翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 28回目
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ここは翻訳を業とすることを目指している人のためのスレッドです。
分野は特に問いません。
荒らしは徹底スルーでお願いします。
荒らしに反応するあなたも荒らしです。
次スレは>>970が立ててください。
前スレ
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 27回目
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1504250462/ 前スレの970が立てしなかったので代わりに立てました
前スレ 970は反省してください 970 名無しさん@英語勉強中 sage 2017/10/07(土) 04:59:48.25
40代で翻訳家目指してるとかちょっと安心する。自分にもまだ時間あるなと。そうやろおもち 単価上げてほしーなー
50万稼いで1円上がったら5万も違うもんなー そっか、普段は月に20〜30万しか稼いでないからそこまで気がつかなかったけど、
50万だと5万になるってデカいな。 前スレ987さん、993さんレスありがとうございました。986です。
以前、高齢の方と一緒に社内翻訳をしていましたが、仕事中に私語を一方的に話される方で、(しかも翻訳と全く無関係の話題)翻訳よりもそっちの対応が大変でした。職場を何だと思っているのかな?wという感じでした。
もう腹を立てても仕方ないのでこれからは前向きに頑張ります! >>1
スレ立ておつー
1に感謝の言葉もないとかw
満足な単価がもらえない連中は礼儀も知らないんだな やっぱ景気よくなってきてるのかな。依頼が途絶えない。 景気が良くなっているとは全く思わないが、
翻訳会社を経由しない依頼は増えているかな?
低単価の依頼を受けると機会損失がシャレにならない状況なんで
翻訳会社からの依頼は断っているよ 翻訳会社を経由すると、納期までの期間が短くなる上に単価が3分の1以下!になるからね 日英は内容にもよるでしょうが一日の処理速度は
みなさんどのくらですか。 会社員は転職や昇格で給料上がる可能性あるけど
この仕事はワード数という時間的限界があるからなぁ単価アップなんて微々たるもんだし 前の職場、手書きで英文チェックしてくる方がいてストレスしかなかった 公的機関とか手書きのFAXでフィードバックだぞ…… 添削感はいいのだが字が下手すぎるのと、なぜそこを直したかも書いてくれない手書き英文チェックは辛すぎ。 不適切とかだけ書かれるとどうしようもない場合もある 間違えた、地雷でした…
翻訳上手な50代60代の方は在宅でやってる方が多くない? >日英は内容にもよるでしょうが一日の処理速度は
みなさんどのくらですか。
日英やってる人答えてあげなさいよ。 トライアルは通るんだけど仕事が来ない。
無いなら募集するなよ、トライアルの出来が即刻仕事やらせたい程でないなら、
落としてくれた方が良い。
しかし、ここはすごいな「翻訳家・翻訳者を目指している人」が50万稼いでるのか。
それ目指してねぇーージャンw Gengoってトライアルがごく普通の英文なんで受けるの止めた。
択一は通ったけど、次のトライアルでやる気が失せた。
コピペできない仕様になってるから色々と面倒なんでキャセル。
それに科学技術系じゃないと無理。 トランスレーターとして転職して、通訳作業ばかりやらされている間に、リスニングとスピーキングの力が飛躍的に伸びちゃったよ( ・ε・) >>33
コピペはドラッグでできるはずやで。
けど案件は科学技術系少ないね。 月に50万稼ぐ人って、翻訳者としては成功者だよね? 10年前なら珍しくないのだろうけど、最近の単価で月50万は無理だろうなあ 数ヶ月前に、二ヶ月で百数十万円分訳した。
とにかく量と納期がすごかった。過労死するかと思った。今後二度とこのような単価、量の仕事はないだろうと思う。 できるんすよ多少単価安くても50万くらい
でもね、みんな肉体的にも精神的にもそう長くは続かないんすよ
故障すると元に戻らないそれが老いってやつそいつが来るでやんすよ
リーマンと違って余計なストレスの少ない分ワーカホリック/オーバーワークに注意しないと取り返しつかなくなるでやんすよ 月曜締切の3件とも日英で,
文字数は和文合計12,000字ほど。
これを土日で仕上げる。
全部が右から左にスイスイとというわけにはいかないが,
熟知してる話だから別に苦労はない。
逆に知らない業界だったら下調べが大変。
だから業界経験積んでなきゃまともには稼げないんだよ。 英和でも10,000字/日くらい出来るんすよ
でもやり過ぎキケンでやんすよマジでホンマに 原文10,000ワード/日って言った方が分かりやすいでやんすね 10000ワード/日かぁ。たぶんできるけど毎日は嫌だな… 週一回くらいなら。
普段細かいものスピード納品する仕事ばかりなので(インハウスのような仕事なので)瞬発力には自信あるけど持久力がないな。 日英で1日6000字っていいなあ
どう頑張っても5000字・・・仕事請ける時は1日3000字で予定組む 翻訳って1日に最高何時間できるもんなの?
