スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。
ソースがあれば必ず書いて下さい。
■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで
ググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
前スレ: https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522556024/ >>317
> 今のAIはビッグデータをぶち込んで後は勝手にコンピュータが解析してくれるんだろうから
ドラえもんじゃないんだからさぁ。。。。 >>315
英語もフランス語も十分に意味の切れ目が音声から判別できますが……。 >>321
>>307 の書き込みをしてるのは君なんだね。馬鹿な朝鮮人三年馬鹿太郎。 無理やり英語にしたら(He) may not want to be made write (it), may he. だわな。 >>287
いろんなモノ読んでるなぁ
日本語解析に関しては、
いい辞書を使えば品詞解析は結構な精度でできるので
処理が大変なことは確かだけど
技術的な問題はあんまりなくなってると思うけどね
そもそも、コンピューターにとって読みにくいからと言って
日本語の方を変える必要もないと思う
日本語が英語に比べて遅れてるのは
英語使用者と日本語使用者の数が大きく違うという問題が大きいと思う すみません、これ、何て歌っているかわかりますか?
http://fast-uploader.com/file/7082089981026/
beg it to meって聴こえるのですが、あってます?
意味的なものも知りたいです >>323
He wilol deny the force to write (the report).
これぐらいだろ。
日本語なら、「強制されて書くのは嫌だろう」で足りてる。
馬鹿レベルが同じに見えるけど、大丈夫? >>325
be good to meかな、と思ったけど自信ない
発音総合スレで訊いてみたら? 欠陥といえば現代表記への切り替えも
当時は技術的に面倒だからという理由だった
金田一春彦も賛成したが後年さらなる技術の
発展をみてそのままでよかったと述べている それ、岩波新書の『日本語』かなんかやろ。
あれはワープロができたんで、もうちっと常用漢字が多くてもよかったと言ってるだけで、
そのままでよかったなんて書いてた記憶ないが。
新仮名遣い反対組は福田恆存ふくむ文学畑の人間で、
朝日新聞をはじめとする、むしろ技術系の人間は多いに賛成してた。
>>324
コンピューター様に読んでいただくためぢゃなくて、
コンピューターを介して、人同士のコミュがより楽ちんになるのが目的だからネ。
金田一が出てきたついでいうなら、この新書には外人が増えたら日本語も変わるし、
もうすこしカンタンにすべき、と書いてあったはず。
捨ててしまったんで確認できないのが残念だが。 捨てたと思ったら残ってた(⌒▽⌒;)
『日本語 下』
(pp.13-14)
当時は漢字制限しようよ派だったけど、ワープロが出てきたのでその考えは捨てた。
3000字くらいあってもいいんじゃないか、みたいな話。
(pp.292-293)
日本語が国際語になるにか簡略が必要だ、という主張を受けて、
簡略日本語ができたらふつうの日本語も影響を受けて変わってくだろうけども、
それを受け入れてもよかろう、みたいな話。
しかしワープロができたあとでも、印刷業界がDTPにうつれたのは相当あとで、
長らくは写植といって、1字1字ギッコンギッコン文字を写真にとってたんだな。
その苦労をしらんと、「ワープロができたぜ! 文字増やそうぜ!」ってさぁ。。。。 >>333
そろそろ、スレチの話で馬鹿をさらしてるのに気付きなよ、朝鮮人。 実際漢字は最近も
先祖返りで複雑化しているけど
一般人は気がつかない >>334
あ、スレチに気付きましたか?
えワさん、さっそく適切なスレへ移動をお願いします。 >>338
残念棒
筋違い角
元素表
Youをget up
割り算すらできない
なんでこんなに知能が低いのに
偉そうなの? えワさんてそろそろ還暦だよね?
今年か来年か再来年か知らないけど。
誕生日お祝いしたいので生年月日教えてください Who broke the window?
---- Taro did.
上の文でdidiはbrokeの繰り返しを避ける代動詞であることはわかりますが、
Taro did the window.
というように、the windowなどの目的語を省かずに書くことはOKでしょうか? He mean nothing to her.
1 彼は、彼女にとって何の意味もない。
2 彼は、彼女を何とも思っていない。
https://ejje.weblio.jp/content/mean
辞書ひいてもいまいちわかりません
1か2か。お願いします >>344
1.だと思うけど、
meansがmeanになってるのは何か理由があるの? 教本でElephants drink a lot of water て英文があったんだけど象は三人称単数になるからdrinksになると思うけど違うの? I'm back at my desk now, so I'm going to find a time on our calenders tomorrow when we can get together and start on these chances.
この文のwhenは名詞節でも副詞節でもないので、関係副詞でしょうか?
その場合先行詞が a time なのかtomorrowなのかよくわかりません
関係副詞の場合 前置詞+which がwhenに置き換わるはずですが、前置詞がわかりません。
それとも so that S can のように使われているのでしょうか? >>353
ありがとうございます、スッキリしました
ちなみにwhichにし置き換えた場合の前置詞は何になるのでしょうか?
in which?at which? 理論的には at which だけど、まれな言い方にわざわざ変換するこた〜ないんでゎ?
1/30くらいの使用頻度(COCA調べ) あ、in which でもいいか。失敬(⌒−⌒;) 重ね重ねありがとうございます
助かりましたm(_ _"m) 数学をやれは分かるけど、将棋のAIは総当たりで手を読んで最善手を割り出してるんじゃないよ
100手先を読むのにはスーパーコンピュータでも何十年とかかるから
もちろん、百手先を読めれば最強なんだけど、将棋のAIのアルゴリズムは次の一手が最も得をするように作られてるし、そう作らざるをえないんだよ
(´・ω・`) 将棋のAIはボナンザから総当りになったんじゃないの?
だから、あの時期から急激に強くなったんでしょ 評価関数を自動的に作り出せるように
なったから強くなった
昔は人がこの形は何点とか決めてた
ちょうど生成でルールを探すみたいに
今はなぜそういう形勢判断をしたのか
具体的には分からない I will call you when you come back home.
I don't know when he will come back home.
上の文は副詞節で、未来形を現在形で代用すること、下は名詞節(目的語)で未来形はそのまま未来形を用いること。
これは理解しています。なぜそうなのか細々考えるより、割り切って覚えたほうが早いのもわかります。
でも、もし文法的・語法的・歴史的な理由があるなら知りたいです。お願いします。 >>358
いや、数学やればわかるけどから前編に及んでダウトだが
ちなみに数学の何よ >>362
言葉なのでたも、もっとまともな表現でやった方が
そもそも、全パターンを計算するんじゃなくて、
はじめから良さげなルートを効率よく計算してくのが
アルゴリズムってやつぢゃないのけ?
>>362
「文法的・語法的・歴史的な理由」あると思います!
『現代英文法講義』には文法的理由も書いてあります!
んでも、そこまで専門的に知りたいなら、安楽椅子からポチポチするんじゃなくて、
まずはじぶんで図書館にいって調べてみるべきだと思いますネ! 大昔の将棋ソフトは1手からまず読んで数手先までしか読めなかった
将棋というのは序盤、中盤、終盤があってソフトは手の数が少なくなる終盤は強かったんだけど
将棋は序盤がダメだとそこで圧倒的な差がついてしまってどうしようもないんだよね
で、考えられたのが人がプロの定跡や棋譜を事前に入れておいて
そこから最適な手を検索するという手法
これで序盤は人並、終盤はプロ並というところまで来たけど
しょせんは人の後追い。やはり、ダメな手を指すところがあってそこで負けてた
だけど、ボナンザがコンピュータの処理性能の向上もあって全幅探索をしてからめちゃくちゃ強くなった
>一般的に将棋プログラムは、探索(先の指し手を読む)と評価(その手が良いか悪いか判断する)で成り立っています。これまでは、
>自然な流れを重視して最適な指し手を選ぶ“選択探索”が主流だったのが、Bonanzaはある局面で考え得るすべての指し手を評価する“全幅探索”を採用していました。
>元々はチェスで生まれた方法なんですけど、それをより複雑な将棋に適用したんですね。インターネットで入手した約6万局の棋譜を読み込み、開発者が決めたパラメータに従うのではなく、
>自ら学習してパラメータを生成していました 力技ぢゃないですか〜っ!
けっきょく語学は、いちばん丸暗記したヤツが勝つ的な。。。。(´-∀-`;) Say people say yourselfとはどういう意味でしょうか?
あなた自身に言うことを他人に言え?
人に言うことはあなた自身にも言える?
よく分かりません
どなたか教えてください
よろしくお願い致します >>369
「say people」はリンカーンの演説に出て来るフレーズ。
奴隷制の憲法改正に際して、共和党議員を前に「君自身がどう思ってるか言ってくれ」と呼びかけた。
多くの政治家が選挙運動で使っただろうね。
「みんな(piople) 言ってくれ、君がどう思ってるか(私に)聞かせてくれ」
これぐらいの意味だと思う。
文法から外れた英文の標語は、動詞を変えて「どんな意味になるか」を考えてみるといい。
同じ動詞を繰り返すんで、文章の意味はそれほど深くはならない。
Live people live yourself だと分かりやすいかな。
生きろ、君の生き方をしろ!
007「死ぬのは奴らだ」の原題は Live and Let Die
イギリスには、Live and let live (生きなさい、他人を生かしなさい)という標語がある。 >>371
変なところで綴り間違ってるからずっこけるが面白い話やね
ついでにだけど、俺は愚考するに、よくお使いなさる人形劇って言葉はもう若人には意味が受け取れないと思うぞ >>371
残念棒
筋違い角
元素表
Youをget up
割り算すらできない
なんでこんなに知能が低いのに
偉そうなの? Not a star was to be seen in the sky.
このNotって何ですか?形容詞じゃないはずですよね?
文頭に副詞が出て名詞を修飾するっておかしくないですか????
回答お願いします>< >>374
知恵袋に同じ質問があるから、回答を読んでからの方がいいだろうね。 >>374
それはnoの書き換えみたいなもんだろう。
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv354.shtml
no = not a / not any
In the Premiership last Saturday, no players were sent off.
In the Premiership last Saturday, no player was sent off.
In the Premiership last Saturday, not a single player was sent off. >>374
>>376の言うとおりだけど、特殊な用法ではなく、辞書に堂々と書いてある。辞書引いたら一発だから、辞書引く習慣つけたほうがいいよ。
not a = not oneという項目を探してね。 >>372
ちなみにどういう意味なんですか。
30代なので若人ではないですが、すでに意味はよくわかりません。予想はもちろんつきますが、書きぶりからいって慣用表現なんですよね? >>374
おまえさなんで毎回毎回コピペばっかしてるんだ 本来Was not seen だろうが、見えなかった事を強調したくてNotを前に
持ってきてるだけゃろぅ、語順が少し変わるなんて話し言葉では良くあるんでね? これ、700選の最初の方にでてくる例文だと思ったが。。。。。
伊藤本にありがちだが、not a star も was to be seen も格式体。
後者にいたっては(be to 構文の受身、可能)、いまどき使うのかどうかもようわからん。 能動態の文を受動態に変える問題があり、なぜ以下の""で囲んだ部分が変わるかわからないため教えてください
Somebody is using the computer "right now".
↓
The computer is being used "at the moment".
辞書等で調べましたがわかりません。
出典:Grammar in Use Fourth Edition Unit 43 Exercises 43.3.2 >>375
残念棒
筋違い角
元素表
Youをget up
割り算すらできない
なんでこんなに知能が低いのに
偉そうなの? >>384
強いて言うならat the momentのほうが少しフォーマルで受動態の客観的な文体に合うってとこだけど使い分けはほぼないと思う
単に教材として表現にバリエーションをもたせてるだけじゃないかな >>386
なるほど、回答ありがとうございました。 助けて!
ここでアパレルアイテムを買おうとしたら、ひとつの商品ごとに送料が加算されて
せっかくまとめ買いしようとしたのに意味がないのです
これは絶対に回避できないのでしょうか?
ご案内ページとか「送料について」みたいなページとか見当たらなくて
http://bbqpitboysshop.com/m/index.php#apparel 全種類揃い、はネイティブな英語でどう表現しますか?
All Kinds Completed Set で合ってますか? >>388
「同梱処理」に関しての記述はないね。
在庫の有無も、日本への送料も書いてないから、
Eメールで問い合わせる事になるかな。
アマゾンで「BBQ PIT BOYs」で検索すると同じ商品があるから、アマゾンにしたら?
>>389
何の全種類なのか分からないと答えようが無い。
いわゆる「コンプリート」は和製英語なんで、そのままでは使えない。 >>390
ありがとうございます!amazonを見てみましたが、公式にあるメンズ用の
4XL以上の大きいサイズがないみたいで、さらに日本への発送も行なっていないと出ていました。
探し方が悪かったのかもしれませんが、偽物もあるようなので今回は高い送料を払って
公式で買うことにします。本当に助かりました。ありがとうございました! 700選てあれ、原文はどっかから引っ張ってきたものなんじゃないの?
間違ってるとしたら伊藤が修正した部分が間違ってるのか?
700選自体が60年代の本(だったはず)
おそらく、そこから30年くらい前までに入試によく出てた構文を抜いて
入試自体がそこからさらに30年くらい前までの英文を元ネタにするから
120年くらい古いんじゃないかね
ようするに古語の時点ではそういう英語があったんじゃないの?
古語と現代語の区別が付かない日本人がそれを覚えて
現古融合文を書いてしまうのは有害なのは事実だけどね Not a ~ そんな古い表現なんですかね?
最近の辞書でも英英、英和ともに注なしで出ています
ちなみにNot a star ~ はランダムハウス英和にありました >>390
残念棒
筋違い角
元素表
Youをget up
割り算すらできない
なんでこんなに知能が低いのに
偉そうなの? He stopped to talk to me.
He stopped talking to me.
これ意味が変わってくるのですか? Not aは総合英語には載ってなさそうだから古くはなってるのかもしれんが
ロイヤルには普通に載ってる
たいていの奴は文中で出てきてもそのまま読んじゃうし
疑問に思う奴は文法書持ってるのだろう
ロイヤルのはしがきに旧版を徹底的に見直したとあるから
2000年の時点で普通
ちなみに、392はNot aのことじゃなくて700選全体ね >>395
知恵袋に同じ質問があるから、ググって見た方が早いだろうね。 >>374
Not が否定してるのは、文章全体。
a star was to be seen in the sky.を否定してる。
not は「前に出たがる」という性質がある。
A star was not to be seen in the sky. の not が、のこのこ文頭に出てきた形で意味は同じ。
例えば二つの節があった場合、後ろの節の not が前の節に入り込む事がある。
「来たのを+認めなかった」=「来なかったのを認めた」=「来たのを認めた」を否定する。
日本語の否定の「ない」と同じではない。
「意味の菅家の近い単語は近くに置く」という「分かりやすい英語」の原則を無視して
副詞として scarcely、seldom。rarely のような表現がある。
訳せれば、自分の英文で使わなければ済む。 >>398
アホを晒すのが好きなドMなんだろうが、すでにちゃんとした回答が出ている。 >>400
基地外にマジレスするのもアレだが、>>376-377 で正しい答えが出ている。
お前の回答はいつもどおり珍回答 >>400
残念棒
筋違い角
元素表
Youをget up
割り算すらできない
なんでこんなに知能が低いのに
偉そうなの? >>401
中学生が高校生の質問に、英語の回答を貼って分かるはずがないだろう。
訳を付けようと思ったら、全然質問の内容と違うし。
馬鹿な回答をしたのに気づいて、引っ込みがつかなくなったのかな。
>>403
「漢字表」で馬鹿をさらしてたね、馬鹿な朝鮮人黒木真一郎。 Live and Let die が Live and let live のもじりだと知れたのはえワさんのおかげ >>404
お前が”珍”一郎の大ファンだからって、”珍”回答をつける必要はない。
ところでお前は何年無職なんだ? >>407
残念棒
筋違い角
元素表
Youをget up
割り算すらできない
なんでこんなに知能が低いのに
偉そうなの? >>383
「受身、可能」って書いてあんだろ
コーパスでちょっとでも検索すりゃ「いくらでもある」なんて言えねーよ、ボケ
一言マウントどりうぜーよ PEUの例文では、下のような形がでてる。
She was nowhere to be found. (§41.5)
nowhere to be found/seen という言い方はコーパスでみてもかなり使われてる。
be 否定 to be seen 37件くらい
nowhere to be seen 482件 ウィズダム英和には文頭での not a は《かたく》で強意的に用いられることがある、とある。 >>384
I have the third edition of the book and " at the moment" is used at the end of both passive and active sentences.
In my book, the numbers concerning the excercise are 43.3.3, which is a bit different from yours.
Is the answer for the excercise given in advance by someone , by any chance?
If so, there is a possiblility that he made a careless mistake. fishやsheepを複数形の為にfishesとsheeps、あるいはmouseにmousesとか使っちゃっても間違ってるけど意味は受け取ってもらえるレベルですかね?
あとtwo cups of waterをtwo watersとかどのぐらい拙い英語なんでしょうか
意味が取れないぐらいの致命的なミスなんですかね 読解力や推理力というのは個人差があるからね。fishes と sheeps は問題ないけど、mouses はどうかな。
まあ、一般的には単語の単複などの間違いは意味上さほど重大ではないから、たいていの場合、許容範囲だと思うけどね。
世界中のノンネイティヴが集うチャットをよく利用しているけど、そりゃひどいもんだよ彼らの英語は。
でも、それなりに会話がなりたっているから不思議ww 俺も5年くらいアメリカいたけど
俺の酷い英語も通じたからな
誤解でも誤解しあって気づかないなら
社会は成立する ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています