X



◆海外では通用しない和製英語◆ [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/15(金) 13:50:44.68ID:yl1jxX8V
海外では通用しないデタラメ和製英語をあげ英会話をスムーズにするスレです。
0003名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/15(金) 19:16:23.89ID:EriL3Rrs
ボディバッグ

まあ通じると言えば通じるのか?
0004名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/16(土) 12:31:30.97ID:v3Efi8ev
アルバイト
0005名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/16(土) 14:05:20.11ID:kflaXem/
>>4
そりゃドイツ語や
0006名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/19(火) 23:20:35.11ID:KokShm1W
アパート、マンション
0007名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/21(木) 13:02:53.36ID:8y1kkFg3
電子レンジ→microwave
ホッチキス→stapler
シャーペン→mechanical pencil
シーチキン→tuna
コーラ→coke
イギリス→ENGLAND
北京→beijin
0009名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/21(木) 20:08:45.46ID:x4VShNaB
>>7
イギリスという日本語がEnglandを指してるとはまさか思ってないよな?
0010名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/22(金) 13:07:57.08ID:w9h43MyD
イギリスはUKやbritainという方が一般的なのか
0013名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/24(日) 14:38:31.23ID:ryy6nfWp
キャリア→career

誰だ、こんな莫迦丸出しの読み方をした奴は
0014名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/24(日) 14:57:53.16ID:5FNCKfqb
昔の人が綴りだけ見て想像で発音したのは仕方がない
問題は間違いとわかったのに訂正しなかった後人達にある
0018名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/24(日) 20:00:54.68ID:+Pk5mHGQ
>>16
何の話してんのか知らんが日本語でイギリスと言った場合連合王国全体を指す
Englandは指さない
それだけ
0019名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/24(日) 20:15:11.01ID:hnUg9Yq8
>>18
誰でも知ってることをえらそうにw
サッカーとかで有名だろ誰でもそれぐらい知ってるよ
イングランド、スコットランド、北アイルランド、ウェールズだろ
サッカーやラグビーで有名だろう
旗も白地に赤十字がイングランド、青地に白の×がスコットランド、

ジョン万太郎かだれか忘れたが日本人
EnglishやAmericanを
えんげれす→えげれす
メリケン
って聞こえたんだろ確か
What time is it now→ほったいもいじるな
日本史学んでたら知ってるだろ
0020名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/24(日) 20:17:55.88ID:YCoway2p
>>19
>>9>>7に対して指摘してるだけなんだが。
イギリス以外の電子レンジ等は指す対象がほぼ同じだからな。

なお、「イギリス」という日本語に英語は全く関係なく、オランダ語から由来。
日本史を勉強すべきはお前だな。
0022名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/24(日) 20:24:16.74ID:hnUg9Yq8
>>20
日本語嫁w
英語って文字、一文字も書いてないんだが
頭わいてんのか?おまえw
おまえの都合のいいように解釈すんな
文章ちゃんと読めや!コラ!
早合点すんなよ国語勉強しろ!国語!

国語
0023名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/24(日) 20:28:46.60ID:YCoway2p
>>22
自分の書いた文章すら読めないのか?
>>16ではEnglish
>>19でもEnglishと表記。
その他American、What time is it now等。
これら全て英語。

なお、オランダ語では今も昔もこのように綴ることは一切ない。

言い逃れだとしたら実に見苦しい。
0025名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/24(日) 20:35:12.22ID:udrQPSex
惨めだな
0030名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/24(日) 22:14:42.40ID:HV5ahLSj
そこら辺のおじちゃんおばちゃんは
イギリスって聞いたらもうUK全部だと思ってる
とっても和製英語らしいね
0033名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/26(火) 10:39:48.92ID:3wAM8Jk4
リモコンは向こうじゃremote controlっていうの?
0034名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/26(火) 17:47:58.29ID:TUJJPx0l
ヤフーニュースとかで有名人の死亡とか不祥事が「エンタメ」にカテゴライズされるの前から気になっているんだが
0038名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/27(水) 20:30:27.14ID:RV5RvY5M
サラリーマン
0040三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
垢版 |
2016/04/27(水) 21:02:02.82ID:3eY23n1+
サラリーマンは一種の Engrish として、日本のこと知ってる外人が使ってる。
0041名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/27(水) 21:32:54.79ID:1KuLm5EX
エンストって言っても通じないらしい
正しくはengine stallっていうんだってさ
0042名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/27(水) 23:16:35.29ID:RV5RvY5M
>>39
マジかwじゃあキャリアウーマンはどう?
0044名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/28(木) 04:17:36.00ID:3u6TJBCj
ゲイ太郎に居つかれたスレはその時点で腐り出す
0045名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/29(金) 02:09:59.36ID:u2jabjOt
>>7
ペキンのように中国人名や地名が日本語読みされてるのが不便
急にマォツォートンなどと言われても誰なのかわからんし調べるのが難しい
英語のように中国人の発音に近い音で扱うようになってくれないかな
韓国語では出来てるんだから不可能ではないはず
0046三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
垢版 |
2016/04/29(金) 13:04:31.84ID:Qoh9ZAXY
北京を日本語読み(音読み)したら、「ほくきょう」「ほっきょう」になるはずだが・・・(;^ω^)
Peking で辞書ひいてみ?

漢字文化圏の名前は、基本音読みなのだよ。
ちょーせん人名だって、昔は「きん にっせい」とか読んでたのに、
在日が音読みは人権侵害とかいいだして、特別扱いになったのだよ。
その弊害として、歴史的人物・地名までちょーせん読みが併記されるようになった
(例:新羅 シルラ)

まあ、現地言語主義をとるなら、ちうごく人名はすべてカナ表記にするしかない。
0048名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/30(土) 19:55:59.72ID:B+Nv8KJx
>>33
a clicker で通じる
0049名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/30(土) 20:00:11.22ID:AVGLUmUy
>>48
tv remoteのほうが一般的じゃない?
0050名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/30(土) 20:18:53.58ID:AVGLUmUy
clickerと言うと、もうちょっとボタンの少ないものを指す気がする
プレゼン用のスライドを操作する奴とか
あと、駐車場のドアを車の中から操作するアレとか

北京は、北京大学の英語表記がPeking Universityだし、
どっちも使う感じ
Beijingは単に北京のピンイン表記なだけだし
0052名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/04/30(土) 21:10:02.07ID:AVGLUmUy
>>51
カナダか、、、
アメリカとイギリスには長いこと住んだけど、
カナダみたいなアレな国のことは分かりません
0053名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/02(月) 09:33:47.05ID:3W+X4K6h
トレーナーは運動するときに着るものだが、
trainer は靴ということを知った。
0054名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/05(木) 21:51:10.34ID:m25iuxsb
スマートフォンは通じる?
0057名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/10(火) 10:10:01.12ID:PcwSwcvD
>>45
46の言う通りで逆に向こうでも日本人名は中国語発音だよ
日中でそういう取り決めがあるんだと
マオだのシャンカイセクだの英語で覚え直すの面倒だよな
0058名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/12(木) 22:15:04.89ID:mXoy0N10
>>52
アレな国とは?
0059名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/19(木) 20:59:04.86ID:UQtWbLQ6
リモコンは前後に何もつけず単にremoteと言うのが多いと思う。

インターフォンも和製英語だよな。

個人的にはコンロがstoveだと知った時が一番驚いたわ
0060名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/22(日) 06:46:09.28ID:+QAsIdMw
パーソナル・コンピュータは通じない。
0061名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/22(日) 06:51:48.02ID:+QAsIdMw
>>30  そこら辺のおじちゃんおばちゃんはイギリスって聞いたらもうUK全部だと思ってる

UKと言ったら英国全部のことだよ。俺が中学のころはイギリスはEnglandと英語の
授業で学んだ。サッカーの影響で今では小学生でもEnglandはイギリスの一部と知っている。
0062三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
垢版 |
2016/05/22(日) 07:27:14.66ID:dhNjQlw8
「英吉利」が究極的には England にさかのぼるのに、
「英吉利」はイングランドだけぢゃなくて英国全体を指してるってことでしょ。

でもこの事情は、ヨーロッパでも大して変わりないのよね。
イタリヤ語の Inghilterra とかフランス語の Angleterre とか。
仏語でUKにあたる Royaume-Uni なんて、日常ではあまり使われないと思う。
0063名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/22(日) 18:38:03.65ID:nu0F4Ttt
>>60
PCってパーソナルコンピュータの略で普通に使うでしょ

でもPCってアメリカだと一般的にはWindowsを指すから
日本語のパソコンとはちょっと意味が違うよね
0064名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/23(月) 06:48:22.08ID:ogaXtsNN
スキンシップ
0065名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/23(月) 06:49:07.58ID:ogaXtsNN
アンテナショップ
0069名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/23(月) 22:21:25.54ID:ogaXtsNN
project team
0071名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/27(金) 07:36:32.78ID:EeV4oswJ
ファスナー。YKKの造語。
0073三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
垢版 |
2016/05/27(金) 09:09:36.58ID:Tu72/pPk
有名どころではあるが、「マンション」。mansion で画像検索されたし。
0079三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
垢版 |
2016/05/28(土) 18:58:18.54ID:pPX0qT/o
>>75
ウィンカーは辞典を見ればわかるように、元は英国の砕けた言い方。
ただし、現代英国ではもうほとんど使われてないそう。

ウィキペがあたかも和製英語のごとく記述しているので、暇なときに編集するか。
0080名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2016/05/28(土) 20:13:39.50ID:CmrlNQyl
>>79
知らんかった
Urban dictionaryで検索してケツ穴を指すということもいま知った

> 現代英国ではもうほとんど使われてないそう。
住んでるけど、使ってる人見たことないね
0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb3c-PVLz)
垢版 |
2016/08/10(水) 13:42:01.50ID:9bDLtSdx0
ウィンカーは和製英語って書いている本をたまにみかけるね。
孫引きで間違いがいつまでも消えないんだろうな。
0083loser (ワッチョイW fb3a-sfVB)
垢版 |
2016/08/10(水) 17:20:20.70ID:N5gKY3oI0
ペンションも和製英語らしい。
pensionは年金という意味で、日本語でペンションを意味する時はパンションと発音する。
0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d30e-sgzz)
垢版 |
2016/08/10(水) 19:53:20.98ID:zcBYP4hj0
Do you mind if I sit here?(私がここに座ったらあなたは嫌ですか?)
の質問に対する正しい答え方をご紹介する。さて、この(Do you mind if I〜?)
は、(〜してもいいですか?)と訳されることが多いが、これは、直訳では(私が〜
したら、あなたは嫌ですか?)という意味である。なので、これに対する答え方は、
嫌ならば(Yes),嫌じゃないならば(No)となる。
よって、質問の答え方は、Yes, I do.(だめです。)若しくは(はい、嫌です。)となり、
No, I don't mind.(いいですよ。)若しくは(いいえ、嫌ではありませんよ。)となる。
0086名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 830e-TB/y)
垢版 |
2016/08/12(金) 14:10:39.45ID:wdYd/fNk0
Can I〜よりも寧ろ、Do you mind If I〜の方が丁寧な言い方である。
0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f5e1-OI7i)
垢版 |
2016/10/21(金) 10:28:14.05ID:4/sbZqK20
wise spendingってネイティブもよく使うの?
0088名無しさん@英語勉強中 (GB 0Ha3-atoc)
垢版 |
2016/10/21(金) 18:39:29.12ID:oFMXZRoAH
>>87
ググれば一発で分かるのに

検索結果貼るのはめんどくさいからしないけど
wise spendingはないってこともないどそれほど多くない
これよりはspend (money) wiselyのほうが一般的
俺の感覚でもそんな感じ
同じような表現ならsmart shoppingのほうが良い気がする
0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fd7-gb6D)
垢版 |
2016/12/11(日) 18:05:10.56ID:GKGYJy3P0
ファンタジック


TVとかでもバンバンいってますが、
まあこれを英語とおもって使ってるやつ、いないか
0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 292e-PcE6)
垢版 |
2017/04/12(水) 10:22:29.39ID:kIPnZA9M0
「IT革命」というような表現は日本人だけが使っているもの?
0095名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf19-KFtn)
垢版 |
2017/04/17(月) 14:01:14.26ID:OWmFgkhB0
和製英語ではないと思うが、
ファミレスとかの「ドリンクバー」って言い方アメリカでは一般的なの? 
あちらではソーダファウンテンとか言ってたと思うんだが。
日本ではなんか「ドリンクバー」(あとサラダバーとか)一辺倒ですよね。
0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf19-KFtn)
垢版 |
2017/04/17(月) 14:01:33.63ID:OWmFgkhB0
和製英語ではないと思うが、
ファミレスとかの「ドリンクバー」って言い方アメリカでは一般的なの? 
あちらではソーダファウンテンとか言ってたと思うんだが。
日本ではなんか「ドリンクバー」(あとサラダバーとか)一辺倒ですよね。
0097三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ea93-HDOw)
垢版 |
2017/04/22(土) 03:17:36.37ID:6kFzt4Et0
>>95
soda fountain はあの機械のことであって、違いますな。
たぶん一番近い言葉は free refill かしらん。
https://en.wikipedia.org/wiki/Free_refill
0098名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d3a-Lh4d)
垢版 |
2017/04/22(土) 14:43:02.02ID:5WXlAaR40
ロリコンは通じないの?
0099名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0bac-nvtg)
垢版 |
2017/06/14(水) 22:27:48.26ID:thheDFao0
>>96
思いっきり和製英語どす
だってドリンクバーと言いながらbar無いじゃん

日本の飲食店で「カウンター」と呼ばれるあれが実はbar
そういう作りの飲食店をbar(バー)という
https://i.imgur.com/1qxJg9h.jpg

鮨屋も同じような設備があるから英語圏ではスシバーと言われるわけであって
0101名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aeac-y0cV)
垢版 |
2017/06/15(木) 22:07:21.19ID:+gXVR9LG0
>>100
日本のは知らんがアメリカのはちゃんとあるわ
https://i.imgur.com/p8lCgUF.jpg
0104名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bf6-B4Iw)
垢版 |
2017/06/16(金) 15:57:13.89ID:gZCHOyh60
>>101
wikipediaの定義によれば、
"A salad bar is a buffet-style table or counter at a restaurant or food market
on which salad components are provided for customers to assemble their own
salad plates."
なので、その主張はどうかと思います
0105名無しさん@英語勉強中 (PHW 0H6a-QeqB)
垢版 |
2017/06/18(日) 22:55:28.94ID:nXFF/FQdH
>>7
Cokeはコカコーラのあだ名みたいなもんで、ペプシコークとは言わないから注意な。
Coke=コカコーラ
普通にコーラといおう
0109名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a3c-thYA)
垢版 |
2017/08/13(日) 20:00:56.10ID:w8izKQEG0
age
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況