大学受験や司法試験のために1日12時間とか16時間とか勉強したって聞くことあるけど、
翻訳もそれくらい可能なのかな?
付き合いのある翻訳会社だと、大量案件でもだいたい1日に2,500ワードくらいで
納期設定してくれてるし、俺は売れっ子でもないから、納期に追いまくれらるっていう
経験、したことないんだよね。 人によるとしか
家事を家族がやってくれて睡眠6時間で済んで長時間やっても品質落ちない人なら一日16時間も可能だろうし
自炊してて睡眠8時間必要で長時間やると品質落ちるような人なら8時間前後が限界だろうし >>52
だいたいからして、他人に質問する限りは、まずは自分が何でそんな質問がしたいのか
を詳しく説明するもんだ。そして、すでに翻訳者なら、自分がどういう経緯で翻訳者
になったのかをまずは自分から詳しく話すもんだよ。
それもしないで、たったの一行の質問をして、自分はまったく無傷でいて、
他人ばかりを攻撃の的に置こうなんて、ずうずうしい。 >>52
過去スレ読んでいればわかるが、
翻訳よりも高度な仕事をしていたが、リストラなどでそれができなくなって
翻訳者に落ちるケースが多い。
あこがれでなった人や目指してなった人はほとんどいない。 いや大学生なら多いっぽいけど。この層はほとんどなれないらしいけど
30、40から始める人はやりたくてなったって人は少なそうだ PhD studentなら専攻分野に限ってやれるかも。
塾講師のバイトなんかよりずっと前向き。
実務経験のない学部卒はくれぐれも「目指す」な。
路頭に迷う永遠のお子ちゃまが増えるだけ。 専門分野の実務経験がないのは書類で落ちると思うが・・・
むしろ、書類で落とさない翻訳会社は逆にやばい 何のバックグラウンドもなく医薬製薬の翻訳やってるお坊さんおるやろ 金融経済は実務経験よりアカデミックなバックグラウンドを重視されるんちゃうかな 金融はバイリンガル・帰国子女の外資系金融機関崩れ(一生遊んで食っていける小金持ち)が暇つぶしに翻訳やってるって印象 >>62
前うちの職場にそういう方が入ってきて、古参の爺様とぶつかってしまった。ハッキリ物を言う方だったのよね シチィとかリーマンとかいろいろあったな
金男も人の入れ替わりが禿しそうだ
昔の日本人らしい表現がいい、ってお客さんも多いだろうから
一概に英米の現代表現が好ましいわけでもなく、難しいところだな ついでにいうとシチィとかリーマンとか
ずかずか入ってきたのはアメリカ政府を介しての圧力。
リーマンショック後は代わりに税金をどしどしつぎ込んでる。
金融が崩れると世の中の仕組みが総崩れになるからだが、
準じて物品サービスの値段は維持される。
しかし末端はコストカットして業績を上げる風潮。
翻訳業界は末端で、その請負人は最末端。
新卒でこんな業界を目指すのはヤバイやつら。
ヤバイやつだからこそ目指すんだろうが、
現実には実務経験のないやつは入れてももらえないから
路頭に迷う永遠のお子ちゃまが増えるだけ。 金融経済はCMA CFA 統計検定 ほんやく検定1級でなんとかなるやろ 前ガイジが出た時にも出たようにそれは新聞翻訳、一般翻訳じゃないの?
経済・金融翻訳は1000万2000万狙えるかなり単価は高額らしいけど、1つ1つは難しいイメージだ
会計だけでもは簿記1級+簿財の知識で1000〜2000時間、
保険はアクセンチュリー並の知識で約2000時間の勉強、数学力必要だったり
会計は簿記、財務の知識と法律詰め込んだりするだけでいいかも知れないけど、
経済系はかなりの数学、統計力ないと日本語でも理解できないんじゃないか 翻訳検定の問題見る限りではそこまでの事は求められてない感じだけどなあ
会計分野はUSCPAというそんなにレベル高くない資格で対応できそうだし簿財とる必要性もそんなにないだろうし CMA→CFA→統計検定→翻訳検定1級→トライアルで仕事が来ないなら他の道を探すわ 検定試験っつーのは特殊な業界ネタを使わない万人(お子ちゃま)向け。
実際のお仕事は特殊な業界ネタそのものだからな。
そういうのをちゃんと調べて確認しながら納期までにこなせるかか問題になる。 >>71>>79
(アウアウウー 〇〇〇〇-w4t1)
(ブーイモ 〇〇〇〇-w4t1)
(オッペケ 〇〇〇〇-w4t1)
地下板の嫌われ者
無職統合失調症なのを自白してイジメられまくってる雑魚
地下板、NMB板で以下の通り自白
・40代無職
・大阪市立大学商学部卒業(金融工学専攻)←唯一の自慢
・生活保護受給中
・統合失調症で心療内科通院中
・対人恐怖症
・アルコール依存症
・小児性愛者(小学生がオカズと自白)
・半島人
・小倉優子ヲタだった
・現在、梅山恋和、太田夢莉、西仲七海、高橋朱里のヲタ
・須藤凜々花、木下百花、大段舞依、市川美織、入山杏奈等、多くのメンバーを誹謗中傷
・劇場、握手会へ一度も行ったことがない 税金納めるために勉強した簿記3級以外自分に何も経済の知識がないのは自覚してるけど
間違い指摘で終わることだろ。別に説教なんてしてないし。それは5連投することか?前スレの新聞新聞言ってたガイジかよ
経済翻訳界で有名らしい少し前に亡くなった人が言ってたことだよ
自営業で千万稼いで満足するな。相手側から頼まれるよう選んだ専門分野勉強しろ、みたいなこといろんな所で話してた 「専門」って広すぎるからな。
際限はないんだが、まあ辛うじてまともな仕事を続けていると
うれしいことにお客様のご指名を頂く。
素養があればお得意様10件のご商売を調べるのは大変ではないし
お得意様を10件抱えてたらまあ安泰。 すぐマウント取りたがるのは不安の裏返しかい?それとも日常生活で何か虐げられてる環境下にあるとか? いざとなれば生活保護あるからなあ。こればっかりは日本に生まれて良かったと思うわな Leverage Style(レバレッジ
特許翻訳者RLX
同一人物かな? >いざとなれば生活保護あるからなあ。こればっかりは日本に生まれて良かったと思うわな
簡単には貰えない、何回行っても拒否されて餓死した人がいる。 >>36
あっそうなの。
もう少したったら第二段階受けてみようっと。 普通はできないとか言ってあった・・・。
しかし親に対してよくあそこまで冷淡になれるな、余程の事情があるんだろうな。 趣味:釣り、スポーツ観戦、読書、ロードワーク、(アイドル)
お金無くてもまあまあ楽しめるで。年収500万もいらん。200万あれば余裕や 200万だと少々キツイ
240万あれば無理なく生活できる
300万あれば貯金できる
400万あれば趣味にも多少は金を使える
家族養うにはもう少し必要かな
ワード5円で一日2,500ワード週6日働けば390万 働かなくても死ぬまで暮らせるシステムはすでに構築した。翻訳をやるのは社会との接点を作るためのもの その社会との接点も果たして必要かどうか自問自答する秋雨の続く今日この頃 まあな
歴史に名を残すなら大量殺人しかねえな
特権階級でもなけりゃ特別秀でた才能があるわけでもない 翻訳家目指す奴なんて所詮は奴隷根性が抜けきらない凡人 祖父母の遺産がめちゃくちゃある
孫のために美田を買わずを地でいくような質素さを強制されてるが金持ちの家系なのは知ってる
でも頑張らないのは時分のポリシーに反する
そんなわけで勉強しようと思う ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています