英語の発音総合スレ Part44
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語の発音に関する勉強法や書籍に関して情報交換しましょう。 書き込もうとすると文字化けする発音記号があるなら、対応する数値文字参照で書き込んでください。 罵詈雑言などを行う荒らしはスルーしてください。スルーには専ブラのNG機能を使うと良いでしょう。 ○発音記号と数値文字参照について 一般的に発音記号と呼ばれる記号は国際音声記号(IPA)を指し、発音本や辞書などに使われています。 X-SAMPAとは国際音声記号をASCII文字のみで表した発音記号で半角英数で入力できます。 数値文字参照とはインターネットにおいて直接記述できない文字や記号を表記する為の方法です。 &#と;で数字を挟む形で使います。例としてəはəで、ʃはʃで、ːはːで書き込めます。 数値文字参照関連サイト ・【みんなの知識 ちょっと便利帳】文字列と数値文字参照(文字参照)の変換 http://www.benricho.org/moji_conv/15.html 文字と記号から数値文字参照への変換とその逆変換ができる。 ・X-SAMPA to IPA Converter http://xsampa2ipa.appspot.com/ X-SAMPAを入力すれば国際音声記号と数値文字参照に変換してくれる。記号のガイド付き。 ・IPA character picker https://r12a.github.io/pickers/ipa/ IPAの入力補助サイト。Convert to escapesをクリックすれば別のタブが開き数値文字参照が表示される。 このスレではDecimal NCRsに表示される数値文字参照を使用してください。 ・英語IPA変換ウェブツール http://lingorado.com/ipa/ja/ 単語か文章を入力すれば国際音声記号に変換してくれる。 ○英語板専用アップローダー http://u3.getuploader.com/2chenglish/index いちいち母音をはっきり言ったり余計に付け足したりする日本人英語ってすごいアホっぽく聞こえるんだけど 本人達的にはまじめにそう聞こえてるからそう喋ってるんだよね? そこんとこどうなの? >>425 日本語は母音をクッキリハッキリとしゃべることが、他人にとって聞き取りやすくなる言語だ。 だから英語をはじめとする外国語を喋る時も、日本人はその母国語の特性に引っ張られて、 自然に母音を強く言うし、不要な母音も入れてしまうんだ。 これは日本人なら、日本語の特徴を考えれば自然とわかることなんだけど、 あなたみたいな外国人には、なかなかわかりにくいと思う。 だけどまあ、とりあえずそうなんだ、と思っておいてください。 >>426 >>427 (自虐兼、話題逸らし兼、共通認識整理でーす…) >>425 聴こえてるようにそのまましゃべる能力が会ったら発音に苦労するわきゃねーだろwwww アホっぽいのはむしろおまえだろ >>428 ううう、またややこしい。。。 まあでもたとえば、bringを言える日本人はとても少ないよね、というか 日本語の世界では発音が不可能な単語の一つだよね。 日本国民総勢1億2千6百万人中、たぶん1億2千万人くらいが「Bulingu」って言ってるけど、 最近はもうそれでも良いんじゃないかと思ってきた。 >>425 聞こえているからって発音できるわけじゃない。上でさんざん議論した話。 米英語だってイギリス語の訛り。 まあ数で圧倒してるからしゃあないけど、 大概の発音違いは母音の読み間違いが定型化したものでしょ。 >>432 その認識は誤ってるんだよなあ。 古い英国発音が保存されたのが米国発音。その後英国発音は変化して別物になった。 >>425 英語圏でもアクセントのある母音ははっきり発音するよ はっきりしてないと思ったらそれは英語の母音を知らないってこと >>430 余計な母音が付いているかは、その音をずーっと伸ばしてやれば簡単に判別できる。 ずーっと伸ばしても子音のままなら正しく発音できている。 ただ破裂音、移行音等は伸ばしようが無いが。 ただたんに学校英語が母音だらけなだけ。 先生の発音以外聴いた事ないから母音が多くなる。 帰国子女の利点はそこがいくらか治ることかもな。 耳で聴けば同じにはできると思う。 まあ長年独学だと直せないレベルになってる奴も多いけど。 prohibitedってどう発音してる? 学校の日本人先生がプロハイビッテド!て発音してて違和感あった。