出して抗議
米国「環境破壊行為だ」
え?
CNNってこんなんのだぞ? iPadでアプリ入れてみたんだけどアプリ上での最新6月号と
バックナンバーを単品購入することしかできない
電子版の定期購読ってみなさんどうされてますか? CNNはポリコレが行き過ぎてここ数年でアメリカ人の読者を70%?くらい失ってる。
もう倒産すんぜんだろ。(笑)
日本ではちょうにち新聞みたいな存在だな。
こんなの読むのは情弱だけ。 最近は見てないのでわかりませんが、
巻頭のほうにあった、世界の絶景のようなコーナーがよかったです >>520
紙版を年間購読すると電子版が無料でダウンロードできる CNNのCEO解雇(笑)
「タッカー・カールソンのツイッター新番組が1億回再生」 ということでタッカー一人に
CNNだけじゃなくて大手のメディアすべてが大負け。
そりゃまあ嘘つき放題の大手メディアだもの特にひどいのがCNNだものな
馬鹿なアメリカ人も段々気が付いてきた。その糞メディアを日本人だけが読んでる。(笑) 今年の11月号のインタビューが聞き取れる気がしない。
バーキンって人の名前やったんやね。初めて知った。 2023年12月号のP.94の14行目の"The problems are beyond that of just ..."のthatは、
何を指すのでしょう?
対訳だと「問題」と訳しているように見えるのですが、私には直前の"global leadership"に思えるのですが。
どなたか分かりますか? >>528
In the given sentences, the word "that" is used as a demonstrative pronoun. It refers back to the concept mentioned in the previous sentence. Here, "that" is referring to the scope or nature of the "problems" being discussed. The statement implies that the problems being addressed are not limited to or exclusively the responsibility of the United States, China, or Europe. Instead, these problems are on a global scale, necessitating a worldwide effort for their resolution. The use of "that" in this context helps to emphasize the breadth and severity of the issues at hand. >>529
>>530
解答レスありがとうございました。「問題」なのですね。
指示代名詞のthatが新鮮な感じで目に止まり何を指すのか少し考えたら
よく解らなかったので訳を見ました。
「"The problems"だとthoseじゃないかな?」
と思ったのですけどね。そこで単数の言葉を探したわけです。
ところで>>529の
"The use of "that" in this context helps to emphasize the breadth
and severity of the issues at hand."
が今ひとつ理解できないのですが、thatを使うことがこのようになるのでしょうか?
※すみません、パソコンの前に座れるのが夕方までなのでレスは明日になると思います。 訂正
That refers back to "global leadership" and the need for it due to the existing problems. The phrase "beyond that of just the United States or China or Europe" is referencing the previous mention of the need for global leadership, indicating that the scope of the problems is such that it surpasses the capabilities or jurisdiction of individual nations or regions. The word "that" is thus used to connect back to the concept of global leadership required to address these widespread and severe problems. >>532
早速のレスありがとうございます。
やっぱり各国の個別のリーダーシップと取る方が正解ですかね。
ディープるで調べると該当箇所が「問題」と訳されたので、そうかと思ったのですが。
ちなみに以下ディープるの訳です。(ヴィヴィアン氏の発言一段落分)
「シンガポールは、東南アジアの中心にある多民族、多言語の小さな
都市国家だ。私たちは、この問題だらけの世界をリアルに感じている。
ヨーロッパでの戦争はまだ続いており、食糧やエネルギーの不安、
気候変動、デジタル革命、AIの期待とリスクなど、これらすべてのことが
起こっています。そして今、私たちはかつてないほどグローバルな
リーダーシップを必要としている。問題はアメリカや中国、
ヨーロッパだけの『問題』ではありません。
実際、全世界の協力が必要なのです。」
もしかして訳者さんディープるで推敲した?
でも記名があるからそんなことはないと思いますが。 23年12月号P.116のアイザック氏の発言段落の下から4行目までの
文で、
"But I also got to see that that can be kind of dark at times,
that it can break things."
that節が2回続いてますが、その中の主語でthatとitがあります。
これは同じことを指していると思われます。そうであれば、なぜ
言い分けているのでしょうか?
