X



なんでも翻訳してやるから英文持って来い 19

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0128名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0fe3-vcs2)
垢版 |
2019/07/19(金) 09:55:56.48ID:zguKO79e0
スラングだとおもうのですが
侮蔑的な意味でのhuntyは日本語で言うとどんな意味になるんでしょうか?
かつておかまっぽいみたいなイメージの言葉という事はわかったのですが・・・
よろしくお願いいたします。
0132名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ff17-+Zjy)
垢版 |
2019/07/20(土) 17:17:43.53ID:mOD9hCWh0
PCのグラフィックボードの出力の説明です
よろしくおねがいします

GPU dithering support - Drivers can report the ability to perform dithering on the wire signal
for a given timing mode. This allows the OS to explicitly request dithering in scenarios where
a higher effective bit depth is needed than is physically available on the monitor link, for
example for HDR10 over HDMI 2.0.
0133名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fe3-0tQv)
垢版 |
2019/07/20(土) 22:01:10.83ID:fGnpwq0A0
ゲームの中で出てくるテキストなんですが
直訳しても意味が分からず困っています。
よろしくお願いします。
Your tween sim might just be crushing on that tween sim over there! Awe! You could choose to do something about it? Or let your tween calm down and have thier secret crush.

ちなみにシムズというゲームなので「sim」は
ゲーム内のキャラというか人間のことです。
0134名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f0b-EAdj)
垢版 |
2019/07/21(日) 01:16:32.58ID:C1GS0uuH0
>>132
GPUディザリング・サポート
決められたタイミングモードについて、有線信号上でディザリングを実施できるかどうか、ドライバーから報告が得られます。
これにより、現在のモニターとの接続方法で物理的に可能な程度以上に高効率なビットデプスが必要とされる場合、たとえばHDMI 2.0接続上でHDR10を実現したい場合に、OSが明示的にディザリングを要求できるようになります。
0135名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f0b-EAdj)
垢版 |
2019/07/21(日) 01:21:23.62ID:C1GS0uuH0
>>133
あなたの年少(10〜12歳ぐらい)のsimが、あそこで、あの年少のsimと激しく恋に落ちてるかもしれないよ!おやまあ!
あなたはこれに関して何かするか選択もできるけど? さまなければ、あなたの年少のsimを落ち着かせて、こっそりと恋にふけさせるようにしてね。
0136名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8f9d-MtB+)
垢版 |
2019/07/21(日) 03:44:56.90ID:gMNQktBG0
amazonで見かけた謎のカードゲーム?の説明について翻訳をお願いします
以下説明文です

Streaking kittens is the second expansion of Exploding Kittens, the award-winning card game that made Kickstarter history as the most-backed project, ever.

This expansion deck includes 15 cards featuring 8 new types of actions and a “Streaking kitten“ which allows you to hold an exploding kitten in your hand without exploding.

This is not a standalone game - it requires a copy of Exploding Kittens to play.

機械翻訳にかけてみたのですが意味がわからず、どのようなゲームか知れたら嬉しいです
よろしくお願いします
0140名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4d-ShKg)
垢版 |
2019/07/22(月) 17:02:03.87ID:IyhAfVWT0
賃貸契約の更新について、下記の英文が正確に解釈できているか不安なので
翻訳をお願いできませんでしょうか。特に、文末の一文の正確の意味が分かりません。
よろしくお願いします。

「On Succcessful renewal of the tenancy we will re-protect your deposit.
Due to new rules, your deposit can only 5 weeks of your rent.
Any Deposit left over will be added to your accounts as a credit.」
0141名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f32-ShKg)
垢版 |
2019/07/23(火) 02:29:10.16ID:va6j9QEG0
She has been working on her waist line ever since

weist line??腰のくびれ以外の意味だとおもいますが、
意味を教えて下さいm(__)m
0143名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f32-ShKg)
垢版 |
2019/07/23(火) 07:24:13.90ID:va6j9QEG0
>142

そういうことでしたか!これ猫の話なんですが、確かに太った
猫でした。成程、どうも有難うございましたm(__)m
0144名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 3f9d-I8ja)
垢版 |
2019/07/23(火) 08:33:14.68ID:lXLR97xi0
>>143
文脈がわかってるならそれは最初から提示して下さいね
単独でその文に接したらそう言ってると大多数の人は捉えるからそう書いたんだけど
例えばそれがもし人形作りの文脈だったら必ずしも細くしたいとは限らなかったりするでしょ
言葉って文脈で判断されるものなのよ
0148名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fe3-0tQv)
垢版 |
2019/07/23(火) 22:08:22.35ID:fjGEN4hf0
ゲーム内のスキルの説明なのですが
意味がよくわからず困っています。
どうも悪い特性をもつスキルのようなんですが…
よろしくお願いします

This is the trait for the one who will constantly correct you and put you in your place without hesitation. Hunty, you better understand that.
0149名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fe3-0ngu)
垢版 |
2019/07/24(水) 00:53:21.08ID:jVTr/4kE0
>>147
自分のゲーム時間って短いからこのファーム要素は自分にはあってる

ファーミングってアイテムを集めるとかそいういう意味だと思うよ
0150名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fe3-0ngu)
垢版 |
2019/07/24(水) 00:56:03.75ID:jVTr/4kE0
>>148
これは常にためらいもなくあなたを正そうとし押さえつけてくるような人のためのトレイト
Hunty、あなたはそれを理解したほうがいい
0153名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MMbf-NPud)
垢版 |
2019/07/24(水) 08:12:10.54ID:pADJuHhsM
下記の意味がわかりません。

Do you think that most politicans believe what they say or are they cynically lying to get votes?
0154名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fab-u5GZ)
垢版 |
2019/07/24(水) 14:44:26.63ID:dKhCM/GW0
First, you stoke hatred and fear of minorities.
Then you round them up and put them in camps.

Next, you send out raiding parties
to get those who have been driven into hiding.
The armbands come next right?

翻訳お願いします
0155名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f31-NPud)
垢版 |
2019/07/24(水) 17:29:26.44ID:NkN8uVcH0
>>153
たいがいの政治家は自分で言うことを自分でも信じている、と思う?
それとも、彼らは票を稼ぐためにうそぶいてる?

>>154
まず、少数派の憎悪と恐怖を煽れ
それから連中を一斉にとらえて収容所に放り込め

つぎは襲撃部隊を出して身を潜めていた連中をぶちのめせ
それから腕章だ、そうだろ?

なにこれ…w
ネオナチかなにかの煽り文句?
0156名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fe3-0ngu)
垢版 |
2019/07/24(水) 20:27:02.29ID:jVTr/4kE0
>>152
なんか単語見間違えてた

farm alliance

って農業 と 連合、同盟

みたいな意味になるけど

そうすると
プレイ時間が短いからその農業同盟は自分には合ってる
みたいな意味になるかと
前後の文脈がないからよくわからないけどゲームかなんかの話してんんおかね
0157名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4fab-u5GZ)
垢版 |
2019/07/24(水) 21:34:46.32ID:dKhCM/GW0
>>15

ありがとうございます
0158名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM93-NPud)
垢版 |
2019/07/24(水) 23:10:05.89ID:5W1g2u0mM
>>155
ありがとうございました。助かりました。
0159名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0617-6n9T)
垢版 |
2019/07/25(木) 01:49:16.07ID:AgMm6FM+0
よろしくおねがいします

While it's true that 10-bit technically has many more colors than 8-bit, a properly dithered 8-bit image will look indistinguishable from a 10-bit image in nearly all cases.

10-bit color doesn't look different, because the color range (i.e. the color gamut is exactly the same) The additional colors are simply smaller color changes in between colors,
so gradients would potentially be smoother. But that's what the dithering does, it makes gradients smoother to where you should not see any banding if done properly.

10-bit is important for recording with the camera and for source video for editing.
But for the final playback step, 10-bit is not actually very important as long as the final output is dithered to the target bit-depth by a good quality dithering algorithm.
0160名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0a95-lohW)
垢版 |
2019/07/25(木) 02:15:01.86ID:xEV0OOaz0
this dude really put dev star up here loooool

これアメリカ在住者から送られたんですが英語なのかもよく分かりません...
翻訳機にぶち込んでも訳分からないです
分かる方いましたらよろしくお願いします
0161名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8ae3-ZVB1)
垢版 |
2019/07/25(木) 02:28:39.49ID:9pt3zoWS0
>>159
RAWとJpegの話みたいなもんだな


10ビットは技術的に言えば8ビットよりも多く色を持っているが、ほぼすべてのケースで適切にディザリング処理された8ビットイメージは10ビットイメージと区別がつかない

10ビットカラーは見た目に違いはない なぜならカラーレンジ(色域)は全く同じだからだ。追加される色は色の間においてわずかな変化しかもたらさない。
グラデーションは根本的にはなめらかになるが、しかしそれこそディザリングがすることだ。適切に処理されていればの話だが、ディザリングはグラデーションにバンディングが発生しないようになめらかにする。

10ビットはカメラでレコーディングをするときと、編集を目的とする動画素材を用意するときには重要になってくる。
しかし、優れたクオリティのディザリングアルゴリズムを用いて、目的とするビット深度に合わせてディザリング処理されていれば、最終的な再生媒体において、10ビットであることは重要ではない。
0163名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8a9d-mBoI)
垢版 |
2019/07/25(木) 07:03:50.77ID:SBPeq//K0
>>160
短文は話の文脈も必ず添えて下さい

DEV STARというのが

・人(DEVSTARというヒップホップアーティストが存在する)
・機械(製造ラインみたいなやつでDEVSTARというのがある)
・その他(マリオのゲームに関係する用語であるみたい)

のどれなのかがこれだけではわからない
それによってput - upの意味も変わります(泊めるとか組み立てるとか推薦するとか貯蔵するとか他にも色々)

全体として
「そいつがよ、マジでDEV STARをput upしちまった(あるいはしちまう)んだよギャハハハハハ」
みたいな感じになります
0164名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a9d-KIok)
垢版 |
2019/07/25(木) 14:50:48.74ID:p+7faR1/0
アメリカのプレゼント企画に応募して品物が届きました
感謝を一言述べたいのですが
「(品物名) has arrived today. I am grateful to (企業名).」
で大丈夫でしょうか?
0166名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfab-YuYz)
垢版 |
2019/07/25(木) 16:55:39.65ID:PJaMiTWv0
“Took over the airports.”

Just when I think I have explored the outer limits of
Donald Trump’s melting intellect,
new vistas of stupidity open before me.

翻訳お願いします
0168名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0a95-lohW)
垢版 |
2019/07/25(木) 18:08:35.62ID:xEV0OOaz0
>>163
すみませんでした...ご丁寧にありがとうございます

マリオのステージ作りができるゲームで自作のステージに寄せられた感想です(その短文で全文)

その解説からすると隠しておいたスターのことを言っているのかもしれません

喜んでいる感じの文なのでしょうか、それとも憤り?
0169名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0e31-/Ch3)
垢版 |
2019/07/25(木) 19:28:43.87ID:ou8oHWmc0
lol = laugh out louldy の略 ネットスラング 日本語なら(笑)とかw

こいつマジでdev star をこんなところに隠してやがったぜwwwwwww

送り主が怒っているようには見えません
0170名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0a95-lohW)
垢版 |
2019/07/25(木) 21:15:30.31ID:xEV0OOaz0
>>169
なるほど
自分に中学英語レベルしか脳がないからそりゃわからないわけだ

日本人特有の深読みで(笑)は嘲笑とも見て取れるけどそういう含みもあるんですかね?
素直に喜べない自分がかなしい
0171名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8abd-Iugu)
垢版 |
2019/07/25(木) 21:49:12.24ID:tx+OafsQ0
>>168
ということはthis dudeというのはあなたのことを指してるんですね
送るというからメールかと思いましたが文一つということはコメント的なものなわけですね

基本的にあなたの作ったものを楽しんでいる感想なので憤りとか嘲笑では全くないですよ
0172名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0a95-lohW)
垢版 |
2019/07/25(木) 23:40:48.03ID:xEV0OOaz0
>>171
状況説明が下手で申し訳ないです
おっしゃる通り一言コメントのようなものです

