英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 7 [無断転載禁止]©2ch.net

レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
誰かが答えるよ(・∀・)

前スレ
英文法・語法に関する質問はここでしろ!
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1388518144/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! part 2
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1402970271/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! part 3
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1404230996/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 4
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432119677/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 5
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1461817944/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 6
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1480710772/

902名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-3TZr)2018/06/15(金) 18:27:57.19ID:YxHL1PXn0
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

EOL4R

903名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 319b-HqN0)2018/06/15(金) 18:35:16.69ID:h1rQyk460
cだからdelicacyは概念じゃない

904三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 429f-gvEZ)2018/06/15(金) 18:53:09.33ID:VKVK0we30
エスカルゴは珍味なのはフランス以外の話で、
フランスでは珍しくもなんともないんだけね。
日本でいう白子とかと同じ。食感もだいたい同じ。

905名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4944-QI7O)2018/06/15(金) 20:21:08.20ID:9XX/K5+A0
>>890
上:素材が高級食材
下:電伝虫料理(Snails delicacies)が高級料理

906名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 421e-4dYe)2018/06/15(金) 23:15:02.99ID:45fyPTSr0
have O pp(使役
have pp O(完了
この2つの構文って
英語史的に見れば根本は同じなの?

907English Geek (ワッチョイ 79a9-Bw3Y)2018/06/16(土) 11:05:29.12ID:bOVRBX090
>>905

>電伝虫

ワロタ。(^◇^)

908English Geek (ワッチョイ 79a9-Bw3Y)2018/06/16(土) 11:16:40.11ID:bOVRBX090
>>886ってさ、後ろに動詞があるんじゃないの?

「British American Tobacco hit by the heated-tobacco slowdown as Japan growth stalls」が
主語で、そのうしろに動詞が続いてるはず。


「British American Tobacco hit by the heated-tobacco slowdown as Japan growth stalls will be ---」
みたいに。

909名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 99bd-IPi1)2018/06/16(土) 11:34:43.58ID:ruaQj93S0
ブルームバーグの記事だろ

BAT Hit by Heated-Tobacco Slowdown as Japan Growth Stalls

910名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e181-/RsH)2018/06/16(土) 11:37:13.03ID:dHxtScEl0
Ruling coalition drives casino bill through Lower House panel as opposition protests

asだけど、これは野党が文句をいってくる、だから与党は法案の作成を急ぐ
だからという意味か 念のために訊いた

911名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ed70-cG9s)2018/06/16(土) 11:38:25.18ID:xWDRmj410

912English Geek (ワッチョイ 79a9-Bw3Y)2018/06/16(土) 18:51:45.66ID:bOVRBX090
なんだ、記事の見出しかよ。(^◇^)

なら、名詞句で完結して問題ない。

ふつうの文でなければならないとしたら、後ろに動詞が必要ってことで。

913名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4944-QI7O)2018/06/16(土) 21:20:44.35ID:RfXPN6NV0
>>910
本文の文脈しらないけど、
語法的には単に、動作・状態の並列じゃね?
〜反対する中法案を推進。みたいな。

914名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 498c-e/G3)2018/06/17(日) 00:43:39.97ID:6GavVi/O0
>>886は「名詞句」というのとは違う。あれを見てネイティブは名詞句のように読まない。
無意識にbe動詞を補って文として(句としてではなく)理解する。

というか、あれを見てすぐ見出しだと気づかないのは、どうなのかな。
普通に新聞読んでればわかるわ。

915名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 99bd-IPi1)2018/06/17(日) 00:56:54.80ID:sGMn/n+f0
厳密に名詞句か否かはわからんが
普段読んでりゃわかる、は
物凄く同意

916宇野壽倫(青戸6-23-21ハイツニュー青戸202号室)の告発 (ワッチョイ 42bd-4y5i)2018/06/17(日) 08:58:33.22ID:ySGBfMLL0
宇野壽倫(葛飾区青戸6)の告発
宇野壽倫「文句があったらいつでも俺にサリンをかけに来やがれっ!! そんな野郎は俺様がぶちのめしてやるぜっ!!
賞金をやるからいつでもかかって来いっ!! 待ってるぜっ!!」 (挑戦状)

■ 地下鉄サリン事件

     オウム真理教は当時「サリン」を作ることはできなかった。
     正確に言えば 「作る設備」を持っていなかった。
     神区一色村の設備で作れば 全員死んでいる。「ガラクタな設備」である。
     神区一色の設備を捜査したのが「警視庁」であるが さっさと「解体撤去」している。
     サリンは天皇権力から与えられた。
     正確に言えば オウム真理教に潜入した工作員が 「サリン」をオウムに与えた。
     オウム真理教には 多数の創価学会信者と公安警察が入り込んでいた。
     地下鉄サリン事件を起こせば オウムへの強制捜査が「遅れる」という策を授け「地下鉄サリン事件」を誘導したのは
     天皇公安警察と創価学会である。
     天皇は その体質上 大きな「事件」を欲している。
     オウム科学省のトップは 日本刀で殺された「村井」という人物だ。
     村井は「サリン」授受の経緯を知る人物なので 「日本刀」で殺された。

      http://d.hatena.ne.jp/kouhou999/20150224

917English Geek (ワッチョイ 79a9-Bw3Y)2018/06/17(日) 10:34:15.21ID:cwJOSH/d0
>>914
ほほう。

見出しの可能性が100%であり、
文の断片では絶対ないと言い切れる論拠があるようだが、
言ってみなよ。

言えないなら、君の理論はすでに破たんしてる。
そして、その破たんにすら気づけない知能レベルであることも立証している。(^◇^)

918English Geek (ワッチョイ 79a9-Bw3Y)2018/06/17(日) 10:45:55.11ID:cwJOSH/d0
>>915
そういう経験論は危険なんだよ。ときに例外があるからね。

私は、>>908で「〜じゃないの?」と言ってることからも、
当然、最初から他の可能性(見出しの可能性)も否定してはいないのだ。

ただ、見出しなら人は「Vはどれ?」とは質問しないだろう、
という誤った先入観があったことは認める。

919名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 99bd-IPi1)2018/06/17(日) 10:56:09.60ID:sGMn/n+f0
マメだがこういう述語動詞の省かれた
見出しにピリオドがついている場合も
たまにある

920名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 31be-4dYe)2018/06/17(日) 13:50:24.79ID:xnXoCHwk0
文法書等の「文頭に〜が来る場合は…」のようなルール説明、具体的には「倒置」に関してなんだけど、、
この場合の「文頭」はthatが導く名詞節内の文頭にも当てはまると考えていいのでしょうか?

”〜 the idea that not only are they listening to what the speaker is saying, but also〜”
この not only 直後は倒置が起きてると理解してよい?

921名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 99bd-GDjy)2018/06/17(日) 15:36:03.32ID:nQHnIpMF0
そう思っておいていいんじゃないですか
有名作品から似たものを挙げておきます。

"My manservant tells me that not only are you in Paris, but you speak of the Grail."
(Dan Brown, The Da Vinci Code)

But the truth is, I'm reluctantly coming to the conclusion that not only am I not a homosexual, but that I never was.
(Doris Lessing, The Golden Notebook)

But Momma convinced us that not only was cleanliness next to Godliness, dirtiness was the inventor of misery.
(Maya Angelou, I Know Why the Caged Bird Sings)

922名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 792a-GDjy)2018/06/17(日) 16:31:16.64ID:89RnIRQ30
>>893
意味の取り方が正確になります。動名詞、分詞、節の勉強に応用できます。
結局、名詞、副詞、形容詞の働きがわかれば、後は横展開です。
句の取っ掛かりとして不定詞に取り組んでると思うので、焦らずじっくり勉強しましょう。
友達や先生にうまく助けてもらうのも、人生で重要なスキルです。
どんどん周りを巻き込んで、勉強に励んでください。

923名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 31be-4dYe)2018/06/17(日) 16:41:26.70ID:xnXoCHwk0
>>921
Thank you

924名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3170-J6yb)2018/06/17(日) 17:36:51.83ID:DfVAtNai0
>>920
ああ、こういうのいいんだっけ……と思ってロイヤル英文法見たら、なんか一言も触れられてないっぽいんだけど、
いやここに載ってるよとか他の文法書にきちんと載ってるよって人いない?

925名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 99bd-GDjy)2018/06/17(日) 18:41:50.67ID:nQHnIpMF0
提示されれば習った文法に沿っているなと理解できるけど
日本人にはルールから思いつきにくいカタチはいろいろある

適切な例かはわからんが今思い出せるものだと
不定詞の意味上の主語でfor there to Vっていうカタチがあって
たとえば in order for there to exist...とか
仮に文法書になくても(青にはある)責めたりはできない

926名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3170-J6yb)2018/06/18(月) 01:00:02.09ID:5e0chxVj0
でも普通何か一言くらい書くよな?
どっかに書いてあんのかな…

927914 (ワッチョイ 498c-/RsH)2018/06/18(月) 02:02:43.89ID:kBpBpXL+0
>>917
プライドだけ高くて面倒臭そうな奴にわざわざ説明してやる義理はないが、時間があるときに
でも(24時間以内)説明するかな。

>>918
屁理屈をこねてるが、お前あまり英字新聞を読み慣れてないだろ。仮に読んでいたとしても、
見出し文法を正確に理解してないだろ。ちゃんと理解していたら、>>912のように「名詞句」なんて言い方はしないはずだ。
あれは名詞句ではない。なぜなら、英文の見出しではhitされたBritish American Tobaccoのように後ろから修飾してくる
形の名詞句として解釈するのではなく、British American Tobaccoがhitされたというように文として主語と述部のように解釈するからだ(>>914で俺が書いた通り)。

お前が>>912を書いた時点では見出しだ判明しているのに、あの英文を「名詞句」と断言しているのは、British American Tobaccoと
hitの関係が主語と述部の関係にある(British American Tobaccoがhitされた)と理解できてない証拠だ。
お前、見出し文法に疎いだろ?

928914 (ワッチョイ 498c-e/G3)2018/06/18(月) 22:25:45.00ID:kBpBpXL+0
>>917-918
レスの準備はしてるが、>>927で書いた質問に答えてくれるかな?なぜ「名詞句」という言い方を
したのか?お前は英字新聞を読み慣れてなくて、見出し文法には疎いだろ?以上の2点について
回答しろ。

回答しないというのなら、お前にわざわざレクチャーしてやる義理もないんで、24時間以内に
といったが、先に伸ばすかもしれない。きちんとしたレスの準備は時間がかかる。
>>927やこのレスを見て見ぬふりをする奴に対して期限を守る必要などない。

ズル賢こそうなお前なら、スレを見てなかったと言い訳するかもしれんがね。
本当にお前が見ていないとしたら、24時間以内に回答する必要もないわけで。

929名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 46c9-zq67)2018/06/18(月) 23:16:10.76ID:E3+39G5J0
初級的な文法問題ですみません
be+形容詞の否定命令文

Don't be shy.
Don't be late.
Don't be afraid.
etc.

be動詞+形容詞 のフレーズの中核はBe動詞なのに
否定命令文ではなぜ Don't を使うの?
そういうもんだって覚えても問題ないですか?

930三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 429f-gvEZ)2018/06/18(月) 23:35:44.38ID:oD5h9fhA0
>>929
そういう風になったのは16世紀ころの話で、いくつか説があるけども、
それを理解するのは、そのまんまで覚えるよりも10倍むずかしいデス。

931名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 99bd-IPi1)2018/06/19(火) 12:21:53.40ID:DWzKrmgn0
XXXTentacion, controversial rapper, shot dead in Florida aged 20

別に珍しくないが見出らしさが今目についたので
挙げてみる

932English Geek (ワッチョイ 79a9-Bw3Y)2018/06/19(火) 19:24:58.24ID:l+DTMhkR0
>>928
どうも私の意図を理解できていない。

今度は、もっと簡単に言おう。

「British American Tobacco hit by the heated-tobacco slowdown as Japan growth stalls will be ---」
という英文がありえないと>>928は言っているに等しい。

では、なぜありえないかを説明してほしい。
これが私の意図。

答えてね。(^◇^)

この文が成立する以上主語は、British American Tobaccoとその修飾語からなる名詞句であるという
可能性を完全に否定することはできないんだよ。
基本的で簡単なことではないか。

933914 (ワッチョイ 498c-e/G3)2018/06/19(火) 23:38:11.65ID:FmWrxQaf0
>>932

ありえないね。だからそれを説明してやると言ってるじゃないか。アホに説明してやる義理はないが。
で、その前に質問に答えろと言ってるの。

お前はあれが見出しだと判明してからも、それでもなお名詞句だと言ってる。名詞句とは呼ばない理由は
>>927で丁寧に説明してやった。この点に関してはお前は俺の説明を理解していないか、しらばっくれている
ようなので、もういいだろう。時間の無駄だ。

残りの質問、英字新聞をお前が読み慣れていないという点だが、英語力に反してプライドだけは高い
お前には答えられないのか?

回答はほぼ仕上がっているが、これから所用があるので、今日はレクチャーしない。

これまでどれくらい英字新聞を読んできたか、答えてみろ。恥ずかしいのか?

934914 (ワッチョイ 498c-e/G3)2018/06/20(水) 00:04:17.56ID:+GVD5ne70
もう一点いっておこう。

>>932
>「British American Tobacco hit by the heated-tobacco slowdown as Japan growth stalls will be ---」

これはお前の足りない頭で創作した英語にすぎない。お前は自分の文法力を過信しているのだ。
お前にアドバイスを送るとすれば、もっとたくさん英文を読め、ということだろう。

英文を読む量が不足しているから、>>908のように
>>886ってさ、後ろに動詞があるんじゃないの?

とアホ丸出しの発言が飛び出すことになる。たくさん英文を読んでいる人間からは、このような
発言は出てこないのだ。なぜか。それを客観的事実とともに説明してやろう。
客観的事実の前にはお前の足りない頭で作った英文など、何の説得力も持たないのだ。

935名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3d99-BmB+)2018/06/20(水) 00:45:30.70ID:ZbN/4yeW0
くっさ

936名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 99bd-IPi1)2018/06/20(水) 00:57:24.47ID:PIZOfuKt0
ワクワク

937名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4923-hNc2)2018/06/20(水) 06:50:36.51ID:3NLFhfbM0
どっちもアホらしいからもうやめろよ。

938名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 792a-GDjy)2018/06/20(水) 07:33:16.11ID:UBmUbl760
いや、徹底的にやってもらいたい。
世の中、生きるか死ぬかのDEAD OR ALIVE!!

939名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c21e-uYXe)2018/06/20(水) 07:55:00.38ID:uXN0o7ng0
名詞句、見出しなどの論拠も、それぞれの主張も興味深い。

ただ論争としては、ここでの質問の状況や性格、その文脈を考えると、
E Geek の >> 908 の出発点の書き込みは Geek らしくない、
お粗末で、分が悪い。

940914 (ワッチョイ 498c-e/G3)2018/06/20(水) 22:34:32.83ID:+GVD5ne70
レスする準備は整った。あとはコピペするだけ。

が、予想通り、English Geekは質問>>933に答えていない。

>>932
>答えてね。(^◇^)

と要求しているのだから、レスがついているか見に来ていると考えるのが自然だ。
スレはのぞいているが、>>933-934を見て、見ていないふりをしたほうが得作と考えいてるのだろう。

俺は空いた時間を使って可能な限り準備し、回答を作成し、真摯に回答しようとしているのに、
お前は人に答えを要求しておきながら、俺の簡単な質問には答えようとしない、卑怯なやつだ。
そもそも、答えを要求するのがおかしい。この件については、お前は回答をお願いする立場だ。


まあ、好意的に見てやれば、English Geekがスレを覗けない可能性がないとは言えないので、
もう少し待ってみるか。

941名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 99bd-IPi1)2018/06/20(水) 22:54:35.89ID:la0yztA10
ギークは教師だろうから
読書の時間はないんじゃないかな

942三年英太郎 (ワッチョイWW 429f-K5/R)2018/06/20(水) 23:04:31.43ID:lWUf+1kM0
教師かどうか知らんけど、学校英語に特化したタイプ

もってくる例文とかググると、たいてい学参が出典

943◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 3145-Kg96)2018/06/20(水) 23:07:25.72ID:BDcbV+XD0
お取り込み中、申し訳ありません。質問です。

性が読んでいる子供聖書には見出しが付いているのですが、
本文が過去形で書かれていても見出しは現在形なのです。
ちょっと調べてみましたが、見出しは現在形でなければ
ならないというルールは無いようです。

なぜ、このようになっているのでしょうか?

944三年英太郎 (ワッチョイWW 7f9f-b9b8)2018/06/21(木) 00:00:04.73ID:owiWMGmO0
そら、一番基本(無標)かつ簡潔の形やからやろ。そんなに難しく考えんでも、ネ。

桃太郎、鬼ヶ島に行く
桃太郎は鬼ヶ島に行った

桃太郎、鬼退治する
桃太郎は鬼を退治した

日本語でもおなじ。どっちでもいいけど、最初のほうが見出しっぽい。

945名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f1e-GwbS)2018/06/21(木) 02:00:29.32ID:p+fNuQ1Y0
見出しっていうか
あらすじでしょ

946◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 1f45-Zki1)2018/06/21(木) 02:02:47.61ID:f/dUs7AG0
なるほど。ありがとうございました。

947名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fbd-E6HK)2018/06/21(木) 02:37:01.71ID:Ty5HT+N40
見出しでは過去形かと思ったら受動態だったってことがよくあるからなぁ

948名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1f8d-gWZw)2018/06/21(木) 18:58:32.21ID:poQRH+KF0
One project included in SETI scans the skies around the clock checking for radio signals from other planets.
(SETI :Search for Extraterrestrial Intelligence )
SETI に含まれるプロジェクトの1つに、四六時中、他の惑星からの電波信号をチェックしながら空を探査しているものがある。

訳を見るとaround the clock が
前から後ろの分詞を修飾していますが
どの副詞にもこういうことってあるのでしょうか?
scans を修飾するように訳し間違えてしまったので
アドバイスをお願いします

949名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1fbd-c68V)2018/06/21(木) 19:15:39.58ID:eEQB0SDx0
scansにかかっていると読みたいけど

信号がないかどうかを、ずっと調べているんでしょ

950名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fffe-DJU/)2018/06/21(木) 22:09:39.52ID:0jdCmaCU0
>>948
scansを修飾してるよ
その訳だってscansを修飾してると十分解釈可能だし

951914 (ワッチョイ 1f8c-bS1i)2018/06/21(木) 22:35:40.45ID:4VS0wXx70
>>948
>>950の言うとおり、around the clockはscansを修飾しているし、訳した人もそれを理解している
と思うけど、日本語がうまくなくてchecking を修飾しているように見えやすくなってるだけでしょう。

元の訳語をそのまま使う形で順番だけ変えるとしたら、「SETI に含まれるプロジェクトの1つに、他の惑星からの電波信号をチェックしながら四六時中、空を探査しているものがある。」

こうしとけばいいんじゃない。まあ、「他の惑星からの電波信号をチェック」してるのも四六時中なんだよね。

952914 (ワッチョイ 1f8c-bS1i)2018/06/21(木) 22:45:48.46ID:4VS0wXx70
さて、またもやEnglish Geekはズル休みねw

毎日、中学か高校生相手にドヤってるとしたら、英語力を過信してるのも頷ける。

俺のレスにツッコミを入れてやろうと、ヨダレを垂らしながらロムってるだろうから、そろそろ行きますか。

新着レスの表示
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
レスを投稿する