※主語の内容としてはマスク氏のリスクテイカ―であること、
イノベーターであること、そしてそれらを踏まえて「なるほど、
彼は物事を前進させているのだ。」(カッコ内は対訳から)と、
いうことと思います。 >>534
The use of "that" and "it" in this context is a stylistic choice. Using "that" initially helps to directly refer back to the specific idea just mentioned ("he is pushing things forward"). Then, "it" is used to continue referring to the same concept but in a more general way.
This kind of variation in pronoun use can help avoid repetition and can make the sentence flow better. It's common in English to use different pronouns or structures to refer back to the same idea, especially in longer or more complex sentences, to maintain clarity and readability. >>535
>>536
Oh my god!!!
You'd posted!
Thank you so much for your explanation!
I got it exactly!!!
Thank you!!!!!
すみません、レスいただいていたとは気づきませんでした。
本当に感謝感激です。
(上の英語でおかしかしいところがあったらご指摘頂けたら幸いです。トーイック700点レベルなものでして。) It would be beneficial for you to develop a habit of writing in formal English to improve your language skills. For example, consider the following sentences.
Oh my goodness!
I notice that you have made a post.
Thank you very much for your detailed explanation.
I have understood it completely.
Thank you very much. Thank you for your advice.
I understand what you mean.
I do want to develop my English skill.
So I will use formal sentences from now.
Today I want to ask you a question about a sentence from CNN EE.
In the January 2024 issue, page 40, the 11th line from the bottom,
"Even more so than for previous generations, our influences while
growing up were not limited to the people in our immediate physical
environment;".
The words "our influences" in this sentence isn't seen in Japanese translation.
How do you take this meaning in Japanese?
I'm looking forward to your response.
Thank you very much. Not only 'our influences' but also 'while growing up' is not included in the Japanese translation. The translation is too free. If I were translating, it would be as follows:
「成長過程で受ける影響は物理的に身近な人々を超えたものであった。」 It's kind of you to respond to my question.
Thank you so much.
The sentence certainly doesn't have 'while growing up ', too. I didn't see that. It was my bad.
As you say that, the translation isn't enough to tell the situation in Japanese.
Are these only careless mistakes of the translator, or something else?
I would like to know the "hidden" intention.
(Maybe, it is merely a problem of the character limit.)
I haven't yet read the articles in the magazine to the end, so I get back to it.
See you later. Today I want to ask you a question about a sentence from CNN EE.
In the March 2024 issue, page 111, the 12th line from the bottom,
'we have to fully appreciate 1,200 Israelis killed in an absolutely horrific terrorist attack
should be condemned and (the face) warrants a strong, aggressive response to protect
Israel and to allow Israel to protect itself.'
Before asking you, I've already asked "copilot".
'I think this sentence is a little odd. Why do I feel so?'
I am surprised that he/she answered politely, and I'm grateful for it.
Below is the answer.
'The sentence you provided indeed has some awkward phrasing. Let’s break it down to understand why:
“We have to fully appreciate 1,200 Israelis killed in an absolutely horrific terrorist attack should be condemned…”: The use of “appreciate” here is unusual. Typically, “appreciate” conveys a positive sentiment, such as gratitude or admiration. In this context, it seems out of place. Perhaps the intended word was “acknowledge” or “recognize.”
“…and (the face) warrants a strong, aggressive response to protect Israel and to allow Israel to protect itself.”: The inclusion of “(the face)” is puzzling. It appears to be a typo or an incomplete thought. The sentence would make more sense without it.
A clearer version of the sentence might be:
“We must recognize the tragedy of 1,200 Israelis killed in an absolutely horrific terrorist attack. Such an event warrants a strong, aggressive response to protect Israel and allow it to defend itself.”
Feel free to adjust the wording further based on the intended meaning. 😊'
Artificial Intelligence is exciting for responding to any questions.
Even though my asking is infantile one.
How about this?