biにアクセントあったし >>438 発音記号の記号通りだよ tはフラップしてもいい hearとhereって発音同じだよね? なんか違うように聞こえる >>440 Longman Pronunciation Dictionaryではhear=hereになっていた。 >>441 失礼。 英国発音だと二重母音はだらしくなく発音することがあるよね。特にposhな発音では。 hereもヒーみたいな https://youtu.be/hNTgpeaEFk4 law and orderって、イギリス人は lɔ:r ənd ɔ:də って発音しゃちゃうらしいね。 >>344 読むわけないだろ ざっぷる とか 少なくとも周りのネイティブ達はな 前後の文脈込みで実例挙げて poshな英語を目指してるわけじゃないけど イギリス英語寄りなのでdoorはdɔːって言ってしまう 違いがあっても、早口だといちいち聴き取ってないだろ。 日本語で「聞く」と「菊」を聴き間違える奴なんていないし。 文脈で判断出来ることはどこの言葉も同じ。 イギリス英語派が多めなのかこのスレは 俺は完全にアメリカ英語だわ waterをˈwɑɾɚって発音するw ウオーターじゃ通じないよ ワーラーじゃないと ってな話もあるが 英語っぽくいえばどっちでも通じる スモークオンザウオ〜〜〜ター イギリス英語派が多いわけじゃないぞ 日本人訛りがどちらかと言えばアメリカ英語よりはイギリス英語に近いというだけ >>448 > 読むわけないだろ > ざっぷる とか >>344 を書いた本人じゃないけど、 theを普通に読むと曖昧母音(schwa=ə)だから次の音と同化してしまう。 e.g. the apple → thapple(ざっぷる)《になってしまってまぎらわしい》 だからtheの部分を強調して《/ðɪ/と》読む と書きたかったんじゃないか? >>453 youtubeでイギリス人が カタカナは英語発音に似てますね〜 日本人はイギリス発音をやるべきデース って力説してた >>454 普通に読んだらそんなに極端に同化しないような・・・ twisted helixか けど、極めるなら米語のほうが実は近道。とりあえず短期間でそれなりに英語っぽい発音をしたいってことであればイギリス英語のほうが早いけど、ネイティブ並の発音を身に付けたいなら、日本語発音とかけはなれてる米語のほうが理解しやすい。 イギリス英語の発音は、実はものすごい奥が深く極めるのが困難 >>448 ネイティヴがざっぷると読むとは言ってないよ。theがなぜ母音の前で発音が変わるのかという疑問に対して、theの母音を曖昧母音にすると聞き取りが困難だからじゃないかという自分なりの説を言ってみただけ。 >>454 そう書きたかったんです。 >>456 日本人に褒められたいなら米発音がよい気がするね。 あと、英発音(RP)は個々の単語の発音は簡単かもしれないけど、イギリス式イントネーションが独特で難しい。特に、日本人は教科書がアメリカ式だから。 英発音で単語の発音が出来たとしてもイギリス人に聞こえるのは難しい。 イギリス英語はネイティブでなくインターナショナルな、 無国籍な英語を目指す人にいいと思う >>459 確かに。 特にRPは、人工的に地域性を削ぎ落とした発音だから、外国人には適していると思う。 お笑いだな お前らがいつ完璧にネイティブ発音ができたんだ? アメリカ英語もイギリス英語も無理無理ww ネイティブ英語話者に生まれ変われるように祈って死んだら? >>462 何を手本にするかという話。 日本語の標準語と違って英語には標準発音はないからね。 いちいち朝鮮語と日本語しか喋れない奴の相手するなや どんぐりの背比べみたいな争いが多いなwww >>465 つーかしょうもないウヨサヨ系の争いに持ってくやつも同レベルだろバカ >>451 ニューヨーク(ロードアイランド)の友人がケンタッキー(ルイヴィル)に行った際 waterを末尾r無しのwada と言ったら soda が出てきたとぼやいてたわ 英米住んでたが私は英式ですと言う人notを米式のナットじゃなくノットにしていても 例えばgoやno、onlyのオゥをアゥ(アはshwa)にして話す日本人は非常に少ないと思う ま、英は英でもスコットランド風なのです…ならその点は関係ないけど >>16 dの個所で一瞬息が止まってる。つまり、音が一瞬途切れている。よくきいてごらん ハワイに行った時はwaterはw⊃:tərかw⊃: ɾərって感じだったけどな。hotはhɑtだったけどね。 というか、アメリカの発音も大きく3つくらいに分かれるんじゃなかったっけ? homeとかイギリス音よりアメリカ音の方が言いやすいけどな。 99パーセントの日本人が、Waterの最初のWaを言えないのに、 そんな先のことを気にして意味があるのだろうか。 >>472 たまにウォーターと言うよりワーラーと の方が通じるって言う人がいて フラップTの方が通じやすいことの理由と する人がいるけどあれはむしろ 頭の音の問題だと思う。 >>473 > フラップTの方が通じやすいことの理由とする人 そんな人いるの?? いたらその人、あんまり英語が聞こえてないでしょ。 >>472 そうなんだ。 th、rなんかはどれくらいの割合なんだろうか。 >>475 Waterの頭のWは、日本人が全員、自分は言えてると思っていて実は 全く言えてないところがやばい。 RとかThは日本語に無い音だから、英語をやる気のある日本人は、 意識して訓練して、発音できる打率をあげている人が多い。 >>476 waterの正しいwaの発音と、99%の日本人の間違ったwaの発音の違いをもうちょっと具体的に指摘してくれると助かります。 >>478 w は唇を前に突き出した状態から素早く戻す過程で音を出す移行音。 日本語のワ行とはかなり違う。 >>480 日本語のウァ(ワ)、ウィ、ウェ、ウォ の子音は? wの母音のαも、日本語には存在しない母音。あ、おの間って感じ >>483 全然違う?? 同じとは言わないけど、かなり近いような気がするけど。 >>481 そもそも日本語にウァとウォなんて組み合わせないから ウァはワだしウォはヲ そして普通にワとヲを発音しても英語のwaとwoにならない wiとwuとweもそう >>481 > 日本語のウァ(ワ)、ウィ、ウェ、ウォ の子音は? > かなり近いような気がするけど。 発音については、他の方が説明してくださったので割愛。 そして最大の問題は、あなたが言うように近い音だと感じるという事実。 実際には、まったくもってちがう。 日本語で言うと、「わ」と「あ」ぐらい違う。 あとHの音も出来てない人が多いな。 口の中全体で出す感じ >>487 要するに全部できてないんじゃないか?ww >>488 そんな教え方はじめて聞いたが、むっちゃ発音しづらいって・・・・ 口はハみたいに大きく開けないし >>489 IPAを見ると判るが、日本語のハ行と/h/は明らかに別の音なんだよな。 カタカナ英語でマトモに発音できるのは、 /p/,/b/,/t/,/d/,/k/,/g/,/m/ ぐらいなもんか。 >>486 そこ割愛しちゃダメでしょ?waterのwとウォーターの語頭の子音がどう全然違うか説明しないと。 >そして最大の問題は、あなたが言うように近い音だと感じるという事実。実際には、まったくもってちがう。 もう完全に同意だわ、俺が言いたいことを言ってくれた >>492 まずその手に持っているお前のスマホのスクリーンにキスしてみろ。大好きだからできるだろ? 軽いキスじゃなくて、唇をすぼめて分厚い濃厚なキスをしろ。ぶちゅーーーってな。ぶちゅーしたまま「ワ」って口を大きく開けて発音しろ。それが英語の"wa"だ。 Wikipediaによると、日本語の「わ」の音は「(日本語の「ウ」と同様に) 唇を突き出したり丸めたりせず、上唇と下唇を近づけて、その狭い隙間から 音を出す両唇接近音 [β̞]。この音を軟口蓋接近音 [ɰ] で 表すこともある」となってるね。 ってことで、日本人が英語の/w/の音([w])を出すには唇を突き出すことを 意識的にする必要がある。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%AE%E9%9F%B3%E9%9F%BB >>494 > year と ear 正しく発音できますか? これは難しいよなw >>487 そんな馬鹿説明しかできないのかよ 偉そうに講釈垂れてんじゃねーぞ 人間をやめろ 死ね >>500 馬鹿説明と言われてもな。 音の出し方を説明するのは難しい。 専門的な説明を聞きたいなら自分で音声学の本を買いな。 ファンダメンタル音声学に書いてあった説明もこんな感じだった気がするが。 >口の中全体で出す感じ なんかこんな全力になるとオランダ語のハッに近い気もするwwwww オランダ語だとGだっけ? Hの音について、やっぱり日本人の99パーセントが言えなくて致命傷となる単語は 疑問詞のWhoだな。ほぼ全員がフー(Fu)に近い音を出してる。Huが言えない。 これは日本語でたとえると誰?「だれ?」を「ばれ?」と言ってるようなもので、 そんなもの通じるはずがない。 そして外国人にまったく簡単な英語が通じず、あるいは聞き取れず、 我々日本人はみんなションボリしてしまう。 適当に愛想笑いをしてイヤアと相槌をうってみるものの、Yeahの、 Yeも言えないのでeah、eahという謎の奇声を出すことしかできない。 これでは (´・ω・`)ショボーン の顔文字が日本文化から生まれたのも、むしろ当然で あるとすら感じる。 日本語の「フ」は無声両唇摩擦音だから唇に呼気を感じるよね。 一方、英語の/h/は無声声門摩擦音だから唇にあまり呼気は当たらない。 日本人にとってはどちらも同じ音に聞こえるけど、あっちの人は 違和感を感じるみたい。 といっても、英語には無声両輪摩擦音が ないから勘のいい人は聞き取ってくれるけど。 /h/ は無声摩擦音。息を喉の奥で摩擦させる。 ちなみに日本語のハ行は母音によって摩擦させる場所が変わる。 日本人の英語発音で一番恥ずかしいのは実はcokeな。これは世界的に有名。 みんなcokeが発音できず、アホみたいにコーク!コークプリーズ!ワンコークプリーズ!と言って店員も周りの客も大苦笑してるからな 誰がコークなんて言うんだよ ワン コカコーラ アイ ワント ドリンク プリーズ で100%通じる >>511 その通り。素直にコカ・コーラって発音すれば問題ないのに、カッコつけてネイティブの真似しようとするから恥をかく >>507 > 勘のいい人は聞き取ってくれるけど。 本当にそういうレベルだよね。 >>512 > カッコつけてネイティブの真似しようとするから恥をかく これは俺は違うと思う。カッコつけてるんじゃなくて、マクドで「コーク?」と 聞かれるから、日本人もそう言ってるだけだと思う。 >>501 ファンダメンタル音声学より [h]は,次に来る母音の舌の位置をいわば予期して, それと同じ舌の位置をとった「口腔全体で起こる空気の振動」で生ずるのだ. コークは間違いだけどコウクも実は間違い。二重母音は一つの母音で、カタカナ2文字では正確には表せない。 >>514 それじゃ日本語のハ行と同じだね。 whoの発音がおかしいのは、母音が間違ってるってこと。 そういうことやね。 でもCokeは母音の発音がおかしくても、状況的にそれしかないから絶対に コカ コーラが出てくるでしょ。ファンタやミニッツ メイトは明らかに音が別物だし。 もし笑えるとしたら、Corkに聴こえるとかかな? コーラを甲羅と言われたら、 俺らもビックリするだろうし。 >>516 > whoの発音がおかしいのは、母音が間違ってるってこと。 そのとらえかたも、アリだと思うよ。良い勘してるね。 要するに日本語の「う」の音では、Huが物理的に発音できないという 発想だね。つまりHuを言うには、母音を英語のUにしなければならない。 >>516 母音の問題もあるけど、それだけやないで。 日本語のハ行は色んな子音が混ざってる。 ハ、ヘ、ホは同じ子音([h])だけど、ヒは別の子音([ç])、フも別の子音([ɸ])なんや。 日本人は「ハ行」という言葉でだまくらかされてるだけ。 日本語の狭母音がクセモノなんだろうね。 seaとか、日本人の発音は変だ。っていう書き込みも有ったけど、日本語の母音に引っ張られて子音が変化してしまうんだろな。 >>520 おー、それは言えるね。 ハ行は余りもんを放り込んだゴミ箱状態かと思ってたけど、母音に 引っ張られて子音が変化してしまったと考えると筋道通るな。。。 常に喉を解放する英語と違って、日本語は首を絞めてナンボの言語だからな。 同じ母音を続けて別々に言うには、常に首を絞めて息を断続的に止めなきゃならない。 首を絞るほど、聞き取りやすい日本語になるといっても過言ではない。 だから日本語のクセで、日本人は英語でもハッキリ喋ろうとして首を絞める。 しかしこれは英語としては、余計に聞きにくくなるだけ。本当に悲しい話だと思う。 常に喉を解放する英語と違って、日本語は首を絞めてナンボの言語だからな。 同じ母音を続けて別々に言うには、常に首を絞めて息を断続的に止めなきゃならない。 首を絞るほど、聞き取りやすい日本語になるといっても過言ではない。 だから日本語のクセで、日本人は英語でもハッキリ喋ろうとして首を絞める。 しかしこれは英語としては、余計に聞きにくくなるだけ。本当に悲しい話だと思う。 >>521 > ハ行は余りもんを放り込んだゴミ箱状態かと思ってた ハ行の言われよう、ひどすぎワロタwww ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる