0358名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0114-Vzv6)2018/11/08(木) 20:32:47.71ID:FjlKNqnI0>>356 なるほど 意味上からも定義文ではおかしかったね 0359名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 991b-NemR)2018/11/09(金) 20:29:48.68ID:vDPjy0c10 Your trouble, Donald, is that you keep confusing what you WANT reality to be with what reality actually is. I know this may be hard for your tiny brain to comprehend, so just take it as a given.
Treatment: Accommodation and Breakfast, VAT included Guests: 3 persons
Stay & Pay at Check out: Euro 20%増料金 (total amount for the 4 nights)
Cancellation policy: Cancellations and changes must be received within 12:00 pm, Hotel Local time, at least 14 days prior to the arrival date. A penalty charge of the entire stay plus taxes will be applied to late cancellations. The same penalty applied for no-shows. ----------------------------------------------------------------
We forward you the confirmation that we received from the website when you made the reservation.
You may notice that the number of guests isn’t 3, therefore the price is lower because it is calculated for 2 people and not for 3.
We're sorry you found the booking system deceiving, of course we confirm our offer for 3 persons: Stay & Pay at Check out: Euro 20%増料金 (total amount for the 4 nights)
特に「We're sorry you found the booking system deceiving」のところが気になっています。
ていう内容だと思う ごめんちょっと自信ない 0372名無しさん@英語勉強中 (ポキッー 9333-K50l)2018/11/11(日) 11:03:47.82ID:ifY2eciR01111 あ! そうなんですね! 私が受け取ったニュアンスと真逆でした 「てんめ〜、何2人分にして料金安くごまかそうとしてるんじゃ」って 怒られてるのかと思ってました 「We're sorry you found the booking system deceiving」 「あなたがbooking systemを騙せることに気付いたことを残念に思います」って訳してました 0373366 (ポキッー 9333-K50l)2018/11/11(日) 11:32:28.93ID:ifY2eciR01111 有難うございます。 あと何人かの意見を聞かせてもらえると助かります。 0374名無しさん@英語勉強中 (ポキッーW e170-Z44g)2018/11/11(日) 12:10:30.20ID:Ox10szX101111 貴方が予約した時に書いた確認書についてお話があります。 貴方も恐らくおわかりになっていると思いますが、宿泊人数が3人になっておりません。よって料金も安くなってしまっています。本当は3人なのに2人として計算されているからです。 貴方がこの予約システムを狡猾に利用し我々を欺いているのは残念です。 当然我が社としては、あなた方3人に対し我々なりの措置を取ることで確認しております。
敬具 0375名無しさん@英語勉強中 (ポキッー 0114-Vzv6)2018/11/11(日) 14:32:10.26ID:LjnSn5F801111>>370 「あなたもお気づきのとおりうちとこの予約システムが紛らわしくてすみませんが、 もちろん以下の条件での3人宿泊ってことで確定いたします」 システム上で表示されてる内容が実際と異なることをdeceivingと言っていると思われ。 相手にとっと大事なのはきちんと20%増しで払ってくれることにあるのでしょう 0376366 (ポキッー 9333-K50l)2018/11/11(日) 15:45:35.40ID:ifY2eciR01111 このメールを書いてきた人は、私が英語が得意ではないと言ってるにも拘らず シレっと宿泊料金(4泊分なのでかなり高額です)を100%fullのnot refundableの cancellation policyだけを提示してきたり(もちろんカードで全額前払い) 第二希望の期間は公式ウェブサイトで明らかに誰でも予約できる状態なのに Unfortunately we haven’t availability for the second requested period と言ったり、最初から感じが悪い人でした。
そして「We're sorry you found the booking system deceiving」と来たので、目を疑いました。 それとも私が分からないだけで、そんな悪いニュアンスではないのだろうか、と思い みなさんにお聞きしている次第です。 0377366 (ポキッー 9333-K50l)2018/11/11(日) 15:58:11.01ID:ifY2eciR01111 こちらの主張としてはオンライン予約の際に備考欄に
Treatment: Accommodation and Breakfast, VAT included Guests: 3 persons
Stay & Pay at Check out: Euro 20%増料金 (total amount for the 4 nights)
Cancellation policy: Cancellations and changes must be received within 12:00 pm, Hotel Local time, at least 14 days prior to the arrival date. A penalty charge of the entire stay plus taxes will be applied to late cancellations. The same penalty applied for no-shows. ----------------------------------------------------------------
良い旅を。 0379名無しさん@英語勉強中 (ポキッー 93b2-krwt)2018/11/11(日) 19:18:11.23ID:Jbnagp/w01111 Hi again,
Sorry for booking from your website for two. I think that made things a bit confusing for both of us. So just to make things clear, could you give me the total price for 3 people 4 nights?
Thank you. 0380名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa9d-8fAd)2018/11/12(月) 11:00:48.24ID:FU0j/xa2a 感じ悪い要素がどこかわからんのだが 0381名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 13bd-Lvml)2018/11/13(火) 14:32:41.96ID:YIQR1lh20https://i.imgur.com/SjKYolV.jpg0382名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 991b-NemR)2018/11/13(火) 14:46:11.54ID:i5tf5SCM0 1.Shit. In writing about THE NIGHT EATS THE WORLD, I used the word amazing. My bad. Go ahead, troll me. I deserve it.
2.THE NIGHT EATS THE WORLD is on several popular streaming platforms, including iTunes and Amazon.
翻訳お願いします 0383名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93f5-K50l)2018/11/13(火) 16:34:06.11ID:PyXFswg50 一、糞 THE NIGHT EATS THE WORLDについて書く中で、私はamazingという言葉を使いました。 すまない。 さあ荒らしてくれ。 報いを受けて当然だ。
二、THE NIGHT EATS THE WORLDには複数の視聴方法が用意されています。 iTunesとAmazonを含む。 0384名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 991b-NemR)2018/11/13(火) 16:51:16.84ID:i5tf5SCM0>>383
ありがとうございます 0385名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af5-Wc+1)2018/11/15(木) 12:50:29.22ID:6fJmeL6R0 Go Vote and Help Kick the Bigots to the Curb
The shocking descent of the Republican party into open racism and bigotry must result in an overwhelming response by all Americans who are capable of reading above a third grade level. Our president is not one of those Americans. Let’s make it clear that supporting a president who cannot read is a disgrace and an embarrassment before the world.
Figure 2 shows the association between seizure risk and atmospheric pressure analyzed as a continuous variable examining a linear exposure–response relationship. For each 10.7 hPa lower daily mean atmospheric pressure, the overall seizure risk increased by 14% with a lag time of 1 day in the entire study population (odds ratio [OR] 1.14, 95% confidence interval [CI] 1.01–1.28), by 18% in women (OR 1.18, 95% CI 1.00–1.40), by 19% in patients <60 years of age (OR 1.19, 95% CI 1.00–1.42), and by 36% for those taking one antiepileptic medication (OR 1.36, 95% CI 1.09– 1.67). These effects were nonsignificant following a lag time of >1 day, except for the seizure risk in patients taking one antiepileptic medication with a risk increase of 27% (OR 1.27, 95% CI 1.02–1.57). The risk for generalized sei- zures tended to increase at all lag times by a maximum of 18% (OR 1.16, 95% CI 0.99–1.36, lag 1 days; OR 1.16, 95% CI 0.99–1.39, lag 2 days; OR 1.18, 95% CI 0.99–1.39, lag 3 days). Risk for seizures with structura l etiology also tended to increase by 15% (OR 1.15, 95% CI 0.99–1.34) with a lag time of 1 day. 0387名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af5-Wc+1)2018/11/15(木) 16:41:45.01ID:6fJmeL6R0>>385は自己解決しました Go Vote and Help Kick the Bigots to the Curb 投票に行って頑固者を追い出そう
The shocking descent of the Republican party into open racism and bigotry 人種差別と偏狭さをオープンにした絶賛転落中の共和党は must result in an overwhelming response by all Americans who are capable of reading above a third grade level. 3年生以上の読書能力がある全アメリカ人から圧倒的レスポンスを受けねばならない Our president is not one of those Americans. 我々の大統領は2年生以下だ Let’s make it clear that はっきりさせよう supporting a president who cannot read is a disgrace 読書能力がない大統領を支持することは不名誉なことだ and an embarrassment before the world. 世界の前で恥をかくことだ
kick ~ to the curb 追い出す bigot 偏狭な人、頑固者 shocking descent 激しい転落 openとresponseはトランプのブリッジに掛けてある 0388名無しさん@英語勉強中 (スププ Sdea-8P+g)2018/11/16(金) 15:46:33.84ID:CVg1HK1Ad 前文 In George Bernard Shaw’s Pygmalion, Henry Higgins doesn’t need to establish an intimate acquaintance with Eliza Doolittle in order to understand how he should relate to her. Just hearing her talk tells him that she is a member of the underclass with whom he can do as he wishes
People with beards are just people without beards, with beards.
翻訳お願いします https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 0390名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9581-maOp)2018/11/16(金) 17:03:11.04ID:5dTk0Z+y0>>388 >>for example, using her as a pawn in his bet to pass off a flower girl as a duchess.
(ヒギンズがエライザをどんな風にも扱えるというのは、)たとえば花売りの女の子を 侯爵夫人になりすまさせるという自分の企てを実現するために、エライザを利用することも できたのだ。 0391名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 05e9-xL3o)2018/11/16(金) 17:08:55.25ID:0BC6pF5Z0>>390 ありがとうございます。 0392名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a5bd-ebkO)2018/11/16(金) 21:09:13.90ID:Mfx1Xp6Z0 This was seriously the most awesome show I've ever seen!!!! I've never seen something that has made me feel like I've just ran 20 miles. Our hearts were pounding the entire time. You don't even need to put backs on your chairs because my friends and I were on the edges of our seats the entire time. The part of the show where Sami made love to the bed was one of the most sexually amazing things I've ever witnessed. Literally almost passed out! Whenever Chippendales comes back to my town or state, I will definitely make sure to be there, no matter what! Just sad they didn't select my bachelorette best friend to come up on stage!
How are you doing? I would like to inform you that the payment has been completed and i think you got the payment notification from the bank., I want you to go through it now and make sure you understand the procedure, The fund has been deducted from my account and it non refundable back to my account, So you will need to proceed with the shipment now since the fund is being pending in your account, Kindly proceed with the shipment and e-mail my bank with the shipment receipt once it completed, As soon as my bank confirm the shipment proof from you then they will fully credit the fund into your account without any delaying, I urge you to proceed with the shipment and inform my bank about it so everything will be complete today. Let me know as soon as you send the shipment receipt to my bank for them to verify.
https://youtu.be/x03fjb2VlGY?t=83 このビデオの字幕が正しいとして、 you can find packages tell people add your application by browsing the NPM website なのですが、 「あなたはNPMウェブサイトを閲覧することで、パッケージを見つけたり、人々に教えたり、自分のアプリケーションに追加することができます」 それとも、 「あなたはNPMウェブサイトを閲覧することで、パッケージを見つけ、あなたのアプリケーションに追加するように人々に伝えることができます」 またはそれ以外でしょうか? 0405名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 093c-maOp)2018/11/17(土) 22:30:45.44ID:fecs1eBB0 前の方を良く見ないと駄目 NPMwebsaiteを良く見てjavascriptを使えと言ってるみたいだよ。 javascriptがパッケージになってるのもある。 0406404 (ワッチョイ 9598-bHrI)2018/11/17(土) 22:43:50.40ID:B/xczrqV0>>405 レスありがとうございます。
NPMがJavascriptのパッケージを共有する仕組みだというのは理解しているのですが、 you can find packages tell people add your application by browsing the NPM website が一文として切り出せるのは合ってますよね? この文の意味するところが良く分からなかったのです。 0407名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 093c-maOp)2018/11/18(日) 08:19:59.72ID:W8FbbKoC0 前の方で MPM makes it easy for JavaScript developers to share the codes they've created to solve particular problems といってるのを受けて you can find packages tell people add your application by browsing the NPM website でしょ。 JavaScriptの仕組みを理解してれば意味がわかるはず。 俺にはJavaScriptの仕組みがわからない。 0408名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86cf-JwVn)2018/11/18(日) 10:11:37.13ID:ljUMROGe0>>406 DOM使えば? 0409名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86cf-JwVn)2018/11/18(日) 10:27:09.79ID:ljUMROGe0 というかsvnかgitなみたいなもんかnpmて。 なんでwebエンジニアがこんなとこ見てるの? 0410名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 093c-maOp)2018/11/18(日) 10:29:21.24ID:W8FbbKoC0 PCは英語で出来てるとも言えるから英語がわかれば理解が早い。 0411名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e91b-nUmj)2018/11/18(日) 17:45:15.75ID:deC3EzYs0 1. I just made popcorn and every single kernel popped and not a single kernel burned I knew that Twitter would want to know.
Positive and reliable persons to grow with us 当社と共に育つ、ポジティブで信頼おける人達
Excellent properties, well managed 優良物件と素晴らしい管理
Make your dream happen あなたの夢を叶える 0413名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdca-aqVq)2018/11/19(月) 08:15:50.26ID:5D7DOIU+d お願いします 歌詞の一部なのですが「how you slipped off those cut off jeans. you made a man of me.」の解釈で悩んでます 0414名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 093c-maOp)2018/11/19(月) 09:22:14.91ID:bcDayvFa0 文字通りだよ。 穴の開いたジーパンの脱ぎ方が素敵 0415名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cd81-maOp)2018/11/19(月) 09:59:51.07ID:JPwNLkjG0>>413 (1) how you slipped off those cut off jeans. (2) you made a man of me.
(2) の make a man of me も、"make AAA of BBB" も、make AAA out of BBB とか make AAA from BBB みたいなもんだから、これもすぐにわかる。 そうなると、(2) の全体の意味も簡単にわかる。
それなのに、いまさら何を尋ねたいのか? 0416名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a63-OyuC)2018/11/19(月) 10:01:50.90ID:Av1Jn/zi0 素敵というよりエロい 0417名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cd81-maOp)2018/11/19(月) 10:09:07.23ID:JPwNLkjG0>>413 質問者は "●how● you slipped off your cut off jeans" って書いているけど、 どの歌詞サイトを覗いてみても how とは書いておらず、when と書いてある。
I hope you find the storm that you were chasing Hope your eyes are still as full of dreams As they were that night ★when you slipped off those cut off jeans★ When I hear the sound of high tide thunder I can see your hair blowing in the breeze I think about how you and that 21 summer ●made a man of me● Yeah you made a man of me
このスレッドは歌詞を読んで自分がどう感じるかなんてことを 探求する場所ではなくて英文の文字通りの意味を知るのが主眼だから、 余計なことをいうと話がややこしくなる。 0419名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! Sa91-K4sy)2018/11/20(火) 12:06:20.25ID:rynomLl0aHAPPY I love it when I look at old pictures of me because I can say these words "You're a guy."
(日本語はまだ上手のせいで、助詞と単語を間違えたかもしれない、すみません) 0425名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday!W dd70-qJFe)2018/11/20(火) 19:02:22.39ID:Impc3W+d0HAPPY>>424 「あなたがいなくて寂しいです」 と言います 0426名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! e91b-nUmj)2018/11/20(火) 22:00:29.13ID:pdVauGND0HAPPY When you nuke a Hungry Man dinner, ya gotta take the brownie out first.
I always eat it while I wait for the rest to cook. The brownie is the best part.
残りができるのを待つあいだ、自分はいつもブラウニー食ってる あのセットの中ではブラウニーが至高だな 0428名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW cac7-DdY2)2018/11/21(水) 00:59:50.92ID:05E59KNO0 What is it about the Switch that many people are buying? https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1542723927/0429名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e91b-nUmj)2018/11/21(水) 01:01:19.88ID:+HejzhfI0>>427
ありがとうございます 0430名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86cf-JwVn)2018/11/21(水) 05:15:44.35ID:jTK9Uo4J0>>424 日本語を勉強している外国人です。 「I miss you 」は日本語でどうやって言いますか。辞書で調べられません。 (日本語はまだ上手でないせいで、助詞と単語を間違えたかもしれない、すみません) 0431名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a5bd-Q1wc)2018/11/21(水) 13:08:33.19ID:PmxMShx70>>430
if you search the meaning in a Japanese dictionary, 切なさ and 恋しさ might help you 0432名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0abd-bHrI)2018/11/21(水) 17:15:48.68ID:gMBHHnkm0 This statement is no longer true. Jango Fett submitted a short story called The Lady or the Gentleman to the Hundredth Annual Detective Short Story Contest sponsored by "EPRparadox," and won a Special Prize for the Best Tour de Force.
直訳だとno longer trueの部分は「もはや真実ではない」になるよね? この直訳なままでいいのか、それとも別な文脈として(意訳も含め)訳せるのか知りたい もし直訳で間違いないなのなら、432に書いたようにどのレベルで作用してるのか教えて欲しい 0435名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6381-zhOP)2018/11/22(木) 06:15:02.70ID:t82+9woL0>>432 >>This statement is no longer true.
この This statement は、少なくともここでは後ろに続く statement ではなくて ★その前の★ statement を指しているはずだよ。Google 検索しても質問者の この一節が出てこないので、俺たち回答者にはその前の文が何なのかがわからない。 0436名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 73f9-9jW5)2018/11/22(木) 09:51:42.14ID:m6or+GFN0 これお願いします https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/19/aa/dda79618734b8933d73eee2cdb732226.jpg0437名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2370-AvoL)2018/11/22(木) 10:11:59.73ID:ry2T9nhw0 韓国のマンガのことをManhwaといいます。 世界一勤勉な民族と言われる韓国人を100年に渡り癒してきたManhwaを韓国人はみな大切にしています。 日本のMangaはManhwaを盗んだものです。 Manhwaはその歴史上ずっと、特別な接着剤で製本されています。 0438名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 73f9-9jW5)2018/11/22(木) 11:22:15.34ID:m6or+GFN0>>437 ありがとう。 すごく良くわかった。 マンファすげぇな 0439名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffbd-j5AZ)2018/11/22(木) 21:59:51.12ID:mw6gp6T/0>>435 自分の例文が間違っていたことは把握したありがとう そっか前の方に作用してる可能性もあるんだな 0440名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 333c-zhOP)2018/11/22(木) 22:05:55.62ID:o90ztwWz0 前を受けて代名詞this。 後に出てくることをthisとは言わない。 0441名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa27-DDik)2018/11/22(木) 22:07:23.45ID:ep6MkmK2a これから言うことに対して注意引くためにthis使うこともあるよ 0442名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 333c-zhOP)2018/11/22(木) 22:22:24.60ID:o90ztwWz0 This statement is no longer true. ここで言ってることはもはや真実でないことだ。 真実は Jango Fett submitted a short story called The Lady or the Gentleman to the Hundredth Annual Detective Short Story Contest sponsored by "EPRparadox," and won a Special Prize for the Best Tour de Force.であると言うことか? This statementは既出のstatementだよね? This statement = Jango Fett submitted a short story called The Lady or the Gentleman to the Hundredth Annual Detective Short Story Contest sponsored by "EPRparadox," and won a Special Prize for the Best Tour de Force. では無いよね? 0443名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7fc9-A5e6)2018/11/23(金) 01:10:21.91ID:UKc7qFpu0 ちょっと聞きたいことがあって、でも個人的なことなのでやっぱりいいやありがとう的なメッセージをしました 相手(アメリカ人)の返事が「So」とだけ来たけど、意味がわかりません 0444名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa27-l4lk)2018/11/23(金) 02:00:36.57ID:vzUgXBzAa このインスタですが心を動かされるようですがなんと言っているんですか?ひどい親父のせいで俺は悲しかったみたいなことを言っている気がするんですが。
