0313名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97c7-o1DS)2018/10/31(水) 13:13:36.33ID:zNsxnE+w0 How to download free poker game or quality poker game and free poker web to learn how to win to start betting on your online poker game to instant signup bonus Browse our selection of sites.
宜しくお願い致します 0314名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f1b-ZgBh)2018/10/31(水) 22:07:34.77ID:4NdAJnpF0 If Trump really cared about the people of Pittsburgh (spoiler alert: he doesn’t), he would stay the hell away.
空で字描ける人が着陸の仕方を「どうやるの」なんて疑問は出てくるはずがない。 「どういう風に降りようかな」って意味なら判る。 完全に誤訳? https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 0323名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a1e-MyS3)2018/11/01(木) 11:27:59.45ID:TSc0l3ks0 寄付を募った人はパイロットじゃないぞ 英語の前に日本語を読む練習をしろ 0324名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e33-yxtD)2018/11/01(木) 11:40:38.65ID:5uwk0JVc0 Even more striking, they did not come close on the amount of wealth held by the bottom 40% of the population. It's a number I haven't even mentioned so far, and it's shocking: the lowest two quintiles hold just 0.3% of the wealth in the United States. Most people in the survey guessed the figure to be between 8% and 10%, and two dozen academic economists got it wrong too, by guessing about 2% -- seven times too high. Those surveyed did have it about right for what the 20% in the middle have; it's at the top and the bottom that they don't have any idea of what's going on.
最後の1文の訳が分かりません。よろしくお願いします。 単語自体は難しくないけど意味が取りにくいです。 0325名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac7-kBw7)2018/11/01(木) 15:46:03.01ID:nN1jc3sFa>>320 知らんかった ありがとう 0326名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-MyS3)2018/11/01(木) 19:18:46.09ID:ULItjY4q0 Those surveyed did have it about right for what the 20% in the middle have これらの調査で中間の20%の持つ資産はだいたい正しいことがわかった ; it's at the top and the bottom that they don't have any idea of what's going on どうなっているのがわからないのがトップの20%と最低の20%の人が持ってる資産だ。 0327名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4ecf-17bu)2018/11/02(金) 06:59:27.28ID:EJNPBVYS0>>324 those=people didは強調 英辞郎に「have it right= 正しく理解している」とある
だったんだけどこれ体良く断られてる? 0331名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8bbd-a7Vf)2018/11/02(金) 14:08:08.64ID:62ilFt1T0 勘繰り過ぎw 0332名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d71b-3tKO)2018/11/02(金) 16:18:28.81ID:EH7syDUV0 Note to writers: "Amazing" is very tired. "Amazing" needs a long vacation. Therefore, please don't write about your amazing party, your amazing girlfriend's amazing dress, or your amazing vacation. Something more pungent & specific, please.
細かいニュアンスの知識はやっぱりコミュニケーション量がものを言うんだろうね 0341名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b81-MyS3)2018/11/02(金) 20:23:09.14ID:GxZTGt/U0>>340 あまり付き合いが本格的でない間柄のときは、英語ネイティブなら How would you like to...? Would you like to...?
って尋ねるもんだと思うよ。いきなり Let's なんて言わないと思う。 だから、相手の外国人はあなたの Let's ... を How would you like to...? に変換して頭に入れて、それで It would be a nice idea. って答えたんだよ。
通常は、「もしよければ、どこそこへ行こうという気にならないかな?」と いう遠回しに尋ねるために仮定法を使うだろう?そして相手は、 「そうねえ、もしも本当にあなたがそうやって誘ってくれるんだったら、 いい考えでしょうね」という答え方をするんだよ。だから It would be a good idea. なんだ。
It will be a good idea. というふうに will を使った直接的な言い回しを、付き合いが本格的で ない(つまり、恋人同士でない)間柄で言うはずがないだろう? 0342名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bc7-ZA70)2018/11/03(土) 09:10:36.89ID:0LX7gdSc0 Events in Osaka are facts, you should look back and reflect on it and try to prevent recurrence. I can not deny the possibility of making the same mistake.
訳して見ましたが何かクドい感じがします。 間違っているでしょうか? 0343名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-MyS3)2018/11/03(土) 10:01:38.44ID:8ywBzZ040 行事→出来事。 itはthem(events)のような気がするが。 0344名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a63-99k1)2018/11/03(土) 10:03:58.00ID:uDCON1Xp0 The events A,B and ,C cannot 0345名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3370-mEeA)2018/11/03(土) 11:07:15.89ID:/KLXwrCv0>>342 文脈的に行事ってのも変だから、出来事だろう。 あと決定的に間違ってるのはreflect。reflectは他動詞だと「反映する」だが、reflect on だと「しっかり考える」という意味。
↓まぁこんな感じで良いだろう。
『大阪で起きてしまったことは現実だ。それを振り返ってしっかりと見つめ直し、再発を防ぐ努力をしなくてはならない。 再び同じ過ちを繰り返す可能性も否定できない。』 0346名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-MyS3)2018/11/03(土) 11:12:18.76ID:8ywBzZ040 結局、和訳は日本語力が反映される。 反映する からさらに 反映してしっかり考える を導く。 0347名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7656-8KSY)2018/11/03(土) 16:05:29.59ID:dQbEgmYY0 海外で25万キロ走ったプリウスを買いたいんだけどバッテリーを変えたかどうかの質問 僕:I know that Prius has two batteries. Have you ever exchanged before?
相手:hi no as per my knowledge its still original and it last for 400,000
andの後に40万とか言い出して言ってるか分からん 誰か翻訳よろしくです 0348名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8bbd-mEeA)2018/11/03(土) 16:11:33.11ID:P9MMRmSe0 「40万キロ走れるから、(まだ25万キロしか走ってないから)変えてないよ」 0349名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a356-8KSY)2018/11/03(土) 16:13:32.10ID:n4vSYLHH0 なるほど! こんなに早くありがとうございます 0350名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-MyS3)2018/11/03(土) 19:40:46.08ID:8ywBzZ040 as per my knowledge 私が知るところによると 0351名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 97a7-28y7)2018/11/07(水) 00:25:04.16ID:tfM7O4y30 tinderでメッセ送ったらこうやってきたんですが文章通りに読み取っていいのかスラングみたいなのが含まれてるのか…教えて欲しいです im actually looking for a man who's down to hangout and see what kind of fun can we share, but there's a catch just a lil favor 0352名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-MyS3)2018/11/07(水) 13:39:07.79ID:5Fsnvpxg0 良いでしょ。
トランプツイッター Tremendous success tonight. Thank you to all! 0353名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW df33-w2qJ)2018/11/07(水) 19:51:17.97ID:bffdQZ3K0 Ineffective medications are what slows down and sometimes even stops the healing
直訳だと「効果のない薬は、治癒を遅らせ、時には治癒を止めるものです」 という風になると思いますが他にどういう解釈ができるでしょうか? 0354名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a314-x8wH)2018/11/07(水) 21:15:14.03ID:9rUwDCnU0 「〜は」ではなく「〜とは」という定義文だと思うよ 0355名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-MyS3)2018/11/07(水) 22:45:14.04ID:5Fsnvpxg0>>353 効果がない投薬療法は治療を遅くするかあるいは治療できなくすることだ。 0356名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9181-ki2E)2018/11/08(木) 03:46:59.01ID:60+/Z29M0>>353 (1) 原文: Ineffective medications are ●what● slows down and sometimes even stops the healing.
俺が思うには、ここでは "something that" ではなくて what が使われているので、「〜とは〜である」という 定義文ではないと思う。定義文なら、英英辞典に盛んに出てくるが、英英辞典の定義文には "AAA is what + 動詞" という形は使わず、"AAA is something that + 動詞" とか "AAA means to 動詞" とか、"AAA is when S V" などと書いてあるだろう?
(2) something を使うと: Ineffective medications are ★something that★ slows down and sometimes even stops the healing.
(4) what を使った原文 (1) の和訳: 効き目のない投薬療法 ★こそが★、治癒を遅らせ、ときにはそれを止めてしまうことさえあるのだ。
うまくは説明できないが、something that と what とでは、大きな違いがあるのだ。言い換えると、
(5) AAA is something that carries out BBB. これは、 (6) AAA carries out BBB. と大して意味は違わない。
しかし (7) AAA is what carries out BBB. これはインパクトの強い言い回しであり、 (8) It is AAA that carries out BBB. というような意味に近いと俺は感じる。もし間違っていたら教えてくれ。必要ならば英語ネイティブに 尋ねてもいいけど、面倒だ。 0357名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9181-ki2E)2018/11/08(木) 04:08:11.16ID:60+/Z29M0>>351 (1) 原文: im actually looking for a man who's down to hangout and see what kind of fun can we share, but there's a catch just a lil favor
上の原文は、正しく書けば次のようになるだろう。
(2) 書き直し: I'm actually looking for a man who's down to hang out and see what kind of fun we can share, but there's a catch: just a little favor.
"be down to do something" については、次の通り。
be down to (do something) To be ready, willing, or eager to do something. ★I'm down to play★ a quick game of soccer if you are. I ★am so down to see★ that movie tonight, I've been waiting for it to come out for months! A: "You want in?" B: "Yeah, ●I'm down●." https://idioms.thefreedictionary.com/down+to+do+something
以上のことを踏まえれば、あとは自分で訳せるよね? 0358名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0114-Vzv6)2018/11/08(木) 20:32:47.71ID:FjlKNqnI0>>356 なるほど 意味上からも定義文ではおかしかったね 0359名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 991b-NemR)2018/11/09(金) 20:29:48.68ID:vDPjy0c10 Your trouble, Donald, is that you keep confusing what you WANT reality to be with what reality actually is. I know this may be hard for your tiny brain to comprehend, so just take it as a given.
Treatment: Accommodation and Breakfast, VAT included Guests: 3 persons
Stay & Pay at Check out: Euro 20%増料金 (total amount for the 4 nights)
Cancellation policy: Cancellations and changes must be received within 12:00 pm, Hotel Local time, at least 14 days prior to the arrival date. A penalty charge of the entire stay plus taxes will be applied to late cancellations. The same penalty applied for no-shows. ----------------------------------------------------------------
We forward you the confirmation that we received from the website when you made the reservation.
You may notice that the number of guests isn’t 3, therefore the price is lower because it is calculated for 2 people and not for 3.
We're sorry you found the booking system deceiving, of course we confirm our offer for 3 persons: Stay & Pay at Check out: Euro 20%増料金 (total amount for the 4 nights)
特に「We're sorry you found the booking system deceiving」のところが気になっています。
ていう内容だと思う ごめんちょっと自信ない 0372名無しさん@英語勉強中 (ポキッー 9333-K50l)2018/11/11(日) 11:03:47.82ID:ifY2eciR01111 あ! そうなんですね! 私が受け取ったニュアンスと真逆でした 「てんめ〜、何2人分にして料金安くごまかそうとしてるんじゃ」って 怒られてるのかと思ってました 「We're sorry you found the booking system deceiving」 「あなたがbooking systemを騙せることに気付いたことを残念に思います」って訳してました 0373366 (ポキッー 9333-K50l)2018/11/11(日) 11:32:28.93ID:ifY2eciR01111 有難うございます。 あと何人かの意見を聞かせてもらえると助かります。 0374名無しさん@英語勉強中 (ポキッーW e170-Z44g)2018/11/11(日) 12:10:30.20ID:Ox10szX101111 貴方が予約した時に書いた確認書についてお話があります。 貴方も恐らくおわかりになっていると思いますが、宿泊人数が3人になっておりません。よって料金も安くなってしまっています。本当は3人なのに2人として計算されているからです。 貴方がこの予約システムを狡猾に利用し我々を欺いているのは残念です。 当然我が社としては、あなた方3人に対し我々なりの措置を取ることで確認しております。
敬具 0375名無しさん@英語勉強中 (ポキッー 0114-Vzv6)2018/11/11(日) 14:32:10.26ID:LjnSn5F801111>>370 「あなたもお気づきのとおりうちとこの予約システムが紛らわしくてすみませんが、 もちろん以下の条件での3人宿泊ってことで確定いたします」 システム上で表示されてる内容が実際と異なることをdeceivingと言っていると思われ。 相手にとっと大事なのはきちんと20%増しで払ってくれることにあるのでしょう 0376366 (ポキッー 9333-K50l)2018/11/11(日) 15:45:35.40ID:ifY2eciR01111 このメールを書いてきた人は、私が英語が得意ではないと言ってるにも拘らず シレっと宿泊料金(4泊分なのでかなり高額です)を100%fullのnot refundableの cancellation policyだけを提示してきたり(もちろんカードで全額前払い) 第二希望の期間は公式ウェブサイトで明らかに誰でも予約できる状態なのに Unfortunately we haven’t availability for the second requested period と言ったり、最初から感じが悪い人でした。
そして「We're sorry you found the booking system deceiving」と来たので、目を疑いました。 それとも私が分からないだけで、そんな悪いニュアンスではないのだろうか、と思い みなさんにお聞きしている次第です。 0377366 (ポキッー 9333-K50l)2018/11/11(日) 15:58:11.01ID:ifY2eciR01111 こちらの主張としてはオンライン予約の際に備考欄に
Treatment: Accommodation and Breakfast, VAT included Guests: 3 persons
Stay & Pay at Check out: Euro 20%増料金 (total amount for the 4 nights)
Cancellation policy: Cancellations and changes must be received within 12:00 pm, Hotel Local time, at least 14 days prior to the arrival date. A penalty charge of the entire stay plus taxes will be applied to late cancellations. The same penalty applied for no-shows. ----------------------------------------------------------------
良い旅を。 0379名無しさん@英語勉強中 (ポキッー 93b2-krwt)2018/11/11(日) 19:18:11.23ID:Jbnagp/w01111 Hi again,
Sorry for booking from your website for two. I think that made things a bit confusing for both of us. So just to make things clear, could you give me the total price for 3 people 4 nights?
Thank you. 0380名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa9d-8fAd)2018/11/12(月) 11:00:48.24ID:FU0j/xa2a 感じ悪い要素がどこかわからんのだが 0381名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 13bd-Lvml)2018/11/13(火) 14:32:41.96ID:YIQR1lh20https://i.imgur.com/SjKYolV.jpg0382名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 991b-NemR)2018/11/13(火) 14:46:11.54ID:i5tf5SCM0 1.Shit. In writing about THE NIGHT EATS THE WORLD, I used the word amazing. My bad. Go ahead, troll me. I deserve it.
2.THE NIGHT EATS THE WORLD is on several popular streaming platforms, including iTunes and Amazon.
翻訳お願いします 0383名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93f5-K50l)2018/11/13(火) 16:34:06.11ID:PyXFswg50 一、糞 THE NIGHT EATS THE WORLDについて書く中で、私はamazingという言葉を使いました。 すまない。 さあ荒らしてくれ。 報いを受けて当然だ。
二、THE NIGHT EATS THE WORLDには複数の視聴方法が用意されています。 iTunesとAmazonを含む。 0384名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 991b-NemR)2018/11/13(火) 16:51:16.84ID:i5tf5SCM0>>383
ありがとうございます 0385名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af5-Wc+1)2018/11/15(木) 12:50:29.22ID:6fJmeL6R0 Go Vote and Help Kick the Bigots to the Curb
The shocking descent of the Republican party into open racism and bigotry must result in an overwhelming response by all Americans who are capable of reading above a third grade level. Our president is not one of those Americans. Let’s make it clear that supporting a president who cannot read is a disgrace and an embarrassment before the world.
Figure 2 shows the association between seizure risk and atmospheric pressure analyzed as a continuous variable examining a linear exposure–response relationship. For each 10.7 hPa lower daily mean atmospheric pressure, the overall seizure risk increased by 14% with a lag time of 1 day in the entire study population (odds ratio [OR] 1.14, 95% confidence interval [CI] 1.01–1.28), by 18% in women (OR 1.18, 95% CI 1.00–1.40), by 19% in patients <60 years of age (OR 1.19, 95% CI 1.00–1.42), and by 36% for those taking one antiepileptic medication (OR 1.36, 95% CI 1.09– 1.67). These effects were nonsignificant following a lag time of >1 day, except for the seizure risk in patients taking one antiepileptic medication with a risk increase of 27% (OR 1.27, 95% CI 1.02–1.57). The risk for generalized sei- zures tended to increase at all lag times by a maximum of 18% (OR 1.16, 95% CI 0.99–1.36, lag 1 days; OR 1.16, 95% CI 0.99–1.39, lag 2 days; OR 1.18, 95% CI 0.99–1.39, lag 3 days). Risk for seizures with structura l etiology also tended to increase by 15% (OR 1.15, 95% CI 0.99–1.34) with a lag time of 1 day. 0387名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af5-Wc+1)2018/11/15(木) 16:41:45.01ID:6fJmeL6R0>>385は自己解決しました Go Vote and Help Kick the Bigots to the Curb 投票に行って頑固者を追い出そう
The shocking descent of the Republican party into open racism and bigotry 人種差別と偏狭さをオープンにした絶賛転落中の共和党は must result in an overwhelming response by all Americans who are capable of reading above a third grade level. 3年生以上の読書能力がある全アメリカ人から圧倒的レスポンスを受けねばならない Our president is not one of those Americans. 我々の大統領は2年生以下だ Let’s make it clear that はっきりさせよう supporting a president who cannot read is a disgrace 読書能力がない大統領を支持することは不名誉なことだ and an embarrassment before the world. 世界の前で恥をかくことだ
kick ~ to the curb 追い出す bigot 偏狭な人、頑固者 shocking descent 激しい転落 openとresponseはトランプのブリッジに掛けてある 0388名無しさん@英語勉強中 (スププ Sdea-8P+g)2018/11/16(金) 15:46:33.84ID:CVg1HK1Ad 前文 In George Bernard Shaw’s Pygmalion, Henry Higgins doesn’t need to establish an intimate acquaintance with Eliza Doolittle in order to understand how he should relate to her. Just hearing her talk tells him that she is a member of the underclass with whom he can do as he wishes
People with beards are just people without beards, with beards.
翻訳お願いします https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 0390名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9581-maOp)2018/11/16(金) 17:03:11.04ID:5dTk0Z+y0>>388 >>for example, using her as a pawn in his bet to pass off a flower girl as a duchess.
(ヒギンズがエライザをどんな風にも扱えるというのは、)たとえば花売りの女の子を 侯爵夫人になりすまさせるという自分の企てを実現するために、エライザを利用することも できたのだ。 0391名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 05e9-xL3o)2018/11/16(金) 17:08:55.25ID:0BC6pF5Z0>>390 ありがとうございます。 0392名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a5bd-ebkO)2018/11/16(金) 21:09:13.90ID:Mfx1Xp6Z0 This was seriously the most awesome show I've ever seen!!!! I've never seen something that has made me feel like I've just ran 20 miles. Our hearts were pounding the entire time. You don't even need to put backs on your chairs because my friends and I were on the edges of our seats the entire time. The part of the show where Sami made love to the bed was one of the most sexually amazing things I've ever witnessed. Literally almost passed out! Whenever Chippendales comes back to my town or state, I will definitely make sure to be there, no matter what! Just sad they didn't select my bachelorette best friend to come up on stage!
How are you doing? I would like to inform you that the payment has been completed and i think you got the payment notification from the bank., I want you to go through it now and make sure you understand the procedure, The fund has been deducted from my account and it non refundable back to my account, So you will need to proceed with the shipment now since the fund is being pending in your account, Kindly proceed with the shipment and e-mail my bank with the shipment receipt once it completed, As soon as my bank confirm the shipment proof from you then they will fully credit the fund into your account without any delaying, I urge you to proceed with the shipment and inform my bank about it so everything will be complete today. Let me know as soon as you send the shipment receipt to my bank for them to verify.
https://youtu.be/x03fjb2VlGY?t=83 このビデオの字幕が正しいとして、 you can find packages tell people add your application by browsing the NPM website なのですが、 「あなたはNPMウェブサイトを閲覧することで、パッケージを見つけたり、人々に教えたり、自分のアプリケーションに追加することができます」 それとも、 「あなたはNPMウェブサイトを閲覧することで、パッケージを見つけ、あなたのアプリケーションに追加するように人々に伝えることができます」 またはそれ以外でしょうか? 0405名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 093c-maOp)2018/11/17(土) 22:30:45.44ID:fecs1eBB0 前の方を良く見ないと駄目 NPMwebsaiteを良く見てjavascriptを使えと言ってるみたいだよ。 javascriptがパッケージになってるのもある。 0406404 (ワッチョイ 9598-bHrI)2018/11/17(土) 22:43:50.40ID:B/xczrqV0>>405 レスありがとうございます。
NPMがJavascriptのパッケージを共有する仕組みだというのは理解しているのですが、 you can find packages tell people add your application by browsing the NPM website が一文として切り出せるのは合ってますよね? この文の意味するところが良く分からなかったのです。 0407名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 093c-maOp)2018/11/18(日) 08:19:59.72ID:W8FbbKoC0 前の方で MPM makes it easy for JavaScript developers to share the codes they've created to solve particular problems といってるのを受けて you can find packages tell people add your application by browsing the NPM website でしょ。 JavaScriptの仕組みを理解してれば意味がわかるはず。 俺にはJavaScriptの仕組みがわからない。 0408名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86cf-JwVn)2018/11/18(日) 10:11:37.13ID:ljUMROGe0>>406 DOM使えば? 0409名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86cf-JwVn)2018/11/18(日) 10:27:09.79ID:ljUMROGe0 というかsvnかgitなみたいなもんかnpmて。 なんでwebエンジニアがこんなとこ見てるの? 0410名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 093c-maOp)2018/11/18(日) 10:29:21.24ID:W8FbbKoC0 PCは英語で出来てるとも言えるから英語がわかれば理解が早い。 0411名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e91b-nUmj)2018/11/18(日) 17:45:15.75ID:deC3EzYs0 1. I just made popcorn and every single kernel popped and not a single kernel burned I knew that Twitter would want to know.