■■■後3年で通訳の仕事がほぼ消滅します■■■ [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
あ、少しじゃなくてかなりか
forを直訳する場合、日本語の副詞の「へ」「に」「で」当たりになる事が多いので
「9月はかなり寒いです」ではforの訳もおかしいし、
「今の状況」を指すitも反映されていない。
It is pretty cold for Septemberの直訳になってません。
(辞書などで「今朝は」などという訳が載っている場合があるが、朝は余計なので丸暗記しないように。夜にIt is pretty cold for Septemberと言ったら「今夜は」と意訳すればいいわけだけど、英語初心者が迷うから辞書にこういう余計な意訳が載っているのは問題。) 日本語の副詞の「へ」「に」「で」
↓
日本語の助詞の「へ」「に」「で」
また間違えたw 外国人用の日本語の教科書の例文
私は カメラが あります
無理やり主語を取って付けて
存在動詞に目的語を持たせたいけど主体的になる、とか滅茶苦茶な組み合わせで
こんな中途半端な日本語が出来てしまう >>831
その文を無理やり外国人に分かり易いように文法的に成り立たせようと改造してるから何じゃそれになるんだよな
この辺を補えるAIを作るのか 俺は一部上場製造業の正社員なんだけど
派遣みたいなクソ制度なんかとっとと無くなれば良いと思ってるよ
将来ある若者がひたすら低賃金の単純労働ばっかりやってんだぜ
しかも夜勤までして、3交代や2交代までして、来る日も来る日も単純労働
本当にクソ制度だよ、こんなのがもう20年近く続いているんだぜ
このクソ制度のおかげでどれだけ日本の国力が低下したと思っているんだよ
正社員は正社員でもうなんだか派遣制度というぬるま湯にトップリ浸かっちゃって
クチばっかりで雑用すら何も出来なくなってやんの、今の正社員なんて横着極まりないぜ
しかも正社員のボーナスや安定した高給なんか派遣制度で成り立っている様なものなのに
その派遣の人をやたら見下したり、差別扱いしたり、優越感に浸ってやがんの
何かもう色々と日本は終わっているんだと思うよ
こんなバカな制度を20年も続けているから、本来は今頃欧米と張り合っていなければ
いけなかったのに、欧米には周回遅れてでもう二度と手が届かない状態だし
20年前散々見下してきた中国や韓国にももう負けてるし
そのうちタイとかベトナムにも負けてしまうんじゃねえの 与党は常に正しい。
君は幸せになれ。子を産み、育て、死んでいくのだ。 >>1
後1年しかないよ
通訳の仕事消滅まだ〜?
☆ チン マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜
☆ チン 〃 ∧_∧
ヽ___\(\・∀・)
\_/ ⊂ ⊂_)
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /|
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |
| 愛媛みかん |/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。
I78S9 少なくとも機械翻訳の結果が合ってるかどうかチェックする人は、開発時にも使用時にも必要ですから、本当のエキスパートの仕事は残ると思いますよ。 100人の需要があったものが、1人いればよいというものになる Google翻訳とかの精度は月単位ですごい上がってるのは間違いないな 自販機みたいなもん。
自販機のせいで売り子の仕事が減ったと言えば減ったのだろう。
しかし、人間にしかできない商品説明、個客のニーズに合わせたコーディネート提案など高付加価値サービス提供にシフトする形で今でも様々なショップで販売担当者は存在している。
決して自動翻訳機が人間の通訳者の数を1/100まで減少させたり、絶滅させたりはしない。
頭脳労働はいわゆる筋肉労働とは違って、人間にも今以上の高付加価値化が容易。
人力車と自動車のような関係ではない。 >>842
AIは指数関数的に発達してるよ
後10年以内に通訳はいらなくなるレベルになることは間違いない 自販機が便利になったら人は要らないのかってばw
実世間で働いた経験が浅いお子ちゃまとは話にならんなー >>842