https://www.instagram.com/p/Bqdp7nbH72m/?utm_source=ig_share_sheet&igshid=cvtaeidli7gu 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:1777ba470a0705a8ff6b3177e04ccfb6) 0445名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 333c-zhOP)2018/11/23(金) 07:44:08.37ID:5lgemzrv0>>443 soだね-。 0446名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfcf-pqc8)2018/11/23(金) 11:39:01.57ID:qqMAayF80 service temporarily unavailable 0447名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffae-NVvz)2018/11/23(金) 13:47:47.27ID:JpvNSz9O0>>446 サービスは一時的に使用できません 0448名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b31b-FCQA)2018/11/23(金) 18:48:59.86ID:UNbfxana0 1、This from an Ohio letter writer named Don Ludwig : "Horror genre author Stephen King, a founding member of the radical “tax-hiking, government-expanding, latte-drinking, sushi-eating, BMW-driving, body-piercing, Hollywood-loving, Wal Mart-hating, leftwing freak show,"
2.Ahem, Don: I don't drink lattes. I don't eat sushi. I don't drive a BMW. I don't have any body piercings. I haven't been to Hollywood in 10 years. I think the government is too big already. As for taxes, I pay mine. THIS IS HOW WE SUPPORT OUR COUNTRY.
3.As for Wally World : I don't shop there much. I like to support hometown businesses. But hate Walmart? No. And, just BTW, you may love it, but you can't fucking spell it.
お願いします 0449名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff83-zhOP)2018/11/24(土) 16:13:04.24ID:vCMXSAR+0 A family of deception breeds eyes with the vision to see deception
In comparison, modern CEOs don dreary uniforms called suits that afford them all the panache of a flock of crows, and they have little time for festivities.
前後の文脈から中世の貴族とは対照的に富を娯楽に浪費せず、 資本家として世の中の生産性のパイがより大きくなるように生産性の増強に繋がる投資に勤しむ現代のCEOの姿を描写しているとは想像できるのですが、 この部分が全く分かりません。 よろしくお願いします。 0451名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 23df-wpGg)2018/11/26(月) 21:23:26.44ID:97KJ7gqo0 外国の銀行に私の口座の解約を指示する手紙を送ると、電話で英語で解約のための指示をしてきます。 私は英会話が苦手なので、 手紙に、 「解約のための具体的な指示があれば、電話ではなく、電子メールで連絡してください。」 と書きたいのですが、 「」内はどのように英文にしたらよいでしょうか。 0452名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2370-AvoL)2018/11/26(月) 22:37:11.62ID:SXPXPOWV0 If you have detailed instructions for closing my account, please send it to me by email, instead of telling it by phone. 0453名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2370-AvoL)2018/11/26(月) 22:51:51.06ID:SXPXPOWV0>>450 対して現代のCEO達は、皆揃って見た目の見栄を張れるスーツというつまらない格好をして、祭り事などには行かない。 0454名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2370-AvoL)2018/11/26(月) 22:53:34.14ID:SXPXPOWV0>>449 好きこそ物の上手なれ 0455名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff1e-ekbh)2018/11/26(月) 22:59:31.65ID:mSlQ9uV30 I assumed it was your usual reason for socialising beyond myself and the scum of Gotham's underbelly 映画のダークナイトのセリフなんやけどよくわからん おしえてください 0456名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 03e9-ryuX)2018/11/26(月) 23:56:36.82ID:vjulbJl10>>453 ありがとうございます! 0457名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 23df-wpGg)2018/11/27(火) 00:58:29.91ID:h7eNHhZN0>>452 ありがとうございます!