なんでも翻訳してやるから英文持って来い 17
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
>>951
the court concludesを挿入句的に解釈してる下の解釈で合ってると思うが。
(he will) respect any and all bail conditions the court concludes are warranted.
respectがVでany and all bail conditionsがOという解釈も合ってる
the court concludes (that) some bail conditions are warranted.
のsome bail conditionsを関係代名詞にして前に出した上で省略
ゴーン氏は声明で、日本にとどまり、裁判所が必要とみなすありとあらゆる保釈金条件に従うつもりであると発表している。 Ghosn says in the statement
that he will reside in Japan and
respect any and all bail conditions
the court concludes are warranted. >>950
敵が攻撃してくる場面でのおどろおどろしい銚子の曲だと思う。
and以下で、そこがこの話で重要なところだ。 Baby Don said, “I want to talk and pretend I’m a grownup!”
Mommy Nancy said, “No, Baby Don, you have been bad.
You did a tantrum!”
Baby Don said, “WAAAH! I’ll get you,
mean old Mommy Nancy!”
Said Mommy Nancy, “Well...you can try.”
トランプ大統領とナンシー・ペロシに関する
ツイートらしいのですが翻訳お願いします >>956
ドナルド坊やは言った。「僕はお話し(一般教書演説)をして、大人のふりをしたいんだよ!」
ナンシーママは言った。「駄目よ、ドナルド坊や。あなた、ずっと悪い子だったでしょ。あなた、かんしゃくを
おこしたじゃない!」
ドナルド坊やは言った。「ワアアアア!今に見とけよ、意地悪な年寄りママのナンシーめ!」
ナンシーママは言った。「まあその・・・好きにしたら」 お願いします
Dramatic moment schoolgirl is yanked off her feet and nearly strangled after a tanker catches on a low hanging cable and sends it whipping through the air
このサイトの英文です
https://www.dailymail.co.uk/news/article-5151651/Moment-schoolgirl-yanked-feet-loose-cable.html >>958
タンクローリーが低い位置にかかっているケーブルに引っかかり、ケーブルが空中に引っ張られ、
そのために女子学生が足をすくわれて、あやうく首を絞められそうになった衝撃の瞬間 >>958
タンクローリーが低い位置にかかっているケーブルに引っかかり、ケーブルが空中に引っ張られ、
そのため女子学生の足が地面から浮き上がり、あやうく首を絞められそうになった衝撃の瞬間
足をすくわれ、は誤り。 次の英文を、日本語訳してください!
お願いします!
(1)For cold rolling, hot-rolled steel is immersed in water containing sulfuric acid, in a pickling process, in order to remove the black skim or scales from the surface of the steel.
(2)The sulfuric acid is washed off by dipping the steel slab or other shaped steel in pure water and then in lime water. (1)
冷間圧延するには、熱間圧延された鋼を希硫酸に浸します。
希硫酸に浸すことで表面から酸化被膜やスケールを除去します。
(2)
真水に浸して硫酸を洗い流し、石灰水に浸けて中和します。 >>963
内容を理解した上での訳ですね。翻訳者並みのすごい訳ですね。鳥肌が立ちました たぶんhot-rolled steelは熱間圧延ではないな
圧延された熱い鋼を希硫酸に浸します。 非難するわけじゃないけどさ。
>>962 こういう何かの宿題やレポート提出? のためのような文を
このスレに投稿するのってアリなの?
宿題を代行させているみたいな感じに見えた。 万が一こんな宿題を出す学校があるならむしろ興味あるわ no sooner A than B は、「AするとすぐにBする」みたいな意味だけど
PlayStation 5 would be released no sooner than 2020
みたいなときのno sooner thanはどんな意味になるの? PlayStation 5 would be released sooner than 2020
5は2020年より前に、2020年までに発売される。
を否定するだけでしょ。 >>971乙です長文すいません続きます
Look at you you're young
Havin' so much fun
Gonna be a star
Blah blah blah
And click there goes the phone
I don't wanna know
What my
Horoscope's predicting
Just pour me a drink
'Cause I need a kick
I don't wanna think
I just wanna sip
David don't you hear me at all
David won't you give me a call
Waitin' here not makin' a sound
David come around
Mister bushie says
I'm your president
I have lots to say
Hey hey hey
And click goes the remote
There you have my vote
Catchin' the next boat out of here
Just pour me a drink
'Cause I need a lie
I don't wanna think
I just wanna die
David don't you hear me at all
David don't you hear through the wall
Waitin' here not makin' a sound
David come around 続きです
Chaos pervades the world outside
Days offer spades of hurled outcries
Gone is the fair and five and dime
But he is there
He's so fine
Listen to her play
Has somethin' to say
Even has a rap
Clap clap clap
But click there goes the lid
Sorry 'bout the fib
I ain't got a grip on nothin'
Just pour me a drink
Right outta the can
I don't wanna think
I just want my man
David don't you hear me at all
David dear I'm just down the hall
Waitin' here not makin' a sound
David come around 詩の翻訳って一番むずかしい
日本語の歌の歌詞でも何いってるのかわからんの多い まるごと書かないで、わからなかった所だけにしては?甘え過ぎだよ〜。 I want to see you and tremble. 歌の場合、歌い方で意味がつかみやすいこともあるから
曲そのもの乗っけてくれたほうがいいね 長々とすいません大好きな曲なんですが和訳が付いてなくて…機械翻訳であれ?デヴィッドさんを待つおばさんストーカーの曲?って思ったらちゃんとした方の訳が気になってしまったんです
ネリーマッカイさんのデヴィッドです
https://youtu.be/79GalfEOAjo スレチかもしれない、すみません
”the best 〇〇 I’ve ever ~ed” の”I’ve ever ~ed”ってthatを省略した関係代名詞節?
それとも形容詞的に使う定型句?
"いままで〜してきた中で"を表すならinとかofみたいな語が他に必要なんじゃないかと思ってひっかかってる >>979
Look at you you're young
"あなたはまだ若い"
Havin' so much fun
"好きなことやりなさい"
Gonna be a star
"スターにだってなれる"
Blah blah blah
あれこれ書いてあった
And click there goes the phone
ケータイを切る
I don't wanna know
あたしゃ星占いのことなんて
What my Horoscope's predicting
別に知りたいわけじゃない >>979
つづき
Just pour me a drink
ただ酒を注いで
'Cause I need a kick
今は酔いたいの
I don't wanna think
なんも考えたくない
I just wanna sip
ただ飲んでいたいだけ
David don't you hear me at all
デイビット ねえ聞いてる?
David won't you give me a call
電話くれない?
Waitin' here not makin' a sound
静かにしてるからさ
David come around
立ち寄ってよ >>982
つづき
Mister bushie says
ブッシュだいとーりょーがさ
I'm your president
"私は君の大統領だ"
I have lots to say
"色々と言ってあげたい"
Hey hey hey
"いいかい、いいかい"だって
And click goes the remote
テレビを消す
There you have my vote
票ならあげっからさ
Catchin' the next boat out of here
次の船で出ていってよ >>983
つづき
Just pour me a drink
酒を注いで
'Cause I need a lie
嘘に溺れていたいの
I don't wanna think
なんも考えたくない
I just wanna die
ただ死にたいだけ
David don't you hear me at all
デイビット ねえ聞いてる?
David don't you hear through the wall
壁越しに聞こえてない?
Waitin' here not makin' a sound
うるさくしないで待つからさ
David come around
顔出しに来てよ >>984
Chaos pervades the world outside
カオスが世界に広がって
Days offer spades of hurled outcries
(なーにいってんのか全然わからん)
Gone is the fair and five and dime
居なくなったら評価は「月並み」なんだけど
But he is there
でもアイツはまだいて
He's so fine
元気そうで
Listen to her play
この娘どうしたんだろ
Has somethin' to say
なんか言いたそう
Even has a rap
小言かもね
Clap clap clap
どうでもいい
But click there goes the lid
蓋をかぶせてあげる
Sorry 'bout the fib
嘘ついてごめんね
I ain't got a grip on nothin'
何言ってんのかわかんなかったよ >>985
Just pour me a drink
酒を注いで
Right outta the can
コップから出るまで
I don't wanna think
なんも考えたくない
I just want my man
ただアイツにいて欲しい
David don't you hear me at all
デイビット、ねえ聞いてる?
David dear I'm just down the hall
私は突き当りにいるから
Waitin' here not makin' a sound
ただ静かに待ってるから
David come around
顔を出しに来てよ 調べてみたら、同じアパートで隣の部屋に住むDavidに向けて
壁越しに歌ってるストーカー女子の曲なんだとか
すんげーテキトーな訳がかなりあるけどこんなもんで許してね >>981
>>982
>>983
>>984
>>985
>>986
>>987
全部翻訳ありがとうございます!ご迷惑おかけしました。しかも歌詞の意味まで調べて頂いて恐縮です。何とお礼を言っていいのか…歌詞はありがたく保存させて頂きますね。
隣の部屋からグチっぽい女が会いに来いよ〜って延々と歌ってるってデイビッドさん怖いでしょうねw絶対関わりたくない >>980
This is the best book (of all the books) that I've ever read. ソーセージの歌で軍隊男子学生女子学生と色んなバージョンがあるようですが、下記の歌詞の意味を教えてください。
どの辺が笑いどころなんですか?
Everybody say "sausage"
KEEP IT GOIN'egg, bacon, grits SAUSAGE
Tell that bitch come here, lick my SAUSAGE
Pull up in IHOP ordering SAUSAGE
Need a pancake with a your muthafuckin SAUSAGE
Gimme that shit I need some SAUSAGE
Lick my dick that shit a SAUSAGE
My shit brown like a muthafukin SAUSAGE
Go head get head eat some SAUSAGE
I like pancakes and I like SAUSAGE
And I like pancakes and I like SAUSAGE
Waffles good but I like SAUSAGE
I eat eggs but gime some SAUSAGE
ソースはこれでカフェテリアで歌ってます
ttps://www.youtube.com/watch?v=f3AzYXV2z6o 誰か英作文して。
↓
男がセックスしたがるのは精嚢がいっぱいになって排泄したいからであって彼女を愛しているからではない。 >992 The reason why men want to have sex is just they want to ejaculate built-up sperm. Not because they love their girlfriends. >>994
なるほど。すっきりわかりやすい。
ありがとう。 このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 132日 4時間 10分 32秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。