X



特許翻訳者の集い 4出願目 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e0dc-j70e)
垢版 |
2016/07/06(水) 18:12:29.61ID:NLkvhSMa0
特許翻訳を目指す人、特許翻訳で食べている人のスレです。
特許翻訳に関することなら、どんな話題でも構いません。
0397名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ be19-Fc6z)
垢版 |
2018/10/21(日) 00:46:25.56ID:nlMsBinI0
スレ番360ですけど、切られてしまうのは、やはり実力不足でしょうね。
誤訳がある、誤訳とはいえなくても表現がイマイチ。
チェックに時間がかかり、翻訳会社に嫌われるタイプだと思います。
要するに、単価に見合うだけの仕事ができていないということでしょう。
0399名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3fc-FQxm)
垢版 |
2018/10/21(日) 11:52:23.22ID:AFXbvWpK0
>>396

実力派が好んで使用しているツールですね、
私は非実力派なので使用したことは無いです。

今はTradosとか memoQ 等を、使いたくないけど仕方なく
使ってる人が多いと思います、新規参入者はとくに。

/////////////

私が仕事を受けている翻訳会社は誤訳やケアレスミスをすると直ぐに教えてくれます。
0400名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5310-Pr2h)
垢版 |
2018/10/21(日) 16:25:49.31ID:MlqdY//+0
Wordしか使ってないし、Trados等のソフトの導入も勧められたことないな。
翻訳の最終チェックは原文の印刷物でしてるんで、私の翻訳スタイルは相当古そう。
0401名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4ffc-FQxm)
垢版 |
2018/10/21(日) 20:16:09.32ID:/JkEVWxJ0
>>400

特許事務所からの直受けですね。
0402名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5310-Pr2h)
垢版 |
2018/10/21(日) 22:22:15.75ID:MlqdY//+0
翻訳会社経由だよ
0403名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ da95-6tk7)
垢版 |
2018/10/21(日) 23:02:40.35ID:faZD2ngL0
>>398
自分が翻訳した文書から特徴的な一文とかフレーズを選んで、
クオーテーションマークでかこって検索すればいい。
"検索したい文"みたいに。
翻訳してから半年経つ頃には、ネットで公開されている。
ちなみに、アメリカ出願だと、3、4年で特許取得になるね。
0404名無しさん@そうだ選挙に行こう! Go to vote! (ワッチョイ 4ffc-FQxm)
垢版 |
2018/10/22(月) 10:28:07.55ID:S4NQOe3A0
>>402

実力のある老舗じゃないと到底できないことですね、それは。
0406名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5310-6tk7)
垢版 |
2018/10/23(火) 22:59:03.73ID:PjXuCNwg0
>>404
翻訳者になってまだ約5年だよ。
自分の翻訳スタイルだとワードが一番合ってるかな。
0407名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4a10-xDDg)
垢版 |
2018/10/23(火) 23:30:24.59ID:Kd72ZibI0
テキストエディタ(秀丸とか)+マクロ+用語一致+辞書ツールが
・一体にしただけのCATツール(最新版使いたければ数年置きに10万とか)+辞書ツール+%一致()翻訳者の収入下げる割引機能付き
・何でもできるようになったワード+辞書ツール
の2つに別れたからワードは古いって訳ではないんじゃないかな?
0409名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5310-6tk7)
垢版 |
2018/10/24(水) 00:12:57.71ID:v7ALiFi00
>>407
そういえば、以前に一社だけ、ツールの使用を推奨してきてるところがあったね。
割引付きだったんで断ったし、今ではその会社とも取引自体ないけど。
翻訳時間の短縮と訳文の品質向上が望めるならツールの使用もありだと思うけど、それに併せて収入減になったら意味ないわ。
明細書を書いてるときからワード一本だったんで、ワードに慣れてしまってる。
Tradosを試したことあるけど自分には合わなかった。
0410名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e6c9-6tk7)
垢版 |
2018/10/24(水) 15:55:10.49ID:ziUNj89G0
特許事務所直受けの英訳で、ワード単価17円ってどう思いますか?
0412名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f10-q7gB)
垢版 |
2018/10/26(金) 10:31:00.95ID:pN4U+27d0
いいと思う。その単価で年間通して仕事が継続すれば結構いい収入になるでしょ。
0419名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37fc-99k1)
垢版 |
2018/11/05(月) 11:44:19.22ID:Bh6kb3WI0
『特許翻訳者RLX

@rlx_translator

最近のワード単価。
企業ー>特許事務所 35円
特許事務所ー>翻訳会社 23円
翻訳会社ー>末端 8円〜12円
こんなもんですかね。
翻訳会社は、チェックしていないのに、かなり儲けている。』

この単価だとおそらく和訳?
この人は英訳バリバリの人らしい。
0420名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37fc-99k1)
垢版 |
2018/11/05(月) 11:45:47.24ID:Bh6kb3WI0
>うちのベテランでも15円だから高いね

英訳も下がってるんですね。
0421名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37fc-99k1)
垢版 |
2018/11/05(月) 11:47:07.97ID:Bh6kb3WI0
>翻訳時間の短縮と訳文の品質向上が望めるならツールの使用もありだと思うけど、それに併せて収入減になったら意味ないわ。

ほんとそうです。
0422名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db1e-9R2l)
垢版 |
2018/11/06(火) 12:13:51.87ID:y7FgykbE0
特許事務所からだったら¥17/word(出来上がり)は安いと思う。
数年前まで受注してたある翻訳会社の出来上がり英文word当たりの単価の上限と同じ。
0423名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ba71-zV7r)
垢版 |
2018/11/06(火) 12:39:53.09ID:lsSuJCGN0
それがね、どこも今は「末端翻訳者ががもらっていいのはこれだけ」に寄せてきてるんだわ
本来同じ労力でしょ?ってな感じで足元見られるよ

翻訳者も中間搾取避けてるけど上流側も避けてる
メーカーが知財部強化して事務所経由を避けたり
翻訳会社が知財実務強くしてメーカーと直取引進めたり

あと翻訳会社の中の人も本当に給料安いからね
税金関係に疎いサラリーマンの感覚からしたら、そんなに単価やれるかって個人的な感情もあると思う
0424名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7a10-uXGS)
垢版 |
2018/11/06(火) 12:55:50.58ID:+F+vW50E0
翻訳会社は有名な大手ほど人集まりやすく単価安いと聞くけど、かといって下請けではない程度は必要だが
国際特許事務所は大手の方が良いところ見つかりやすい?
弁理士は優秀であればあるほど休みも取れないほど毎日忙しいらしいし
0425名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9781-GpIZ)
垢版 |
2018/11/06(火) 19:23:38.87ID:r3BeUg7c0
元々安かった大手翻訳会社でもスタートレートが10年前より和訳で3-4円/wがってるらしい。
ディレクトリでしょっちゅう募集かけてるM●も安そうな感じはするが、それほど忙しくしてるのか
一回こっきりの使い捨てで募集してるのか。
0426名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 76fc-99k1)
垢版 |
2018/11/07(水) 08:05:08.20ID:PsY11oCF0
どの程度の機械翻訳かにもよるけど、ポストエディットで1日3000~5000できる人って
なかなかいないと思うけどな。3000はいるだろうけど。

年中募集してるけど。
0428名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d110-K50l)
垢版 |
2018/11/09(金) 17:16:21.00ID:g+lLvW4P0
>>424
大手と言われてる事務所の一つにいたけど、弁理士や国際出願部の特許技術者はノルマと仕事に追われて休みはあまりなかったよ。
所内で徹夜も多かったしね。給料やボーナスは実績と直結してるから年収はいいけど。
所内翻訳者も弁理士等ほどではないけど忙しいね。
所内翻訳者の仕事は事務所にとって間接業務だったんで出願件数に比べて人数がものすごく少ないから。
その分、給料はいいから、離職率が高い所内において所内翻訳者はほとんど辞めなかったな。俺がいた間ではゼロだったかも。
なにをもって良いとするかだけど、金を稼ぎつつ経験を積みたいなら良いと思うわ。
0429名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d110-K50l)
垢版 |
2018/11/09(金) 17:23:37.96ID:g+lLvW4P0
>>421
でしょ。だから、ツールを使用するなら紹介する案件を増やしますよと言った会社とは疎遠となったよ。
それにしても、今時、英訳で特許事務所に35円も払ってくれる出願人なんて貴重じゃない?
それとも、特許事務所の料金表通りに払うしかない出願人かな。
0433名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! b510-Wc+1)
垢版 |
2018/11/20(火) 17:51:12.08ID:HqelQi0V0HAPPY
いつかはそうなりそうで怖い。
毎年、この時期になると年末まで仕事があることにほっとし、来年もこうありたいと願ってる。
0434名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6fc9-A3/R)
垢版 |
2018/11/26(月) 22:59:19.52ID:LyUeBfWY0
フリーランス翻訳者(個人事業主)から翻訳の仕事を請けていらっしゃる方いますか?
いらっしゃる場合、消費税は支払われていますか?
0436名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57fc-Nurk)
垢版 |
2018/11/30(金) 16:04:33.62ID:yl9fsdiJ0
実際に来た仕事は、見積もりよりも6000円も安い、なんだこれ、やる気激減。
0438名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7fc-Nurk)
垢版 |
2018/12/01(土) 11:19:17.22ID:B+OKqexw0
おっしゃる通りです。

まさかのときのバックアップなので1ヶ月に1つやることにしています。
単価が良いところがもう一つ見つかればおさらばしたいと思いますが、
いつになることやら。

トライアル合格していても仕事が来ないところが3つあるので、そこに期待。
0441名無しさん@英語勉強中 (THW 0H45-ZOrK)
垢版 |
2018/12/10(月) 11:56:26.00ID:+igTNlPwH
最近MTPEのおかげで単価下がってショボーンの特許翻訳5年目です。よろしく。
0443名無しさん@英語勉強中 (THW 0H45-ZOrK)
垢版 |
2018/12/10(月) 12:21:05.33ID:q3nuGvtUH
>>442
3割5分引かれましたね。
おまけに未訳箇所のあいまい一致にも割引レートを適用されたので、実質的なレートは半分ぐらいになりました。
0445名無しさん@英語勉強中 (THW 0H45-ZOrK)
垢版 |
2018/12/10(月) 14:42:28.38ID:M+5GaaFlH
だから翻訳では1日のノルマを2500ワードにしてましたけど、MTPEになってからはノルマを4000ワードに上げてやってますよ。当然質は落ちるけどそんなのシラネです。
0448名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 460b-dRHH)
垢版 |
2018/12/16(日) 06:37:21.44ID:2vWTjLul0
そういう発想じゃなくって
機械翻訳の出力をなるべく使って
入力の手間を省くと言う事

翻訳作業で1番時間がかかるのは入力することだから
0449名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ffc-SeZj)
垢版 |
2018/12/16(日) 07:27:03.17ID:Ago58HxC0
Tradosをバージョンアップしたら案の定調子が悪くなった。

再起動するたびにインストールするか聞いてくる、エンドレス・・・。
マルチタームもサーバにつながらないとかなんとか、ああ鬱陶しい。

ここあんまり技術力高くないな。
0450名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ffc-SeZj)
垢版 |
2018/12/16(日) 07:31:39.99ID:Ago58HxC0
>機械翻訳の出力をなるべく使って
入力の手間を省くと言う事


そこそこマシな機械翻訳ならば使えるけど、ほとんど使えないので、訳文の方は何も入力しないで送ってきてほしい、機械翻訳を消すのが面倒。
0452名無しさん@英語勉強中 (THW 0H6f-R0px)
垢版 |
2018/12/16(日) 09:49:03.73ID:INoKjKwCH
>>448
機械翻訳のポストエディットもやってるけどゼロから打ち込むより時間かかる場合の方が多いよ。
入力の手間も普通のCATでかなり省略できるから、ざっと読んだ感想ではメリットを感じられないね。
0453名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 460b-TixW)
垢版 |
2018/12/16(日) 10:09:00.33ID:2vWTjLul0
ポストエディットなのに
直しすぎて時間をかけてるおバカさんが多いのね

チェッカーの仕事とかしたことないのかな?
0454名無しさん@英語勉強中 (THWW 0H6f-BafJ)
垢版 |
2018/12/16(日) 13:35:24.85ID:INoKjKwCH
チェッカーは単価が安いのでよほど暇でなければ引き受けないね。

それに人間の翻訳も機械翻訳もチェックの手間は同じと思っているなら経験か別の何かが足りないんだと思う。
0455名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bfc-XIrs)
垢版 |
2018/12/16(日) 14:24:02.39ID:eyBeegx40
>>453

機械翻訳の出来も色々、そんな凄い機械翻訳があるなら是非お目にかかりたい。

あなたほんとうに翻訳者?
0456名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bfc-XIrs)
垢版 |
2018/12/16(日) 14:25:00.91ID:eyBeegx40
世の中色んな人がいるので面白いわ。
0457名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bfc-XIrs)
垢版 |
2018/12/16(日) 14:52:18.76ID:eyBeegx40
SDL Freshstart 使ったら直りました。
0458名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bfc-XIrs)
垢版 |
2018/12/16(日) 14:56:48.01ID:eyBeegx40
ポストエディットをチェッカー感覚で修正するのか・・・・ぞっとするな。
0462名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bfc-XIrs)
垢版 |
2018/12/16(日) 18:31:22.36ID:eyBeegx40
3割とか3割5分とかひかれ過ぎだと思うけど・・・ちょっと酷すぎ。

マッチ率60%で数パーセント割引してくる翻訳会社とかある。
60%台なんて全く使い物にならない、それ分かってて引いてくるんだから。

////////////////////

これって珍しいのかなあ・・・下請けに仕事出している翻訳会社(和訳単価12円ぐらい、75%までマッチ率で値引きアリ)と、
そこから仕事貰ってる下請け会社(和訳単価4円、60%までマッチ率で値引きアリ)の両方から仕事受けてる。

下請けに出すなら、俺の方にくれ。
0463名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 47a2-R0px)
垢版 |
2018/12/16(日) 18:47:13.53ID:7kz0Tts40
35%引きってケースが多いみたいだけど、実際に作業時間は35%も短縮されない。
ていうか慣れるまでは翻訳するより時間がかかる。
慣れてやっとトントン。
案件によっては1割ぐらい早くなるかな〜って程度。

訴訟などで翻訳が問題となるケースなんて全体の0.001%もないから安かろう悪かろうで割り切るつもりなのか。

そのうち誤訳が原因で翻訳会社が訴えられてMTが廃止になればいいと思ってます。
0464名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MMe3-dRHH)
垢版 |
2018/12/17(月) 08:54:45.81ID:4/dSlFjdM
それはないわ
0465名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 460b-TixW)
垢版 |
2018/12/19(水) 13:23:16.14ID:wyGO+CW80
1ワード3円でも
MT+PEで1日6000ワード処理できるなら1日1.8万円

