X



なんでも翻訳してやるから英文持って来い 17
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0952名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 420b-4N6j)
垢版 |
2019/01/25(金) 01:11:05.44ID:q0XIKcDI0
>>951
the court concludesを挿入句的に解釈してる下の解釈で合ってると思うが。
(he will) respect any and all bail conditions the court concludes are warranted.
respectがVでany and all bail conditionsがOという解釈も合ってる
the court concludes (that) some bail conditions are warranted.
のsome bail conditionsを関係代名詞にして前に出した上で省略

ゴーン氏は声明で、日本にとどまり、裁判所が必要とみなすありとあらゆる保釈金条件に従うつもりであると発表している。
0956名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ adab-K7nz)
垢版 |
2019/01/25(金) 17:19:46.71ID:foBdMfE10
Baby Don said, “I want to talk and pretend I’m a grownup!”
Mommy Nancy said, “No, Baby Don, you have been bad.
You did a tantrum!”
Baby Don said, “WAAAH! I’ll get you,
mean old Mommy Nancy!”
Said Mommy Nancy, “Well...you can try.”

トランプ大統領とナンシー・ペロシに関する
ツイートらしいのですが翻訳お願いします
0957名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 41f6-4KMp)
垢版 |
2019/01/25(金) 22:03:04.55ID:ImuXg5nz0
>>956
ドナルド坊やは言った。「僕はお話し(一般教書演説)をして、大人のふりをしたいんだよ!」
ナンシーママは言った。「駄目よ、ドナルド坊や。あなた、ずっと悪い子だったでしょ。あなた、かんしゃくを
おこしたじゃない!」
ドナルド坊やは言った。「ワアアアア!今に見とけよ、意地悪な年寄りママのナンシーめ!」
ナンシーママは言った。「まあその・・・好きにしたら」
0959名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 41f6-4KMp)
垢版 |
2019/01/25(金) 22:43:04.52ID:ImuXg5nz0
>>958
タンクローリーが低い位置にかかっているケーブルに引っかかり、ケーブルが空中に引っ張られ、
そのために女子学生が足をすくわれて、あやうく首を絞められそうになった衝撃の瞬間
0960名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 41f6-4KMp)
垢版 |
2019/01/25(金) 22:47:15.52ID:ImuXg5nz0
>>958
タンクローリーが低い位置にかかっているケーブルに引っかかり、ケーブルが空中に引っ張られ、
そのため女子学生の足が地面から浮き上がり、あやうく首を絞められそうになった衝撃の瞬間

足をすくわれ、は誤り。
0962名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4279-P8Dn)
垢版 |
2019/01/26(土) 00:00:58.40ID:XwWOZ7bm0
次の英文を、日本語訳してください!
お願いします!


(1)For cold rolling, hot-rolled steel is immersed in water containing sulfuric acid, in a pickling process, in order to remove the black skim or scales from the surface of the steel.


(2)The sulfuric acid is washed off by dipping the steel slab or other shaped steel in pure water and then in lime water.
0963名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2b8-L3L3)
垢版 |
2019/01/26(土) 14:28:39.04ID:WtLlLkk00
(1)
冷間圧延するには、熱間圧延された鋼を希硫酸に浸します。
希硫酸に浸すことで表面から酸化被膜やスケールを除去します。
(2)
真水に浸して硫酸を洗い流し、石灰水に浸けて中和します。
0964sa (ワッチョイ 06c5-msPf)
垢版 |
2019/01/26(土) 16:32:34.01ID:H6Okb0Ku0
>>963
内容を理解した上での訳ですね。翻訳者並みのすごい訳ですね。鳥肌が立ちました
0965名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2b8-L3L3)
垢版 |
2019/01/26(土) 16:33:00.32ID:WtLlLkk00
たぶんhot-rolled steelは熱間圧延ではないな
圧延された熱い鋼を希硫酸に浸します。
0967名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9208-h/iE)
垢版 |
2019/01/27(日) 03:31:39.61ID:8UQ36z620
非難するわけじゃないけどさ。

>>962 こういう何かの宿題やレポート提出? のためのような文を
このスレに投稿するのってアリなの?

宿題を代行させているみたいな感じに見えた。
0969名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4923-beQY)
垢版 |
2019/01/27(日) 07:39:09.42ID:D53oxFTf0
no sooner A than B は、「AするとすぐにBする」みたいな意味だけど

PlayStation 5 would be released no sooner than 2020

みたいなときのno sooner thanはどんな意味になるの? 
0972名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4208-+tB5)
垢版 |
2019/01/27(日) 15:08:38.73ID:eqGNuy170
>>971乙です長文すいません続きます
Look at you you're young
Havin' so much fun
Gonna be a star
Blah blah blah
And click there goes the phone
I don't wanna know
What my
Horoscope's predicting
Just pour me a drink
'Cause I need a kick
I don't wanna think
I just wanna sip
David don't you hear me at all
David won't you give me a call
Waitin' here not makin' a sound
David come around
Mister bushie says
I'm your president
I have lots to say
Hey hey hey
And click goes the remote
There you have my vote
Catchin' the next boat out of here
Just pour me a drink
'Cause I need a lie
I don't wanna think
I just wanna die
David don't you hear me at all
David don't you hear through the wall
Waitin' here not makin' a sound
David come around
0973名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4208-+tB5)
垢版 |
2019/01/27(日) 15:10:28.88ID:eqGNuy170
続きです
Chaos pervades the world outside
Days offer spades of hurled outcries
Gone is the fair and five and dime
But he is there
He's so fine

Listen to her play
Has somethin' to say
Even has a rap
Clap clap clap
But click there goes the lid
Sorry 'bout the fib
I ain't got a grip on nothin'

Just pour me a drink
Right outta the can
I don't wanna think
I just want my man

David don't you hear me at all
David dear I'm just down the hall
Waitin' here not makin' a sound
David come around
0974名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4923-beQY)
垢版 |
2019/01/27(日) 17:46:02.99ID:D53oxFTf0
詩の翻訳って一番むずかしい
日本語の歌の歌詞でも何いってるのかわからんの多い
0980名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Saa5-HHjK)
垢版 |
2019/01/27(日) 19:52:50.28ID:X+L6QCJba
スレチかもしれない、すみません

”the best 〇〇 I’ve ever ~ed” の”I’ve ever ~ed”ってthatを省略した関係代名詞節?
それとも形容詞的に使う定型句?
"いままで〜してきた中で"を表すならinとかofみたいな語が他に必要なんじゃないかと思ってひっかかってる
0981名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4df0-h/iE)
垢版 |
2019/01/27(日) 20:13:03.08ID:L44xa/Zw0
>>979
Look at you you're young
"あなたはまだ若い"
Havin' so much fun
"好きなことやりなさい"
Gonna be a star
"スターにだってなれる"
Blah blah blah
あれこれ書いてあった
And click there goes the phone
ケータイを切る
I don't wanna know
あたしゃ星占いのことなんて
What my Horoscope's predicting
別に知りたいわけじゃない
0982名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4df0-h/iE)
垢版 |
2019/01/27(日) 20:14:08.45ID:L44xa/Zw0
>>979
つづき

Just pour me a drink
ただ酒を注いで
'Cause I need a kick
今は酔いたいの
I don't wanna think
なんも考えたくない
I just wanna sip
ただ飲んでいたいだけ

David don't you hear me at all
デイビット ねえ聞いてる?
David won't you give me a call
電話くれない?
Waitin' here not makin' a sound
静かにしてるからさ
David come around
立ち寄ってよ
0983名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4df0-h/iE)
垢版 |
2019/01/27(日) 20:31:01.94ID:L44xa/Zw0
>>982
つづき

Mister bushie says
ブッシュだいとーりょーがさ
I'm your president
"私は君の大統領だ"
I have lots to say
"色々と言ってあげたい"
Hey hey hey
"いいかい、いいかい"だって
And click goes the remote
テレビを消す
There you have my vote
票ならあげっからさ
Catchin' the next boat out of here
次の船で出ていってよ
0984名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4df0-h/iE)
垢版 |
2019/01/27(日) 20:34:06.88ID:L44xa/Zw0
>>983
つづき

Just pour me a drink
酒を注いで
'Cause I need a lie
嘘に溺れていたいの
I don't wanna think
なんも考えたくない
I just wanna die
ただ死にたいだけ

David don't you hear me at all
デイビット ねえ聞いてる?
David don't you hear through the wall
壁越しに聞こえてない?
Waitin' here not makin' a sound
うるさくしないで待つからさ
David come around
顔出しに来てよ
0985名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4df0-h/iE)
垢版 |
2019/01/27(日) 20:58:35.51ID:L44xa/Zw0
>>984
Chaos pervades the world outside
カオスが世界に広がって
Days offer spades of hurled outcries
(なーにいってんのか全然わからん)
Gone is the fair and five and dime
居なくなったら評価は「月並み」なんだけど
But he is there
でもアイツはまだいて
He's so fine
元気そうで

Listen to her play
この娘どうしたんだろ
Has somethin' to say
なんか言いたそう
Even has a rap
小言かもね
Clap clap clap
どうでもいい
But click there goes the lid
蓋をかぶせてあげる
Sorry 'bout the fib
嘘ついてごめんね
I ain't got a grip on nothin'
何言ってんのかわかんなかったよ
0986名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4df0-h/iE)
垢版 |
2019/01/27(日) 21:00:37.40ID:L44xa/Zw0
>>985
Just pour me a drink
酒を注いで
Right outta the can
コップから出るまで
I don't wanna think
なんも考えたくない
I just want my man
ただアイツにいて欲しい

David don't you hear me at all
デイビット、ねえ聞いてる?
David dear I'm just down the hall
私は突き当りにいるから
Waitin' here not makin' a sound
ただ静かに待ってるから
David come around
顔を出しに来てよ
0987名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4df0-h/iE)
垢版 |
2019/01/27(日) 21:13:04.23ID:L44xa/Zw0
調べてみたら、同じアパートで隣の部屋に住むDavidに向けて
壁越しに歌ってるストーカー女子の曲なんだとか
すんげーテキトーな訳がかなりあるけどこんなもんで許してね
0988名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4208-+tB5)
垢版 |
2019/01/27(日) 23:12:33.83ID:eqGNuy170
>>981
>>982
>>983
>>984
>>985
>>986
>>987
全部翻訳ありがとうございます!ご迷惑おかけしました。しかも歌詞の意味まで調べて頂いて恐縮です。何とお礼を言っていいのか…歌詞はありがたく保存させて頂きますね。
隣の部屋からグチっぽい女が会いに来いよ〜って延々と歌ってるってデイビッドさん怖いでしょうねw絶対関わりたくない
0989名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ adab-K7nz)
垢版 |
2019/01/28(月) 02:04:56.35ID:B559/YLo0
>>957
ありがとうございます
0990名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2a1-K7nz)
垢版 |
2019/01/28(月) 10:35:40.95ID:VcKXPWPX0
>>980
This is the best book (of all the books) that I've ever read.
0991名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c92c-pFkt)
垢版 |
2019/01/28(月) 14:02:38.60ID:fbMtSCok0
ソーセージの歌で軍隊男子学生女子学生と色んなバージョンがあるようですが、下記の歌詞の意味を教えてください。
どの辺が笑いどころなんですか?

Everybody say "sausage"
KEEP IT GOIN'egg, bacon, grits SAUSAGE
Tell that bitch come here, lick my SAUSAGE
Pull up in IHOP ordering SAUSAGE
Need a pancake with a your muthafuckin SAUSAGE
Gimme that shit I need some SAUSAGE
Lick my dick that shit a SAUSAGE
My shit brown like a muthafukin SAUSAGE
Go head get head eat some SAUSAGE
I like pancakes and I like SAUSAGE
And I like pancakes and I like SAUSAGE
Waffles good but I like SAUSAGE
I eat eggs but gime some SAUSAGE

ソースはこれでカフェテリアで歌ってます
ttps://www.youtube.com/watch?v=f3AzYXV2z6o
0992名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 999d-L3L3)
垢版 |
2019/01/29(火) 15:30:11.68ID:X5EnsDqb0NIKU
誰か英作文して。

男がセックスしたがるのは精嚢がいっぱいになって排泄したいからであって彼女を愛しているからではない。
0994名無しさん@英語勉強中 (ニククエ e532-6iXN)
垢版 |
2019/01/29(火) 15:57:12.19ID:+8F+nE6g0NIKU
>992 The reason why men want to have sex is just they want to ejaculate built-up sperm. Not because they love their girlfriends.
0997名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 99bd-L3L3)
垢版 |
2019/01/29(火) 18:39:55.82ID:1jqCtQ8Z0NIKU
>>994
なるほど。すっきりわかりやすい。
ありがとう。
10011001
垢版 |
Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 132日 4時間 10分 32秒
10021002
垢版 |
Over 1000Thread
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。


───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/

▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況