ショップ店員の例は分からんでもないが、翻訳は正確に訳す事意外に高付加価値どうやってつけるの? >>845
あいつ、頭がおかしいから相手にしちゃダメだ >843
>後10年以内に通訳はいらなくなるレベルになることは間違いない
スレタイで「後3年で通訳の仕事がほぼ消滅します」って言ってたのに、
「後10年以内」になっちゃったのか(笑)
来年ぐらいには「後20年以内」になりそうだな(笑) 通訳がいらなくなるかは知らんけどAIの翻訳、通訳能力の向上で恩恵を得るのはやっぱり英語力がそれなりに高い人たちだと思う
今でもgoogle翻訳を一番使いこなしてるのって、英語の読み書きを精度高くできるけど、ネイティブクラスではない、あるいは速度を出せないって層だし
ズブの素人の出る幕はないと思う >>7 名無しさん@英語勉強中 2016/06/04(土)
>AIに限界はない
>今こうしてる間も翻訳の経験値を蓄積してる
>後、2年か3年でAI翻訳が人間を超える
↑
このスレの>>7で、「後、2年か3年でAI翻訳が人間を超える」って、
2016年に書いてるが、今、2018年だよ〜ん(笑) >>849
AIの専門家ほど完璧な翻訳は未だに課題が多くて難しいと言っているよ
AIにざっと翻訳させて、プロの人間が最後に手直しすることで従来以上の速度、物量の翻訳、なら可能になる
素人が得られる恩恵は、その速度、物量によって翻訳された情報が手に入りやすくなるってくらいかな
またAIを組む人間のベース言語は英語なので、翻訳も英語をベースに他言語をつないでいくスタイルになる
英語ができると他の言語にもAIでざっと翻訳してもらえる
日本語の場合はその仕組みのおかげで対英語翻訳以外はまだまだレベルが低い
AIの登場によって、英語修得者がより有利になっていくだけだよ いや翻訳者の数は不要になる
あとは単価切り下げで、翻訳者の生活は苦しくなる >>851
ならないよ
英語学習や通訳は不要になるよ 過去のレスをざっと読み返してみてるんだが、面白いね。
↓
>>442名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 493a-yqyq)2017/03/08(水) 17:18:33.89ID:FWmV1FhD0
>>436
別にお前が研究開発する訳じゃねぇし。
齊藤氏が詐欺師ペテン師かどうかは結果論。
彼はリスクを負ってやっている。
ただ、モノが完成していない現時点で批判ってアホ?
あまりに早計すぎる。
納期前なのにクレームつけるって正気かよ。
↑
齊藤元章氏は、ある意味でペテン師であることが確定したようだが↓、
今何してるんだろうね(笑)
https://koji.tech/?p=13937
https://www.dailyshincho.jp/article/2017/12220554/?all=1 英語版の「翻訳関連スレ」に翻訳依頼で載っている英文で、何人かの回答者が
誤訳してるレベルの英文は、AIでもDPでも当分無理だろうな。
それと、掲示板などの不完全な書き込みで、誤読や誤解のせいで、レスの応酬が
続くようなものも、人間にも解釈が難しい場合があるから、当然AIにもできない。
単語や表現の記憶と翻訳スピードは機械が人間を圧倒しているから、音声と
結びつけてその分野での実用化の道は既にできているが、
定型文以外の文脈で単語や表現の置換え以外の方法でどうやって人間の能力に
代替できるかだな。
今の音声翻訳機の英文は、旅行や買い物など日常生活の「英語表現集」をそのまま
記憶させ、膨大な単語は自由に入れ替えて応用し、翻訳されてるだけだからな。
ゴールが100なら今の進捗状況は1くらいだと先日のテレビ(ウエークアップ・プラス?)
で専門家が言ってたな。50までいくだけでもたいしたもんだ。 >>840
>Google翻訳とかの精度は月単位ですごい上がってるのは間違いないな
>>843
>AIは指数関数的に発達してるよ
「月単位ですごい上がってる」、「指数関数的に発達してる」のに
2年前に「後、2年か3年で人間を超える」はずのAI翻訳がいまだに人間を
超えてないのは、AIがスタート時点でいかにバカだったかを物語ってるな(笑) AIの専門家でAIによる翻訳によって英語学習が不要になるって言ってる人は殆ど見たことないなぁ
遠い未来を見据えればあり得るだろうけどね 無資格でカネ取れるようになる(なった)からって話じゃないのか がんばれよ、AI!
ABCのニュース・・・・・・・今はどのくらい分かるんだい?
https://abcnews.go.com/video まあxp初期の目茶苦茶翻訳知っている人間にしてみれば物凄く進歩しているよ [自動運転車の熱狂から冷めた各社、戦略を調整中]
Christopher Mims 2018/09/14 16:51
抜粋
・完全自動運転車が実現するまでには数十年はかかりそうだ
・完全自動運転車が近いうちに実現されるという前提に基づいて
将来を占ってきた企業の多くが、こうした現実に沿って既に戦略を
調整し始めている
・例えば、ウーバーは最近、自動運転トラックの開発プロジェクトを
打ち切ったほか、同社の自動運転車が死亡事故を起こしたことを受け
路上走行試験を中止した
・この2年の間にテスラのイーロン・マスクCEOは、自動運転車による
米国大陸横断を計画し、その後断念した
・自動運転技術業界がにわかに幻想から目覚め始めた理由はいろいろ
あるが、主な原因はテクノロジーにある。どうすればコンピューターの
ドライバーにあらゆる条件下で人間と同じか、それ以上にうまく運転
させられるかが、いまだに分からないのだ
・メンタルモデルを構築する人間の能力は、現在の人工知能(AI)が
単に学習できるものではないことが明らかになっている
翻訳より自動運転の方が簡単そうだが、自動運転もこのざまだ。 ところで1から3年経ちそうだけど、仕事なくなりそう? きぎょうが採用を絞っているとかいう動きはあるのかね
通訳スクールが廃業とか そろばんを実務で使う人はほとんどいないけど、そろばんを学ぶ人は多い。
通訳の仕事はなくなっても、英語を学ぶ価値はある。
大人になったら英語を自在に使い、海外で何不自由なく生活するんだ。
チコ5才 >>843
>AIは指数関数的に発達してるよ
「指数関数的に発達」して、今どうなってんの?(笑) もうすぐ3年だな
スレタイに3年と書かなきゃけりゃ言い逃れできたものを
いつ普及するかわからない翻訳機より
世界経済が冷え込んで観光や海外取引が落ち込む方が通訳の仕事減るだろ グーグル翻訳がすごすぎる!!!とかいう話をよく聞く
まぁ確かにすごいとは思うんだけど、まだまだ使用にはストレスが・・・
10年経っても満足なものにはならないんじゃないかな >2016/06/04(土)
>>7
>AIに限界はない
>今こうしてる間も翻訳の経験値を蓄積してる
>後、2年か3年でAI翻訳が人間を超える
(笑) もはやAIは完全に人間の通訳を越えたね
将棋や囲碁に続く人類の敗北だ
>>1の言う通りになったな
今頃、通訳の方達は途方にくれていることだろうな
こんな現実が本当に来るとはなあ 計算機持ってても暗算早くないと仕事にならない。
翻訳も似た部分あるんじゃないかなあ。 >>123
>あと10年程度で社会は激変するよ。
>AI、スパコン、量子コンピュータ。
>これらの進化発展が凄まじい。
>齊藤元章は自分の人生を賭けて啓蒙活動をしている。
>エクサスパコンを完成させて、
>AIエンジンによる仮説立案・エクサスパコンによる仮説検証サイクルを
>回して日本発のプレ・シンギュラリティを起そうと企図している。
で、今、齊藤元章は何してんの? (笑) >>169
>2017/02/18(土) 19:11:26.37ID:VDcUVfVi0
>齊藤元章氏がここまで断言している以上、あとは結果を待つのみ。
>2019年にエクサスケールが完成し、
>AIエンジンを併用する仮説立案検証サイクルが回り出す。
>齊藤氏は自分の人生を賭けている。
>もし齊藤メソッドが予想を下回るパフォーマンスしか達成できない場合、
>彼はペテン師扱い。
もう2019年なんだが(笑)
エクサスケールとやらはどうなったの? (笑) 頭の中で思い描いている意図を
正確に汲み取ってくれればいいんだけどね。 >>1
通訳の仕事消滅まだ〜?
☆ チン マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜
☆ チン 〃 ∧_∧
ヽ___\(\・∀・)
\_/ ⊂ ⊂_)
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /|
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |
| 愛媛みかん |/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ >>867
あとコレから移民がガンガン増えるんだから
寧ろ英語喋れた方が得なんじゃねw? >>881
本職って感じじゃないな。
非常に砕けた感じで 880名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff31-wGfM)2019/03/02(土) 17:45:12.16ID:LqKScwap0
>>1
通訳・翻訳の仕事消滅まだ〜?
☆ チン マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜
☆ チン 〃 ∧_∧
ヽ___\(\・∀・)
\_/ ⊂ ⊂_)
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /|
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |
| 愛媛みかん |/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ >>870は実に味わい深い文章だな。
5ちゃん(2ちゃん)でよく見かける、自分がボコボコにされていながら
「今日はこの辺にしといてやる」というセリフを思い出させる。
人間、追い詰められるとここまでナンセンスなことを言うようになるんだなあ(笑) >>1 それをお互いに装着すれば!
