なんでも翻訳してやるから英文持って来い 17

1名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cd3c-3zlj)2018/09/22(土) 19:18:39.49ID:uhQkMJ5p0
前スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 16
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1528114124/

510名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b370-10vI)2018/12/03(月) 17:21:23.24ID:rrks3Hhv0
>>509
多分新人王の投票のことだと思うから、全30票のうちから、第一候補としての票が25票入り、第二候補としての票が4票入ったということだろう。
そして恐らく第一候補は5ポイント、第二候補は3ポイント入ることになっていて、その合計で大谷は137ポイントになった、ということ。

511名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b370-10vI)2018/12/03(月) 17:22:44.50ID:rrks3Hhv0
>>508
わたし なまえ ウマル

512名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b370-10vI)2018/12/03(月) 17:28:21.59ID:rrks3Hhv0
J.K. RowlingやNeil Gaimanのように、俺も書斎を持っている。そこはスタジオになっていて、ソファーだってある。
かっこつけてんじゃねぇよと思ったそこのお前、ぶっ殺すぞ。

513名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b370-10vI)2018/12/03(月) 17:28:45.85ID:rrks3Hhv0
>>512>>506のやつ

514名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4e81-Ge/o)2018/12/03(月) 17:39:04.12ID:euny6cSd0
>>510
ありがとうございます

515名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4e81-Ge/o)2018/12/03(月) 17:57:05.63ID:euny6cSd0
>>510
もう一つしょうもない質問をしたいのですが、なぜ、fourだけ数字を使ってないのでしょうか?
見た目や意味、そういう決まりみたいなのがあるのでしょうか?

516名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4e81-Ge/o)2018/12/03(月) 17:57:38.66ID:euny6cSd0
元の記事のコピペです。

>>511
終身刑言い渡すぞオメー

518名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8381-C0zt)2018/12/03(月) 18:19:15.33ID:jllKF5d00
>>515
>>ohtani received 25 first-place votes and four seconds out of 30 for 137 points.

一般的には0から9までの数(つまり1桁の数)だけは one, two, ... nine というふうに書き、
他の数はすべてアラビア数字(11 とか 57 とか 2,076 など) で書く出版社が多い。
ただしこれにも少し例外がある。でもだいたいそんなふうなルールに従う出版社が
多いと思っておけばいい。

しかしこれは大多数の出版社のただの好みであって、これが文法だとか本当の決まりだ
とかいうわけではない。そのようにした方がきれいに見えると思っている人が多いだけのことだ。

519名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8381-C0zt)2018/12/03(月) 18:21:38.40ID:jllKF5d00
>>515
>>518 にて俺が書いたことは、次の本に書いてある。
この本はあまりにも有名で、たくさんの出版社や物書きや論文を書く人などが
これに倣(なら)っている。

The Chicago Manual of Style, 16th edition, 9.3 and 9.7

520名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4e81-Ge/o)2018/12/03(月) 18:47:53.84ID:euny6cSd0
ありがとうございます!

521名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3bd-hzet)2018/12/03(月) 20:51:50.84ID:xEHcbtN00
「弛緩した」って言葉があるが、弛緩した顔、弛緩した態度
みたいに悪い意味で使う場合って、どういう単語が馴染むかな?

弛緩した顔でgoogle先生に聞くと、relaxed faceって出てくるが、悪いニュアンスが
なくて、ちょっと違うんだよな、、、

522名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3bd-hzet)2018/12/03(月) 20:54:34.92ID:xEHcbtN00

あ、すまん、ここ和訳のスレだったか。

523名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 571b-s8hf)2018/12/03(月) 21:13:42.53ID:LAAQ5c8T0
>>512
ありがとうございます

524名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff1e-g7BJ)2018/12/03(月) 21:15:28.68ID:xcKEOXvJ0
>>507
ありがとうございました。
〜するようにがso thatなので、ここでwouldをつかう感覚がよくわからないんですよねぇ。

525名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-C0zt)2018/12/03(月) 21:40:44.31ID:0nkIutKB0
would
未来willに実現させようと試みたことが実現済みである。

>>524
so thatをin such a way that, with the intent that
で言い換えてみると理解しやすいんじゃない

>>524
あえて日本語にするならこんな感じかな
「重ね着すると柄がみえる(だろう)ということを見据えて重ね着しています」

528名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-C0zt)2018/12/03(月) 22:31:51.15ID:0nkIutKB0
柄を見せるつもりで重ね着していて実際見えてる。
みせぱんなんてのもあったかな?

529名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3bd-C97y)2018/12/04(火) 15:15:33.50ID:FQd0Fjtb0
>>462
>>496 

を、お願いいたします。

530名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 991b-zFoP)2018/12/06(木) 02:21:22.38ID:t1oW5h810
Reuters was founded in 1851.
You know almost a hundred years before Trump.
They are a news agency.
Not the ghost and goblins deep state.
THIS HAPPENED.

翻訳お願いします

531名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9333-uu2n)2018/12/06(木) 09:18:37.89ID:grb0ApZ50
>>462

ほんとにありがとう。お願いしてよければ今さっきタイムラインに載せたことをコピペしてくれない?
だってしばらく見てきた中で一番素敵なことだったから。
ここにいる人たちはそんな風に考えないしここらでは家族っていうのはよく置いていかれるものだから。
みんな自分のことしか考えてない。だからそれが一番ハワイで一番恋しいことなんだ。
あなたも含めて見ず知らずの人とも家族のように接する感じ。
何年も経ってるのに私たちは連絡取り合ってる。私の父も妹も私に挨拶すらしない。
あなたとは12年も会っていないのにいつも挨拶するし、誕生日おめでとうっ言い合う。
それがこの国の人口の動きに違いを生み出してるに違いない。

532名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 81bd-XtPD)2018/12/06(木) 23:43:43.35ID:0Dz6iUFv0
>>531
ありがとうございました

533名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 81bd-XtPD)2018/12/06(木) 23:46:26.59ID:0Dz6iUFv0
496再

Well I’m Glad to hear everyone is ok, but it might be a sign that it’s time to get out of dodge lol love y’all and my prayers are with ya

よろしくお願いいたします

534名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 018c-r7dA)2018/12/07(金) 01:14:36.74ID:U6quU0JX0
>>533
なんつーか、みんな大丈夫/無事 でうれしいよ。でもさっさと逃げる/避難する/どこかに行く 時がきたという
ことなのかもしれないな 笑 みんな、大好きだぜ。みんなのために心から祈ってる。

海外通販したらなかなか送って来ないからまだ?ってメールしたらこんなんきたからお願いします

We are currently trying to source your purchase from our stores.
We are having a little trouble sourcing it for you due to complications.
As soon as we have your order completed we will be able to provide you with a shipping quote cost for any additional shipping fee that may be applied due to the size and weight of the parcel to be sent.

If there are any issues with your order we will contact you as soon as possible.

私たちは現在あなたの購入した商品の発送を試みておりますが、少々トラブルが発生しております。

あなたの注文の処理を完了し次第すぐに、荷物のサイズと重さによる追加の出荷費用の見積もりをお渡しすることが出来ると思います。

あなたの注文に関して問題があれば、出来る限りすぐにご連絡いたします。

>>536
ありがとうございました

As the order will be over 2.00KG we will have to provide a postage quote based on the size and weight of the parcel to be sent, so, unfortunately, there will be further postage costs to pay.
This information can be found on our delivery and shipping page in the International Orders Section

Our despatch department are currently in the process of calculating the total shipping costs.
Once these have been calculated we will contact you directly requesting payment of any outstanding balance.

We should be able to provide you with the total costs today. Our apologies again for the delay and for any disappointment and inconvenience caused.

お願いします

539名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d93c-n9Ol)2018/12/08(土) 20:25:03.88ID:XqOwvGUs0
要約
2kg以上になるのでと追加送料がかかる。
海外発送だから。
今送料を計算中で出たら知らせる。
今日総支払額をお知らせできる。
ご不便かけて申し訳ない。

540名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9383-n9Ol)2018/12/09(日) 05:57:41.82ID:7y0M7Axr0
Lack of workers cant be solved by bringing in more workers for good pay as its a sellers market?


お願いします

541名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM05-5wwv)2018/12/09(日) 12:18:06.82ID:lEmfCikgM
「April Joy 」とはどういう意味なのでしょうか

542名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 81bd-GoBb)2018/12/09(日) 15:35:24.23ID:R+cXZY1t0
>>534
ありがとうございました

543名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 91f3-6oEg)2018/12/10(月) 05:20:48.51ID:HQkT5zPi0
Not one of them could pronounce the language with remote accuracy, let alone utter a word of it in conversation.

remote accuracyの部分がわかりません。
お願いします

544名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9333-uu2n)2018/12/10(月) 06:04:39.36ID:mwuQDRVn0
>>543

文頭のNotとセットで、「これっぽっちも正確に(発音できない)」

545名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 991b-zFoP)2018/12/11(火) 01:11:06.11ID:5g63AyJp0
I'm tough, but the next time
I hear "Holly Jolly Christmas,"
I may snap.
It's the earworm to end all earworms.