超お得でしょ?というのがソースクライアントの発想
0466名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bc9-UKyl)
垢版 |
2018/12/19(水) 13:58:18.07ID:5xVJakms0
できるわけない
単に値下げの口実で行っているだけ
MTで35%労力が削減されるならデモを見せてくださいと言いたい
デモを見せられないなら、単価設定に正当性なしということじゃ
0468名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bc9-UKyl)
垢版 |
2018/12/19(水) 17:09:53.46ID:5xVJakms0
うちにくる奴は日本語にすらなっていないぞ
これ、膨大なサンプルの中から上手くいったのだけ抽出したってことはないの?
あるいは、このエンジンで訳しやすい文を選んでやったってことはないの?
自社で用意したデータならそう思われても仕方あるまい。

本当に90%以上の精度と主張するなら、外部の人間が用意した英文で
実証してください。翻訳エンジンHPに公開して、実際にユーザーにやらせてくれ
0469名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 460b-TixW)
垢版 |
2018/12/19(水) 17:26:38.49ID:wyGO+CW80
1文字1円、1ワード2円ならテストできる
https://www.traai.com/
0471名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 460b-TixW)
垢版 |
2018/12/19(水) 18:32:40.29ID:wyGO+CW80
どの分野をやりたいの?
0485名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c570-A8hc)
垢版 |
2018/12/22(土) 00:15:35.43ID:B2dS067d0
定年再雇用者だけど、最近スピードが上がって来た。こりゃ、慣れると簡単だ。
技術が分かると理解しやすいな。文系の人よくやっているよ。めちゃくちゃな訳があったら晒してあげるよ。
0486名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e32b-6UAB)
垢版 |
2018/12/22(土) 15:16:08.50ID:kCILfRmP0
>>482
応募者なんて玉石混淆なんだし、書類審査なんて当てにならんから、トライアルでふるい落すしかないでしょ。
トライアルなんてほとんど落とされて合格者はほんの一部だし。試しにどっか受けてみたらどう?
あと、トライアル合格して登録されても、常時稼働者は登録者の中のほんの一部だからね。
あとはヘルプ要員か営業用の登録者数要員になって終わり。
0487名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 659b-1rFg)
垢版 |
2018/12/22(土) 18:32:08.69ID:nugLJBQI0
高卒でトライアル受けさせてくれと申し込んでもトライアル受けられない、連絡すらないこともあるな
でもそれは大卒も同じでそのための足切りが英検(or工業英検)、トイックじゃないかな
0489名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e32b-6UAB)
垢版 |
2018/12/22(土) 21:29:33.07ID:kCILfRmP0
>>488
?
言ってることが理解できないんだけどさ、どういう感考え方でその結論になるの?
0490名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e32b-6UAB)
垢版 |
2018/12/22(土) 21:41:51.64ID:kCILfRmP0
もしかしたら、どうせ仕事を依頼するのは一部で残りは居ても居なくても関係ないから、
それならトライアルでふるい落すメリットないと言うことかな。
翻訳会社にいたことないから知らんけどさ、特許事務所時代の外注リストもほとんどヘルプ要員だったけど、
一応は依頼する気があるところだけ載ってたから、翻訳会社も同じなんじゃない?
0491名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd41-dMxE)
垢版 |
2018/12/22(土) 22:08:53.00ID:tLVoHcD1d
>>489
合格=仕事を割り振らないといけない、なら無闇矢鱈と合格させるわけにいかない
そうじゃないならとりあえず全員合格扱いで連絡先だけキープしといて優秀な奴から順に仕事詰めていけばいいから合格者大量でもデメリットない
と思うんだが
0492名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e32b-6UAB)
垢版 |
2018/12/23(日) 06:27:32.91ID:MUPc0El30
>>491
後で思い直して似たようなことを490で書いたつもりなんだけど、
そこら辺は翻訳会社の人に登場してもらわんと正直なところは分からんね。
募集かけたら相当な応募があるようだし、登録だけで仕事が一度も振られない
翻訳者が大量発生することは翻訳会社にとってリスクのような気もするけど。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況