英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 7 [無断転載禁止]©2ch.net

誰かが答えるよ(・∀・)

前スレ
英文法・語法に関する質問はここでしろ!
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1388518144/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! part 2
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1402970271/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! part 3
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1404230996/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 4
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432119677/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 5
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1461817944/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 6
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1480710772/

314名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67cf-9B3r)2017/12/30(土) 20:26:18.55ID:FKvThmLA0
女:The door to right leads to our largest event hall.
(右手のドアは、弊社最大のイベントホールに通じています)
It can comfortably seat up to 200 people, and also has a high-end multimedia system
(200人までゆったりと座れ、サラウンド音響システムとビデオ機能がついたマルチメディアシステムを備えています)
with surroun sound and video capabilities.

So what do you think about the space?
(こちらのスペースはどうでしょうか)

男:It's wonderful, but our banquet is not going to be very large.
(素晴らしいですが、私たちの晩餐会はそれほど大人数にはなりません)
Since we're only going to host about 50 guest, would it be possible to see a hall maybe half this size?
(約50名のゲストをお迎えするだけなので、この半分くらいの大きさのホールを見せていただけないでしょうか?)

長文ですいません。この最後のmaybeはどういう意味で使っているのでしょうか?
どなたかわかりやすく解説をお願いします。

だいたい半分ということです。


317名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67cf-9B3r)2017/12/30(土) 22:20:33.13ID:FKvThmLA0
>>315
ありがとうございます。そういう使い方もあったのですね。
コトバンクというサイトを見たら、

2 ((語句修飾))((数詞の前で))…ぐらい, ばかり(about)
The game attracted maybe 5,000 spectators.
その試合にはざっと5千人の観客が集まった.

みたいな使い方もあったので、たぶんこれと同じ感じですね。
勉強になりました。

318名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4a71-EmfE)2017/12/31(日) 22:04:07.42ID:sogzfAgl0
答えは
https://i.imgur.com/0czUCE7.jpg
答えは3なのですが、なぜ2ではだめなのでしょうか?

319名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 632b-ksnQ)2017/12/31(日) 22:10:12.96ID:1w4CRzk60
>>318

冠詞(The)は名詞につくんだよ。
何故かは「英語 冠詞」とかのキーワードで検索して調べてみるといい。

320名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4a71-EmfE)2017/12/31(日) 22:33:11.84ID:sogzfAgl0
>>319
ありかまとう!

321名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4a71-EmfE)2017/12/31(日) 22:33:46.46ID:sogzfAgl0
>>319
ありがとう!

The giving testだとTestが何かを与える側になるので、いろんなものを与えてくれる親切なテスト、という意味になってしまいますね。

The beautiful womanという形で名詞の前に形容詞をはさんでもいいので、the の後ろに名詞がくるという説明は間違いですね。
the giving test だと意味がおかしくなりますね。親切なtestという意味になってしまいますね。

324名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4a71-EmfE)2018/01/01(月) 00:19:53.22ID:arxv+nG60
>>322
ほんとに文法が分かってなくて申し訳ないのですが
give o to人 でoを人に与える
なのでテストをその学生に与えるとならないのでしょうか?
なぜ、テストが主語になるのか教えてください。

>>324
確かに。

someone gives test to them の意味でgivingを使うこともできますね。

その場合は、giving test 親切なテスト、ではなく、test giving テストを与える〜 という言い方になると思います。

the test giving teacher was のような言い方です。

しかし、選択肢の1の、the given test to us was は、間違いではないように思います。

ひねくれて考えれば4の The tests giving was も間違いじゃないですね。
the test giving が何らかのテスト供給者で、テストがではなく、その供給者が難しいという意味になりますが。

A The tests giving was so difficult.

B The tests giving? What do you mean?

A I mean Ms Marry. She is difficult to ask out.

トンチを効かせれば2も正解ですね。

A The giving tests was so difficult.

B Giving tests? what do you mean? what do the tests give you?

A we can get a lot of knowlege through the tests. The tests is giving us all we have to know. So We call it "the giving test to us"

A The giving tests were so difficult.

B Giving tests? what do you mean? what do the tests give you?