お願いします

546名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4181-n9Ol)2018/12/11(火) 07:00:51.64ID:PE6Sf9dc0
>>545
the earworm to end all earworms は、
the war to end all wars をもじった言葉のようだな。

参考
the war to end all wars
https://en.wikipedia.org/wiki/The_war_to_end_war

547名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 93be-o+3q)2018/12/11(火) 17:45:24.58ID:X4rQuJ6E0
不倫相手から言われました。ミスリードしたくないので、誰かお願いします。

I just want to be friends
I’m sure I will miss talking with you , waking up to your messages , I will really miss hanging out and being with you
But I need you to be with your family
I know you weren’t really thinking of divorce before we had this affair

548名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4170-LY0x)2018/12/11(火) 18:40:19.90ID:4pyp82x40
君とは友達でいたい。
君と話したり君からのメッセージで目が覚めたりする事が無くなるのはきっと寂しいし、君とデート出来なくなるのは本当に寂しいだろう。
でも君には君の家族と一緒にいて欲しいんだ。
僕たちがこうなる前は、君は離婚なんてきっと考えていなかったはずだから。

549名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 93be-o+3q)2018/12/11(火) 20:54:48.01ID:X4rQuJ6E0
>>548
本当にありがとうございます!!
you are so kind person:)

550名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f1b-KvaH)2018/12/15(土) 15:54:33.83ID:ujLNkjhN0
1.Wait a minute, wait! Wasn't...um,
Mexico going to pay for Trump's useless,

just-tunnel-under-it wall?

2.Fuck your wall.
Split that 5 billion between at-risk children
who don’t have lunches and vets
who can’t get proper medical and psychological treatment.
Fuck your vanity project. Do something good for once.

翻訳お願いします

551名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a83-UKyl)2018/12/15(土) 21:14:47.75ID:FdNQzlNq0
1.ちょっと待って、待って!メキシコが…うーんと、トランプの使えない 地下にトンネル掘ればいいじゃね 壁を支払うんじゃなかった?

2.壁なんかクソ
その50億をランチも食べられない危険にさらされてる子供たちとまともな肉体的・精神的医療を受けられない退役軍人のために分けなさい
中身のないプロジェクトにファック。一度でいいからいいことやってみろ。

552名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f1b-KvaH)2018/12/16(日) 00:21:43.89ID:jBa/sstD0
551
ありがとうございます

553名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b14-ir2B)2018/12/16(日) 01:40:49.36ID:inJxZI5O0
>>551
いい訳だねえ

554名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbd-dzMK)2018/12/16(日) 09:27:55.55ID:Hps2kjLF0
「ちいさなプリンセスソフィア」第49話で、ソフィアと一緒に暮らし始めた兔のCloverが
最初は仲良くやってたのに次第に小さな不満が積み重なって
ある時ついに"You know, Sofia, you are not so easy to live with yourself !"
とブチ切れるのですが、どうしてこれが
「君と一緒に暮らすのはちっとも楽しくないぞ!」って意味になるんでしょうか?
「君が君自身と暮らすのは簡単じゃない」と読めてしまうのですが。
It's not so easy to live with youじゃだめなんですか?

555名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3c-UKyl)2018/12/16(日) 09:38:45.78ID:8Kw5BHrK0

556名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbd-dzMK)2018/12/16(日) 09:51:21.57ID:Hps2kjLF0
つまり、君と暮らしたくないと直接的に言わず、
君はeasyな人間じゃないから一緒に暮らすのは難しい
って婉曲的に言ってるという事でしょうか?

557名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a1e-UKyl)2018/12/16(日) 12:49:45.89ID:ewDcCXa50
>>554
with と youself は繋がってない
you を強調する yourself

558名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbd-dzMK)2018/12/16(日) 13:52:21.81ID:Hps2kjLF0
>>557
婉曲どころか逆で、一緒に住んでられないのは君のせいだ、君が悪いんだ
・・・って感じですか?
(実際、ストーリー的にもそういう流れなんですが)

559名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a1e-UKyl)2018/12/16(日) 14:15:46.90ID:ewDcCXa50
言わせてもらうけどね、ソフィア、君こそやっかいな人なんだ

560名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8bbd-dzMK)2018/12/16(日) 14:37:43.63ID:Hps2kjLF0
>>559
そんな感じですか! 腑に落ちました、
どうもありがとうございました。。

新着レスの表示
レスを投稿する