みなさんの翻訳から鑑みるに
たぶん私がこっそり仕込んでおいたお得なアイテムに気付いてくれて、その感想なんだと思います

コメントくれた方が楽しんでもらっているのなら良かったです
相談にのって頂いた方々、ありがとうございました
0175名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73bc-6uNB)
垢版 |
2019/07/27(土) 09:45:53.06ID:kerJ1sQU0
When an otter gets stuck on your kayak but it is so "cabbage" that you do not even dare to fire
https://www.youtube.com/watch?v=01IS9lDAyyk
リンク先の日本語タイトルがひどいことになってますが本来どう訳せばいいでしょう?
0178名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eafb-KIok)
垢版 |
2019/07/27(土) 16:05:14.61ID:S+0DXqiT0
かわいい女の子に
”be my girlfriend"
と言ったら
”no, casual relationship is OK"
と言われました
どういう意味ですか?
0179@猪木いっぱい ◆JdwJr6I0zY (ワッチョイWW 6b33-HEVR)
垢版 |
2019/07/27(土) 16:32:08.76ID:RNRWNuJZ0
>>178
一言でいうと ねーわ
一般的に言うと 顔見知り程度でヨロ
嫌味が入るなら、いけしゃーしゃーと何いうとんじゃ、身の程を弁えろ だ
0181名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cff0-tP4r)
垢版 |
2019/07/27(土) 19:00:46.40ID:xxHZ/V2d0
>>178
彼女じゃなくて友達ならいいよー
0182名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7334-KIok)
垢版 |
2019/07/27(土) 20:18:41.67ID:3SL7FqbK0
>>179
ブー

>>180
ピンポンピンポン
結果からすると
彼女にはならないけど一発やらせたげる
という意味だったwww
いや〜
正解が出たってことは
やはり一般的な言い回しだったかw
それが知りたかった

>>181
ブー
0185名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4629-b7OF)
垢版 |
2019/07/28(日) 08:39:44.79ID:6DCswT5D0
I have lost my motivation to continue with games. It's nobody's fault.
I am quitting them for a while. If I come back again, let me participate.
I'll make lots of contributions of the Tree of Life.Please have fun with the game.

よろしくお願いします
0186名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7334-KIok)
垢版 |
2019/07/28(日) 14:22:01.90ID:YG9Q82qM0
>>185
私はゲームを続けるモチベーションを失ってしまいました。 誰のせいでもありません。
私はしばらくの間ゲームを止めます。 もし帰ってきたら参加させてください。
(その時には)私は「Tree of Life」に貢献するでしょう。 どうかゲームを楽しんでください。
0188名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1b91-cCBo)
垢版 |
2019/07/31(水) 00:58:48.24ID:FlWr1paK0
曲の歌詞の一部です

These haunted woods shall be thine grave

「この亡霊の森が汝の墓場になるだろう」と訳したとすると最後はthy graveじゃないとおかしいかなと思ったんですが…

よろしくお願いします
0189名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e74-L+m2)
垢版 |
2019/07/31(水) 05:50:57.56ID:nZ9P0RQx0
この場合 thine は thy の古形として使われていると思われる
元々は thine だったものが、時代が下ると母音で始まる単語の前のみで
使われるようになった
mine - my や an - a も同様
あ、もちろん「汝のもの」という所有代名詞としての形は常に thine なわけだけど
0191名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdaa-cCBo)
垢版 |
2019/07/31(水) 17:18:14.57ID:2NlHvonqd
>>189
ありがとうございます
0192名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa09-+C3j)
垢版 |
2019/08/01(木) 13:22:02.47ID:47zStXbHa
お願いします。
翻訳サイトを何ヶ所か回って翻訳をしてみたのですが、どの翻訳もバラバラな回答で意味が分かりませんでした
恐れ入りますが下記の英文の翻訳をお願い致します。
sorry ,○○○(○は当方の名前です。) wozhog hag tumed down your offer of US110 make another offer
before the ends.
宜しくお願い致します。m(_ _)m
0194名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 233e-H6sg)
垢版 |
2019/08/02(金) 21:27:56.27ID:fEi7/NNT0
もしよろしければ翻訳お願いしたいです。
送料分値引きしてくれないか?と聞いた後に
帰ってきた返事です。


ok I will sort this
That ’s the cheapest shipping option as it will cost us around £ 200 / £ 250 to send
We are working on your order now and will start ordering items in etc
Regards

値引きをオーケーしてくれたって事?
それとも厳しいと言われてるのかよくわかりません。

よろしくお願いいたします。
0195名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 233e-H6sg)
垢版 |
2019/08/02(金) 21:34:04.49ID:fEi7/NNT0
すいません。
その国でかかる州税を引いて請求してください、っていうのと
その後に大量に買ったから送料分値引きできない?って聞いた後に帰ってきた文です。
0197名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 233e-H6sg)
垢版 |
2019/08/03(土) 04:19:25.55ID:LOOuesQC0
>>196
ありがとうございます。
なんか海外通販でこんなフワッとした事言われたの初めてで
こんだけ値引きするよー、とかこれ以上値引きできないの2択がほとんどだったから
どうしたらいいか戸惑ってます。
£100ポンド値引きしてくれないか?ぐらいハッキリとした数字をいってみようかしら…
0199名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ adb8-ONUK)
垢版 |
2019/08/03(土) 09:23:35.42ID:s2FNxuDr0
わかりました、検討してみます。
  送るにはおよそ200ポンド/ 250ポンドの費用がかかるので、これは最も安い輸送オプションです。
我々は今あなたの注文に取り組んでいて、じきに注文の品を出すでしょう。
よろしく

じゃやないの?start~inって出すってことだろ、出荷するつもりじゃないの
0200名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ adb8-ONUK)
垢版 |
2019/08/03(土) 09:30:35.27ID:s2FNxuDr0
sortは「問題を解決してあげます」って感じだから、
「かなり難しいけどやってあげます。私に任せなさい。」って感じだからOKってことだよ。
0201名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 233e-H6sg)
垢版 |
2019/08/03(土) 17:10:15.76ID:LOOuesQC0
みなさんありがとうございます。
自分なりにに大雑把に訳すと

ちょっと相談してみるよ、とりあえず注文の品は手配して発送準備しておくよ。
という解釈と
>>200さんが言ったように
なんとか送料分引くよ、値引きする額は200〜250ポンドの範囲内になるよ。とりあえず商品出荷手配しておくね。

自分としてはこんな感じの解釈をしています。
メール来るまでまってみようかな…
0204名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd30-tia7)
垢版 |
2019/08/04(日) 10:49:21.25ID:j9YWySDG0
we offer buy 3 get 1 free with free shipping to your locatin.

※通販サイトにて
0206名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd30-tia7)
垢版 |
2019/08/04(日) 11:20:17.16ID:j9YWySDG0
>>204 サンクス
0208名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 855a-A+bj)
垢版 |
2019/08/04(日) 12:40:21.25ID:hrFE5bVk0
jigga my niggaの意味が分からないんですけど
0209名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb67-ONUK)
垢版 |
2019/08/04(日) 12:41:25.92ID:n0rDMjCa0
redditで韓国人が日本が悪事を働いているかのような印象操作をしている…

韓国人は日本が思想統制しているかのようなニュースばかりを投稿し、日本が悪者であるとするコメントを投稿、プラス(↑)を大量に押し、自分たちに都合の悪いコメントはマイナス(↓)を大量に押していく。
対して韓国がやっているガチの思想統制や日本ヘイトはスレすらも立たない。

面倒くさいけど、英語できる皆さんもできれば協力してほしい。
https://www.reddit.com/r/worldnews/new/
0210名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8578-M93O)
垢版 |
2019/08/04(日) 14:17:14.68ID:n6hcsI/d0
某ゲーム内の文章なのですが、以下はどんな感じでしょうか。
翻訳サイトや各種単語の意味を読み替えても上手い感じの意味にならず…

レインズ夫人の息子がキーカードを盗んだという流れからの文章です。

Of course, they would need to deactivate it from the system to avoid any
breaches in the chance that it was stolen, but then again, Mrs. Ranes would
be the one who would do that.
0211名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 230b-KNmy)
垢版 |
2019/08/04(日) 15:12:30.07ID:6dQEbKr80
>>210
無論、もしそれが盗まれた可能性があれば、システムからそれを無効化して穴を防ぐ必要があっただろうけど、
だがその一方、誰かがそれをやるとしたらそれはレインズ夫人だっただろう。

読みにくいね。in the chance thatのところとかとくに
but then againがand then againだったら「あっただろうし、しかも」
0214名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85e3-ry6n)
垢版 |
2019/08/06(火) 14:27:53.85ID:vKi+D8690
ゲーム内のストリッパーの職業に関する一文ですが
ちょっとよくわかりまsん。よろしくお願いいたします。

After going on "Sabbatical," you're back and all you can here is "Pour it up, Pour it up/Strip clubs and dolla bills."
0215名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23bd-fQzx)
垢版 |
2019/08/06(火) 20:29:08.59ID:6EiNojab0
>>214
全体として「静寂→喧騒」「聖→俗(あるいは聖→性)」みたいに対比させている
「デカンショデカンショで半年暮らす
あとの半年ねて暮らす」
これと同じような構造

休暇、休み、安息、神聖、高潔な感じの安らぎの日々から

性や金など、世俗のギラギラした欲にまみれた日々へ

ということ
意訳になるけど
「賢者モードの後はギラギラ欲望発散の時間が待ってる」
みたいな感じのことを言っている
はっきり言って正確には訳しにくい(というかこれそのまま訳すのほとんど無意味だと思う)
あとhereじゃなくてhearでしょ

ちなみに
"Pour it up, Pour it up/Strip clubs and dolla bills."
これはリアーナのPour it upという曲の一節で
性や金など人間の俗っぽい欲望のことを歌ったもので
だからall you can hear is "Pour it up〜ってのは
それ(="Pour it up"の歌に描かれたような俗な欲求)ばかりの状態になるってこと
(sabbaticalと正反対の状態ということ)
0218名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ adb8-ONUK)
垢版 |
2019/08/07(水) 04:04:21.21ID:IBmkgQBa0
that's not on some bougie shit,either.
どう言う意味?
0219名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb74-OfvO)
垢版 |
2019/08/07(水) 12:17:01.18ID:a4WPO2Yo0
「そいつは何かブルジョアチックなクソみたいなものに関すること、ってわけでもない。」

この文だけでは(特に on の意味が)上手く取れないのでもう少し前後の文脈が知りたいところ。
0220名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 059d-AHAU)
垢版 |
2019/08/07(水) 15:54:36.97ID:A31ib4kc0
米のカントリーミュージック
Brad Paisley の "Ticks" の歌詞からなんだけど
Tickは寄生する虫であるダニの意味と
今すぐというニュアンスでの使われ方がある事が分かりました
でサビの歌詞のところで
 I'd like to walk through field of wildflower.
 I'd like to check you for ticks.
とあるのですが、ここでは単純に好きな女の子にダニがついてないかをチェックしたい
それぐらい(好きな子の)近くにいて少しでも触れたいと言う願望ととらえて大丈夫?
で、曲のタイトルも素直に「ダニ」の意味のTicksで受け取ってしまってOK?
0222名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 059d-AHAU)
垢版 |
2019/08/07(水) 22:12:16.01ID:A31ib4kc0
>>221
ありがとうございます
文字チャットで少し話せる程度のアメリカのフレンドさんに聞いたら
(自分の英語がつたないのが原因なんだろうけど)「ダニ」の意味じゃないよと教えられて
それでもつじつまが合わずで行き詰っておりましたw

ついさっきその歌のwikiが見つけられたんですが
やはりほぼ>>221さんの教えてくれた通りの意味合いだったようです

スッキリできました!感謝です!
0224名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b1b8-Azad)
垢版 |
2019/08/08(木) 02:52:23.25ID:rpoxq/Zr0
>>219
I shouldn't have come to this party.
I'm not even sure I [belong] at this party.(「belongは斜体」)
That's not on some bougie shit,either.
There are just some places where it's not enough to be me. Either version of me.
Big D's spring break party is one of those places.

このパーティーには来るべきじゃなかった。
それに自分の住む世界と違うのは明らかだ。
なにかブルジョアっぽいからって分けじゃない。
自分らしくあるためには不十分な場所がある。どちらのバージョンの自分であっても。
ビッグデーのスプリングパーティーはそんな場所だ。

こんな意味であってる?
0225名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7674-N3fc)
垢版 |
2019/08/08(木) 03:43:00.19ID:4+ff5T4C0
>>224
2行目の not を見落としているようだね。
他は大体そんな感じなんじゃないかな。

このパーティーには来るべきじゃなかった。
このパーティーの場に自分が "ふさわしい" かどうか定かですらない。
何かブルジョアぽくていけすかないんで、ってわけでもない。
自分らしくあるためには不十分な場所がある。どちらのバージョンの自分であっても。
Big Dの春休みパーティーはそんな場所だ。
0226名無しさん@英語勉強中 (プチプチ b1b8-Azad)
垢版 |
2019/08/08(木) 08:34:03.54ID:rpoxq/Zr00808
>>225
素晴らしい。ありがとう。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況