A we can get a lot of knowlege through the tests. The tests are giving us all we have to know. So We call it "the giving test to us"

自信はありません。

329名無しさん@英語勉強中 (HappyNewYear! 1bbe-7ecw)2018/01/01(月) 13:00:05.63ID:RaWygJFN0NEWYEAR
小説読み始めたばかりなんだけど、長めにもかかわらずSVのVが無いと思われるセンテンスに
遭遇しました
こうゆうことはよくあるんでしょうか?

>>329
言わなくてもわかるからいわないと思います。日本語と同じです。

A Who makes berakfast for you?

B My mom.

331名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0bcf-Rca/)2018/01/01(月) 20:37:08.64ID:HyvnBzKj0
現在進行形ってSVCではないのですか?
she is sleepingのsleepingは現在分詞なんですよね?で現在分詞は動詞に似ているが
動詞ではないのになぜこのケースだけ動詞と判断するのか、その方が無理がある
と思います。
sleeping lady とかshe kept sleepingの場合明確に動詞ではないですよね、
上のケースだけbe動詞が助動詞でsleepingは動詞であるとか都合が良すぎる解釈な
気がします
いかが思いますか?

332名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0bcf-Rca/)2018/01/01(月) 21:26:10.02ID:HyvnBzKj0
あとforestでは
They walked laughing into the roomを
現在分詞の叙述用法(保護になる分詞)としていて

Some girls are walking down the road talking to each other を分詞構文としています

ではSome girls are walking (down the road) laughing は叙述用法になるのでしょうか?分詞構文
になるのでしょうか?ちょっと文を変えたくらいで本質は変わらないと思います。
実質的に同じ文を細分化しているだけではないでしょうか?
1文目は確かにS=Cで補語の形になってるけども、C laughingの部分はV walked を修飾して副詞の役割も

はたしています。
2文目はwalking down the streetをtalking to each other で修飾していますが、
talking to each other は主語とイコールで補語と同じ役割を果たしていますし

333名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0bcf-Rca/)2018/01/01(月) 21:41:11.28ID:HyvnBzKj0
They walked laughing into the room
これ
They walked into the room laughing ですよね
これだと分詞構文になるのでしょうか?
筆者はあえて自動詞の後ろに現在分詞を置くことで
それを叙述用法だと言いたいのですかね。
でも同じ意味ですし、本質は変わらんと思います

確かに。そのように理解・説明することもできますね。

335名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW cabd-vTSz)2018/01/02(火) 02:45:03.41ID:uVjL3Cli0
>>333
ならない

336名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0bcf-Rca/)2018/01/02(火) 08:44:11.71ID:wVPpmBTS0
>>333
もうちょっと説明してもらえますか?

They walked laughing into the room
これ
They walked into the room laughing

両方叙述用法だとでも?

Some girls are walking down the road talking to each other
ではこれは分詞構文であることの整合性は取れますかね?

まあ厳密に文法の呼称を分ける決まり事があるのかもしれないけど、本質的には
同じことではないかと思うのです

337名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr03-JD1Q)2018/01/02(火) 14:19:29.67ID:0Lv7GQonr
文法とは便法であることを知れ

338名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW cbbd-JD1Q)2018/01/02(火) 14:27:06.96ID:hNj22Lha0
こう区別し、こう解釈するとうまくいくようだというだけであり
文法上区別されるものが本質的には同じということはよくあることだろう

339名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f8a-Xk1J)2018/01/05(金) 23:03:25.88ID:QG8Y4+S70
行先よりも多くのお金をチャージしたらいいですよ
You can refill it with more money as you go.

このasはどういう意味でしょうか、前置詞ですか?
asの部分がthanだとおかしいですか?

>>339
これはもちろん同じという意味の接続詞で、pay as you go で電車の切符のように、行く分だけを最初に支払う支払い方法を意味し、通常は、文字通りどこかに行く場合だけではなく、プリペイド携帯のような必要な分だけ前払いの支払い方法を意味します。

You can refill it with more money as you go.

の意味は、あなたが行く分だけ、もっと多くのお金で、それ(カード)を補充することができます、となります。

341名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f8a-Xk1J)2018/01/10(水) 21:09:37.06ID:B8DKsyXz0
>>340
ありがとう!

342名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11cf-lXUw)2018/01/12(金) 22:38:02.51ID:hDiyzlJm0
Martha Hines, the city's mayor, announced this morning that

the bridge should take three months to complete

and will cost taxpayers upwards of $70 million.

(市長のMartha Hines氏は、橋は完成までに3か月かかり、
7,000万ドルの増税となるだろうと今朝発表しました)

ここで、"橋は完成までに3か月かかり〜"は分かるのですが、
and以降がどうして7000万ドルの増税という訳になるのでしょうか?
taxpayerは調べたところ納税者という意味のようですし・・・
また、and以降は倒置になっているのでしょうか?
そうなると、主語がtaxpayer?倒置だとしたら、なぜ倒置が起こるのでしょうか?
分かるかたいたら教えてほしいです。

343名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7dbd-EosG)2018/01/12(金) 23:29:48.94ID:J8F2ByDE0
>>342
andはwillとshouldを並べてる
倒置なんておきてない
costの意味調べなさい

344名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d8c-Un5q)2018/01/13(土) 00:47:25.96ID:z9ep17i00
>>342
>>343の言うとおりなんだけど、文法解説のスレなんで一応もっと詳しく説明すると、
and (the bridge) will cost taxpayers upwards of $70 million.
主語はthe bridge。cost(動詞)の使い方を覚えるといい。辞書をよく読んで。

例文 This hat cost me $10. この帽子は 10 ドルした.
(the bridge) will cost taxpayers upwards of $70 million. この橋は納税者に7,000万ドル以上の負担となるだろう。

345名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 66cf-lXUw)2018/01/13(土) 09:00:13.66ID:UfY9gCti0
>>343>>344
ありがとうございます!

>(the bridge) will cost taxpayers upwards of $70 million.

>この橋は納税者に7,000万ドル以上の負担となるだろう。

すなわち「増税」なのですね。
素直に考えれば良かったか・・・。

346名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 66cf-lXUw)2018/01/13(土) 09:02:26.45ID:UfY9gCti0
>>345訂正

×すなわち「増税」なのですね。

〇すなわち「納税者の負担が〇ドル増える=町にとって増税」なのですね。

347名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ea1e-oAjd)2018/01/14(日) 02:45:34.19ID:MwjVC5hD0
比較のas much asのmuchの意味は副詞で同じくらいで合ってますか?

348名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7dbd-EosG)2018/01/14(日) 09:57:20.43ID:uwuLop030
>>347
muchが同じくらいという意味を持つわけではない

349名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ea1e-oAjd)2018/01/14(日) 11:55:21.02ID:MwjVC5hD0
She earns as much as I
このmuchは副詞でearnsを修飾しているのでしょうか。その場合「とても」などと訳さないのですか?

>>349
I earn 100 dollars.
she earns as much.
100ドルをmuchと言いかえてると理解して、同じくらいの多さ、量という意味の名詞と理解してよいでしょう。
she earns as much as I earn
she earns as much as me
she earns as much as 100

351名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f1ff-tGqP)2018/01/14(日) 15:54:43.30ID:kgrYbM8t0
すみません、質問です。
法務省公式サイトの民法の英語訳なんですが、2行目のthe recipientの次の"there"って必要なんですか?このthereが無くても意味が通じるような気がするのですが。
このthereが必要な理由を教えてください。


第九百四条 前条に規定する贈与の価額は、受贈者の行為によって、その目的である財産が滅失し、又はその価格の増減があったときであっても、
相続開始の時においてなお原状のままであるものとみなしてこれを定める。

Article 904 With regard to the value of the gift referred to in the provisions of the preceding Article,
even if, through the conduct of the recipient there the property of the gift is lost, or if there is a fluctuation in its value, the determination of value shall be
deemed as the value at the time of commencement of inheritance in its original state.

352名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srbd-EosG)2018/01/14(日) 20:12:11.43ID:JceiQYonr
>>350
それはおかしい
as名詞asって…

353名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d98-Un5q)2018/01/14(日) 21:06:07.70ID:mU9oGxSW0
>>351
翻訳者の錯誤です。thereofと書くはずでしょう。

法律用語では、"the gift... [and] the recipient thereof"と書くことで、関係を強調・明らかにすることが多い。

354名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f1ff-tGqP)2018/01/14(日) 21:59:32.40ID:kgrYbM8t0
>>353
ありがとうございます。勉強になりました。
thereofという単語があるのも知りませんでした。調べてみて納得できました。

>>352
しかし、much などの量の形容詞、副詞を名詞的に使うときは、例外的にas 名詞 asもあるということだろう。

I have as much to learn as you.

356名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)2018/01/15(月) 07:06:14.71ID:ZhgI5w7a0
>>350 の "earn as much as 100" を変だと思っている人がいるみたいだから、
それが正しいことを示す証拠を見せる。

(1) Fully oxygenated waters may ★have as much as 10 parts per million (ppm)
of oxygen★.
(2006, academic paper, "Bioscience" 誌, COCA コーパスより)

(2) Some cobbler recipes can ★have as much as 18 grams of fat★ per serving.
(2006, magazine, "Shape" 誌, COCA コーパスより)

(3) Cassidy estimated that settlements could cost SunTrust the ability
to ★make as much as $2 billion★ in loans.
(2014, new, "Atlanta" 誌, COCA コーパスより)

357名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b19-Ujha)2018/01/18(木) 18:47:01.26ID:kAuBy1Tp0
質問です。
下の文の"be"は何を意味してるのでしょうか?

He was found to be in possession of a crowbar.

例えばHe was found in possession of a crowbar.とは書けないので
文法的にto beが必要となるとか・・・
自分の今の知識では上記の文を自分から書く、話すときに
"to be"が必要だと認識できていないので、何をどう理解していれば
"to be"が必要だと分かるようになるでしょうか?
よろしくお願いします。

358名無しさん@英語勉強中2018/01/18(木) 19:26:03.48ID:HjNQ6FwY
彼の状態が判明したにしないと英語だと変なんだろ
日本語で考えないでネーティブが頭の中でどうイメージするかを考えるしかないんだろうな

359名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b19-Ujha)2018/01/18(木) 19:50:59.60ID:kAuBy1Tp0
やっぱバールを所有していた「状態・状況」で見つかったってことか・・・
そもそも英語の持っている性質を理解しないと考えながらの運用は出来ないですね。
ひたすらインプットして、理由は別として「英語ではそう表現する」を増やして
そのままアウトプットで表現ですね。
ま、日本人の話す日本語も文法は別にして、ひたすら子供の頃からのインプットと
アプトプットの繰り返しなのかも。

何かそういうbeのことを解説している本とかサイトがあればいいですけど
難しいですね。

360名無しさん@英語勉強中2018/01/18(木) 20:05:24.97ID:HjNQ6FwY
日本の英語は受験英語で英語=日本語だからな
英語=イメージと左から読めるようにネーティブの思考を考える学習にしないと効率が悪い

ロングマンでpossessionをひいたら
■in possession of something
She was found in possession of stolen goods.
という例文があったので、どちらでも良いのでは?

362名無しさん@英語勉強中2018/01/18(木) 20:28:35.40ID:HjNQ6FwY
英語のニュアンスの違いってどうやって調べるんだ
ネーティブに聞くしかないのかな

363名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b19-Ujha)2018/01/18(木) 21:25:12.66ID:kAuBy1Tp0
>>361
ほんとだ、載ってたw
となるとto beの有り無しでどうニュアンスに違いが
あるのか疑問が増えてしまったw

to beの有り無しでこんな感じだったりするのかな?

He was found to be in possession of a crowbar.
→家宅捜索に行ったら事件で使われたであろう
  バールが部屋に存在していた状況がto beがあると伝わる
 部屋にあるから、そこの住人が所有しているものだが、
 手に持ってたりしておらず、置いてある状態が伝わる

He was found in possession of a crowbar.
→例えば職質をかけてその時にバールを所持していた
 =実際に手にもっていた、持っていたバックの中にバールが
  入っているような状況だとto beはいらない

因みにHe was found to be in possession of a crowbar.の一文は
TOKYOREPORTERというサイトの韓国人二人が日本で空き巣を
働き逮捕されたニュースで出てきたものです。

それは、he was in possesion of 違法薬物などを所持していた、に was able to と同じように、was found to をくっつけると、he was found to be in possesion of になるのです。
was found to で ーしたことがばれた、わかった、という意味の助動詞です。
he was found in possesion of でも同じ意味です。

文法的には、they found him in possesion of のhim を主語にした受け身、
they found him to be in possesion のhim
を主語にした受け身と説明することもできます。

ニュアンスに違いはありません。

新着レスの表示
レスを投稿する