いや、他国の言葉も話したいんだよ。 てか医師がいらんようになるのが早いかも。
外科医はしばらく残るが、それでも後々、ロボット医師に代わる。
病院で一番大事なのは検査だし、診断はAIで十分。
弁護士もAI付きデータベースで十分。
会計士は、なんちゃら奉行で十分。 >>1
通訳・翻訳の仕事消滅まだ〜?
☆ チン マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜
☆ チン 〃 ∧_∧
ヽ___\(\・∀・)
\_/ ⊂ ⊂_)
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /|
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |
| 愛媛みかん |/ >> 882
近い将来中国に乗っ取られるんだから
勉強するなら中国語
日本人が移民になるという意味なら
寧ろ英語の勉強が必要だね >>1
通訳・翻訳の仕事消滅まだ〜?
☆ チン マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜
☆ チン 〃 ∧_∧
ヽ___\(\・∀・)
\_/ ⊂ ⊂_)
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /|
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |
| 愛媛みかん |/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 何か、一部企業がTOEIC960点クラスの翻訳アプリを開発したとか言い出したな
人間の通訳は、各専門分野の用語を状況も考えて正確に訳すことでまだ凌げる やっぱ英語やのうて(標準)中国語やっとったほうがええんやろか?
将来日本が中共に乗っ取られたときに多くの日本人が奴隷階級に置かれるなか
自分は中国語できたら奴隷小隊の属長とかにしてもらえるかもわからんし
(他の奴らよりほんの少しエエ目に遭える) >>891
通訳の能力をTOEIC換算されてもよく解らんなあ スレが立ってから3年経ったけど、通訳の仕事は十分にある
だが、google翻訳の精度だけはかなり上がってきたなあと Googleが量子コンピューターの開発に成功した
我々の想像より遥かに速く機械同時通訳の時代が始まる
恐らく"語学"という学問の存在意義すら危ぶまれる時代が訪れると思う すいません。
海外旅行に持って行く為の翻訳機を買いたいのですが、
いちいち音声で出ていると使いにくいです。
画面に字幕で出る機械は有るのでしょうか? ABR:
授乳プレイ "Adult breast feeding."
https://www.sukebedhia.site/ スマホで自動翻訳44言語 グーグルがアプリで無料提供
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191213-00000008-asahi-bus_all
例えば、アプリを立ち上げて「日本語と英語の通訳になって」とスマホに話しかける
と、自分が話した日本語は英語の音声に、相手が話した英語は日本語に変換される。 >>905
これが技術の特異点って奴の1つか
データの分析手法やデータ数が一定を超えたら、
一気に実用に耐えうるものになってしまったと
まあ、当面は各分野の専門用語も含めた会話・討論・文章などを
訳す仕事は残るかねえ
しかしそれぞれの分野の枠を超えて専門家に近い知識が要求される上に
それも風前の灯火だな 英語にかぎって言えば、AIなど必要ない
もう10年前に実用的な文章制作ソフトができてる
5000円ぐらいで買えるLDOCE5というやつ
たとえば sugar とadd を組み合わせた文なら、
Add wine, chicken broth and 2 cups water. Add peanuts, sugar and salt.
Pour half of the olive oil into a frying pan and add the sugar and tomatoes.
なんて文が100万以上生成できる
おれは、これがあるから、いっさい英語の勉強はしていない
みんなも、英語の勉強したくないなら、すぐにこれを買え 2017年くらいには
英会話が一定以上できるボランティアなんて
東京五輪のために集められるのか?とまで言われてたっけ
今ではgoogleの自動翻訳能力が物凄く高くなってしまっていて
「多少クセに慣れれば」メジャー言語であれば殆ど通訳可能になった
その上で、コロナウイルス騒動による1年くらいの延期だからな
ガイドレベルの会話ならもう何とかなるんだろう多分w とはいっても、>>1スレが立ったのが2016年で
「あと3年で通訳の仕事が消滅」とも、やっぱりならなかったね 一流の通訳になるぞって日々教訓ツイートしてる人に教えてあげなよ いやそれが
通訳というか英語能力が高い人に一瞬だけチャンスが来たんですが
https://cubeglb.com/media/2020/07/22/gpt-3-gamechanger/
人工知能を使って
自動的に文章を作ったりwebサイトの画面やその上で動くプログラムを作る
GPT-3という文章生成言語モデルが出来た
現在、これは英語でしか動かない
そしてこのシステムのテキストエリアに適切な英文の指示文を入力すると
どんどん英文が生成されたり、
挙句はwebページが出来たり、webページ上で動く計算システムまで作れてしまう
つまり、このGPT-3の日本語版が出来るまでは
英語能力の高い人は、webデザイナーとして食い繋ぐことができるのだ トランプとバイデンの討論会が朝生TV状態だったが、
このレベルの通訳をAIができるようになるには、まだ先だろう
https://www.youtube.com/watch?v=peJvJcalgws >>913
リアルタイムで通訳しなくても後から字幕を生成したり、文字起こしをしてまとめるのはAIの仕事になるね >>908
遅レスだが
逆にコロナで騒いでるから
こんな時に飛躍的に進歩するよ >>912
LINEとNAVER、日本語特化の超巨大言語モデル。700PFLOPS以上のスパコン活用
清宮信志2020年11月25日 15:26
https://www.watch.impress.co.jp/docs/news/1291180.html LINE、NAVERと共同で、世界初、日本語に特化した超巨大言語モデルを開発
新規開発不要で、対話や翻訳などさまざまな日本語AIの生成を可能に
2020.11.25 AI関連サービス
https://linecorp.com/ja/pr/news/ja/2020/3508 今回LINEはNAVERと共同で、
当モデルを迅速かつ安全に処理できる700ペタフロップス以上の性能を備えた
世界でも有数のスーパーコンピュータを活用し、
超巨大言語モデルの土台となるインフラの整備を年内に実現予定です。
英語にて実現している精度に匹敵する、
またはそれ以上の、日本語の超巨大言語モデルを創出してまいります。 >つまり、このGPT-3の日本語版が出来るまでは
>英語能力の高い人は、webデザイナーとして食い繋ぐことができるのだ
これから半年も経たないうちに日本語でもブレイクスルーが起きようとしている
自然言語処理に限らずテクノロジーの進歩が速すぎるため
人間側のリカレント教育が追い付かない事態が多方面で発生するだろうな 3年じゃ無理だが、AIが人間の翻訳者を不要にする日は必ず来るし、それは多分20年以内だろうね。
AIは文脈が理解できないとか言うが、普通の人間の文脈理解力程度はAIなら射程範囲内。今すでに囲碁のトップにすら囲碁で勝てるんだから。AIは曖昧な自然言語を訳しきれないと言う奴は、そういう場合には人間の翻訳者も間違えまくってることを忘れている。
なお、過渡期には、スキルの高い翻訳者は、AIの翻訳をチェックする仕事が残るだろう。それも長期的には不要になる。 >>914
いやむしろ、スピードのある同時通訳のほうが、AIの比較優位があるでしょ。
翻訳精度さえ人間に追いつけば、処理速度に人間は勝てるわけがない。 >>919
日本版GPT-3が出来たら
コンピュータの理解し易い日本語で指示してやれば
Webページなどを作ってしまうようになる
あるいはSpotなんていうボストンダイナミクスが作ったロボットに
部屋のものとか使い方をある程度までは従来型のプログラミングで教え込ませた後で
カップラーメン作って!って言ったら画像解析でカップラーメンの容器(中身があるもの)、
ポットの位置とお湯の有無(これはポットという情報に湯のあるなしが含まれると
プログラムしないといけない)を見つけ出してそれを並べて開封して
湯も入れて3分待って持って来る、
というのが、AIだけでなくプログラム側でもかなり作り込む必要はあるが出来るようになる
ゆくゆくは自動介護ロボットまで進むかなあ ところで過渡期にはコンビニで日本人店長、日本人アルバイト、
GTP-3またはその日本語版搭載のスマートスピーカー、外国からの研修生が
同時にいる状態になる
スマートスピーカーが日本語の指示をSPOTに伝えるか
それとも翻訳して研修生に伝えるかどっちになるかなあ
LINEが作るから、LINEって東南アジアで利用者がそこそこいるから
東南アジアの言語にも対応しているものになると期待できる >>920
文脈理解できなくてもいいんだよ
今、検索してるみたいに
知りたい答えが返って来る質問をすればいい >>924
通訳の話をしてんだから、話者が何を話しても通訳できなきゃいかんだろ。
通訳の都合で、こういう質問すればいいとか注文つけてどうすんのw >>923
東南アジアからの研修生のほうが
上手に運営管理システムを仕上げる未来しかイメージできない >>925
こんなふうに文脈が理解できなくても
暮らしていけるwww レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。