「どうしてかわからないけど私はセルフィーを撮るとき口を隠したり目を閉じるのが好きなんだよね」 0661名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMea-xp9i)2019/11/06(水) 00:37:03.27ID:8Mk6R3SQM>>659 ありがとうございます。 interested にはそういう意味があるのですね。 0662名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW cae3-vNHG)2019/11/06(水) 01:35:34.45ID:iq2kgFC/0>>660 ありがとうございます( 〃▽〃) これで色々と理解できました 0663名無しさん@英語勉強中 (スププ Sdbf-d9E7)2019/11/07(木) 04:10:05.93ID:wUhWFerGdhttps://i.imgur.com/fdxqiV5.jpg0664名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b66-g9i/)2019/11/07(木) 11:49:22.25ID:Ib5Bfq260 Hey gyes. allow me to spell it out for you. go all out to do it and get on with it you can't afford to be screwing around right now
what I'm trying to say is you should pull out here in quickly 0665名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b66-g9i/)2019/11/07(木) 14:51:36.53ID:Ib5Bfq260 ×gyes ○guys 0666名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2b23-q4du)2019/11/07(木) 17:54:24.85ID:x+z5LrIk0 すみません。 あるアーティストのCDを初めて海外のサイトで注文したのですが、必要なくなったためなんとか苦労しながらキャンセルしました。 一応今それに対するメールが来たのですが、一応これでキャンセルは完了してますか? https://i.imgur.com/xodsCVV.jpg
またこれに関しては、お金はすぐ返すからねて意味で合ってますか? ↓ If you have already been charged we will issue a refund to you straight away which you should see on your next bank statement. 0667名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2b23-q4du)2019/11/07(木) 18:17:30.49ID:x+z5LrIk0 そのあとこのメール来たんでキャンセル出来てますね。 すみませんでした。 https://i.imgur.com/17kKpCO.jpg
スレチな話ですみませんでした。 0672名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbab-rk3r)2019/11/07(木) 19:24:05.52ID:ksDo/uvt0 Proud of all the Americans who showed up to vote yesterday, electing a set of hopeful, forward-thinking leaders primed to protect Medicaid, draw fair voting maps, and reduce gun violence. A great night for our country —one that’ll leave a lasting legacy.
翻訳お願いします 0673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-hsdP)2019/11/07(木) 20:10:29.97ID:LO8KxLSM0 昨日投票に出かけていって、メディケイドを守り、適正な選挙区区分を実現し、銃器による暴力を減らすべく準備した、楽観的で未来志向の指導者の一団を当選させた全ての米国民を誇りに思います。 我が国にとって素晴らしい夜となりました――この先もずっと残るレガシーをもたらすだろう夜です。 0674名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sacf-ivno)2019/11/08(金) 18:11:34.61ID:UJ1d1p/Oa I broke up with my boyfriend for stealing
これどういうこと? 0675名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df8a-Jdr+)2019/11/08(金) 19:34:49.50ID:QBjBw7LH0 彼氏があたしの財布から万札抜き取ってたから別れた 0676名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sacf-ivno)2019/11/08(金) 19:44:58.71ID:UJ1d1p/Oa>>675 浮気ってことじゃないの? 0677名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sacf-U7j8)2019/11/08(金) 22:54:14.40ID:UJ1d1p/Oa I feel so betrayed I did everything to help him and he stole from me how could he do such a thing? お願いします 0678名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-hsdP)2019/11/08(金) 23:06:40.88ID:ZDOIyudi0 君VIPでマルチしてたやろ 0679名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/08(金) 23:22:10.03ID:gxLC2DWu0 チャレンジャー教授の奥さんがsheらしいけど意味がいまひとつつかめない お暇ならオネガイシマス
A more absurd object than she presented cocked up there with her face convulsed with anger, her feet dangling, and her body rigid for fear of an upset, I could not imagine.
lost world 4章 冒頭アタリ
構造は 以下の通り (『英文解体新書―構造と論理を読み解く英文解釈』 (研究社)著者のツイート)
A more absurd object than she presented {cocked up there (with her face convulsed…, her feet dangling, and her body rigid…upset,))}(O) I (S) could not imagin (V) 0680名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/08(金) 23:38:52.35ID:gxLC2DWu0 いちおう 教授の奥さんが 非常にこっけいにみえた (それ以上のこっけいなものは想像できなかった) みたいな意味か?とはおもった 0681名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-hsdP)2019/11/08(金) 23:47:38.55ID:ZDOIyudi0>>679 I could not imagine a more absurd object このimagineは他動詞で目的語がA more absurd object
thanは比較の対象を示してると同時に擬似的に関係代名詞としてもはたらいている (たぶんここがわかりづらさの一番の原因) presentedは他動詞で、目的語が省略されてる(たとえばshe presented a absurd object) 「彼女が示したもの以上におそろしく馬鹿げたもの」
with以下はおなじみの付帯状況で彼女のパーツごとにどんな状態にあるかを描写してる 0682名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-hsdP)2019/11/08(金) 23:49:49.73ID:ZDOIyudi0 補足 彼女が示したというのは彼女自身の姿 0683名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-DaD1)2019/11/08(金) 23:55:03.93ID:2EN0pri70 Tsundoku = buying more books than you can read
まあ自分は I could not imagine は主節のSVにとりました でcock upはコンテクスト的に 黒い大理石の台座の上に奥さんがたってんのかなと...
To my amazement he stooped, picked her up, and placed her sitting upon a high pedestal of black marble in the angle of the hall. It was at least seven feet high, and so thin that she could hardly balance upon it. A more absurd object than she presented cocked up there with her face convulsed with anger, her feet dangling, and her body rigid for fear of an upset, I could not imagine. https://en.wikisource.org/wiki/The_Lost_World/Chapter_IV0686名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/09(土) 00:13:15.14ID:nQ1Noa0p0 レスとかツイートの構造かんがえると cocked upは他動詞の過去分詞形でobjectにかかってるみたいすね 0687名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-DaD1)2019/11/09(土) 00:16:35.53ID:jLs00cc60>>685 立ってる? sitting upon て書いてるじゃん 0688名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/09(土) 00:19:24.65ID:nQ1Noa0p0 いやまあ おおざっぱに前の文章ざっと流し読みして にもかかわらずコンテストとか 他の情報むしして SVでthat省略の構造考えててcock upを自動詞にとってたもんで 0689名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/09(土) 00:29:49.95ID:nQ1Noa0p0 だいたい意味取れました ありがとうございました。
主節のSV I could not imagine.
名詞句 NP (Oの働き) A more absurd object than she presented (cocked up there) (付帯状況部分) with her face convulsed with anger, her feet dangling, and her body rigid for fear of an upset, 0690名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/09(土) 00:54:09.95ID:nQ1Noa0p0 よくかんがえたらcocke up 副詞句でpresentにかかるのか...
A more absurd object (than she presented <cocked up there with her face convulsed with anger, her feet dangling, and her body rigid for fear of an upset, >) 0691名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df8a-Jdr+)2019/11/09(土) 16:57:13.92ID:epXsvX8K0 解体新書って訳は載ってないの? 0692名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbab-vRSX)2019/11/09(土) 17:01:09.06ID:STs08f7W0 You Can't Get Enough Of That Stuff .
翻訳お願いします 0693名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f5a-qmoe)2019/11/09(土) 17:48:37.54ID:+8uK+OM90 そんなもん糞の役にもたたねえは 0694名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/09(土) 23:31:30.97ID:nQ1Noa0p0 can't get enough of 〜をいくら得ても十分ではない、〜をもっと欲しい 0695名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/09(土) 23:32:40.20ID:nQ1Noa0p0 I can't get enough of sushi. この寿司はいくら食べても足りないくらいだよ 0696名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9fe3-jqdJ)2019/11/10(日) 09:53:29.08ID:SPWrQnGd0 よろしくお願いします
MOM HOLY FUCK I GOT A TATTOO APPRENTICESHIP 0697名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-5w2X)2019/11/10(日) 11:36:27.53ID:sAK3xIcKd personally the blue for me just sets the watch off that little bit extra.
Cashier at the place I just had breakfast at just MADE me pay in exact change >bill is 1178 yen >in a good mood, decide to pay with 1180 instead of 1200 like I normally would >cashier says "2 yen" >Huh? >2 yen >huh? >178 yen >Uhhh...... >cashier literally grabs my hand and picks out 78 yen of coins and gives me my other coins back This is why I hate women. 0699名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f5a-qmoe)2019/11/10(日) 12:40:43.52ID:rs0VaImG0 1180-1178=2だろ? 0700名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f67-DaD1)2019/11/10(日) 13:29:13.71ID:gspQl+kq0 きっちりと払わせたってことだろ 0701名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-5W12)2019/11/10(日) 13:56:26.33ID:mhnPlJGy0 タクシーの運賃でよくやるようにチップのつもりで端数分多めに払おうと思ったけど 理解されなかったのでは 0702名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-5W12)2019/11/10(日) 14:03:09.86ID:mhnPlJGy0>>696 かーちゃん、なんと自分、彫師見習いになったよ! 0703名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-5W12)2019/11/10(日) 14:06:46.06ID:mhnPlJGy0>>697 私個人の見方だけど、青だとその時計がさらにもう少し引き立つと思う 0704名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9fe3-jqdJ)2019/11/10(日) 16:50:37.24ID:SPWrQnGd0>>702 ありがとうございます助かりました! 0705名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMcf-1MwU)2019/11/10(日) 19:28:35.38ID:oPQosk9GM can you take it to store for fixing? どう訳せばいいのでしょうか? for fixing=固定する? 0706名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW bb96-Omhr)2019/11/10(日) 20:18:11.37ID:uu6AOImc0 修理するからお店に持ってこれる? 0707名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdbf-5w2X)2019/11/10(日) 20:47:53.87ID:P9Rt5eGBd>>703 遅くなりました。 ありがとうございました。 0708名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbab-rk3r)2019/11/10(日) 22:12:40.78ID:rgTlt5R90>>694 >>695
We began at the beginning, Moving high and moving fast Machine's clean, so sweet and mean Should have known it wouldn't last But when I took her clothes off I thought she would explode Dropped another handful Kept us on the road, oh yeah
The black things came from nowhere But they couldn't beat the shield They flew across the highway But we smashed them in the field when I made the suggestion I thought she would explode Dropped another handful Keep us on the road, oh yeah
It was round about the third day I remember it so clear We came across a bad vibe Naked, blinded with fear And that was all we left there Ain't moving, staring, cold Dropped another handful Keep us on the road Oh yeah 0711名無しさん@英語勉強中 (ポキッーW abe3-WuPA)2019/11/11(月) 18:42:57.07ID:URh3wkAJ01111 Sorry I haven't been giving you the attention you deserve. 0712名無しさん@英語勉強中 (ポキッーW 8b9d-tgz/)2019/11/11(月) 20:23:10.89ID:dgDpN1pG01111 君が当然払われるべき注意をしてやれてなくてごめんな🙏
つまりまんこが構って貰えなくてギャオオオオンしたんじゃないか? 0713名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db5d-AXNO)2019/11/11(月) 23:47:33.17ID:rR7m70ES0 Every Tool's A Hammer ってどういう意味ですか? 0714名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sacf-+Dyu)2019/11/12(火) 03:17:25.59ID:8tHPjSP5a The tasks you get asked to do get stupider and stupider but the money you make to do them goes up and up.
このThe money you make to do themがよくわかりません タスクをこなした結果賃金が上がるならわかりますがto do themだとタスクをこなすために賃金が上がることになってよくわかりません
Back then the days seemed like they would last forever. Every joke funnier than the last. The future full of infinite opportunity. You all moved to different places to chase various threads that halfway panned out. Now all you know of each other are the contrived “highlight reels” posted every 4-6 months on Facebook or instagram. Forced smiles and clammy sidehugs with temporary colleagues. The time between highlights filled with grinding out busy work day after day as you try to clear your basket of tasks but never succeed. But what’s really the worst is the empty space after work when there are no new articles to read, your Xbox froze and you don’t want to re-quest, the drizzly rain that keeps you inside, the beer and liquor that keeps you still. The days tick by and you get older. The tasks you get asked to do get stupider and stupider but the money you make to do them goes up and up. The money you have no reason to spend because whatever you could buy could never truly fill the emptiness. You can never buy new friends. 0715名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b66-EknI)2019/11/12(火) 13:07:46.37ID:wfooNl5r0 the money (which) you make to do them 0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8b9d-py/f)2019/11/12(火) 13:38:49.39ID:9PyDUxb+0https://youtu.be/_dgynBxRPAs 0:45の「playing my video」
意訳しなきゃダメなんだろうけど、よく分からない。 よろしくお願いします。 0717名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sacf-+Dyu)2019/11/12(火) 15:39:25.32ID:8tHPjSP5a>>715 それはわかってます 0718名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fa1-QzFo)2019/11/12(火) 15:46:56.75ID:xoltl/gv0 暇な方お願いします。 The Industrial Revolution was merely the beginning of a revolution as extreme and radical as ever inflamed the minds of sectarians, but the problems could be resolved given an unlimited amount of material commodities. 特に as ever inflamed the minds of sectarians, の構造がわかりません>< 0719名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-5W12)2019/11/12(火) 20:15:23.63ID:amD1IB7M0>>713 どんな道具でもハンマーだ 作者によると、ハンマーが必要なとき、そのへんにあるものでその役目を果たせるならそれを使えばいい、ということらしい https://youtu.be/98S4m-uZe9Y?t=27 日本語のことわざにもあったような? 0720名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df55-eeWf)2019/11/12(火) 20:23:52.38ID:c/orwmkl0>>718 "inflamed the minds of sectarians", as extreme and radical as ever ってこと 長ったらしくて区切りがわかりにくくなってるだけで構造自体は簡単 0721名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-5W12)2019/11/12(火) 20:38:04.07ID:amD1IB7M0>>716 ごくふつうに分詞構文みたいだけど? この映画観てないけど、生番組で司会者と話してるんでしょ? マレー「私がひどいって?どんなふうにひどいのかね」 アーサー「俺の動画を流して…俺をこの番組に呼んで…俺を笑いものにしたかっただけじゃないか…」 0722名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f0b-5W12)2019/11/12(火) 20:49:22.75ID:amD1IB7M0>>714 よくわかんないねこれ by doing themのまちがいじゃないのかな 0723名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b31-zDLu)2019/11/12(火) 22:12:37.73ID:X+jxOq4w0>>718 簡単な構造には思えないなあ たぶんだが asは疑似関係代名詞、先行詞はa revolutionで、形容詞が後置しているんじゃないか あえて前置で書くと as extreme and radical a revolution as ever inflamed the minds of sectarians, こんなかんじになりそうな気がする 0724名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b31-EJQs)2019/11/13(水) 00:53:24.21ID:7FmjMKiz0 翻訳おねがいします google翻訳読んでもさっぱり意味がわかりません
Mr. Schell said it seemed that China’s president, Xi Jinping, himself put a “stake through the heart of engagement,” against conventional wisdom. “He had America neutralized eating out of the palm of his hand,” he said. “This could have been Xi’s biggest misstep.” google翻訳 シェル氏は、中国の習近平国家主席自身が、従来の知恵に反して「関与の核心 からの賭け」をしたようだと述べた。 「彼はアメリカに彼の手のひらから食べることを 中和させた」と彼は言った。 「これはXiの最大の失敗だったかもしれません。」 0725名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db5d-AXNO)2019/11/13(水) 00:56:28.87ID:ymK1IpkA0>>719 m(_ _)mありがとう 0726名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9fe3-sNN5)2019/11/13(水) 06:25:22.60ID:FsWjtdPd0>>714
> The tasks you get asked to do get stupider and stupider but the money you make to do them goes up and up. > > themがtasksてことはわかるよね。 頼まれる仕事はどんどんバカなものになるけど、それをして稼げるお金はどんどん上がる。 0727名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp0f-BjYd)2019/11/13(水) 11:45:50.72ID:Ogc+/Y4zp I hope you had the time of your life が 「君の人生に幸せあれ」 みたいな意味なのはわかるんですが、 I hope you had my time of your life これだとどういう意味になりますか? 「ぼくと過ごした時間がいい時間であった事を願う」 みたいな感じでしょうか。 0728名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f31-d2iW)2019/11/13(水) 12:54:05.65ID:mtua0So30 Mr. Schell いわく
>>727 had the time of your life は had the best time of your life の略だから my time じゃ意味通じないぞ というか慣用句みたいなもんだから上使っとけば下の意味にもなる 0730名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b31-EJQs)2019/11/13(水) 13:36:35.30ID:7FmjMKiz0>>728 ありがとうございます 0731名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa8f-+Dyu)2019/11/13(水) 13:55:37.60ID:26vn0M/La>>726 このtoは目的と解釈するしかないように思うのですが結果用法もありなんですか? 0732名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa8f-+Dyu)2019/11/13(水) 15:47:30.22ID:26vn0M/La いや結果用法もおかしい 前のレスにあったようにBy doing themじゃないとその意味にはならないはず 0733名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/13(水) 19:07:04.38ID:y/7W+Jpz0>>718 とりあえずの自分の解釈 The Industrial Revolution was merely the beginning of a revolution as extreme and radical as ever inflamed the minds of sectarians, but the problems could be resolved given an unlimited amount of material commodities.
the beginning of a revolution as extreme and radical as 副詞 どれほどかは次の副詞節で具体化 全体で形容詞句(a revolutionにかかる) as ever inflamed the minds of sectarians, 副詞節(asにかかる) the minds of sectarians(S) inflamed(V) 0734名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/13(水) 19:12:54.45ID:y/7W+Jpz0>>733 やっぱこっちかな as ever inflamed the minds of sectarians, 副詞節(asは疑似関係代名詞)inflamed(他動詞)the minds of sectarians(O) 0735名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef6c-rk3r)2019/11/13(水) 19:19:57.14ID:y/7W+Jpz0 まあasは接続詞のような気もする 0736名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fb0-AXNO)2019/11/13(水) 21:29:35.78ID:VG3F1ZwI0 sub lesson()
end sub 0737名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-DaD1)2019/11/13(水) 22:15:01.49ID:B3ax69ri0 ヒント
as ever lived 0738名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-84Mh)2019/11/13(水) 22:23:38.90ID:U2Z+9Sizd 映画翻訳して遊んでるんだが、これなんて訳すればいい? That's all right for you to say. You're the one with the Jag. 0739名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df8a-Jdr+)2019/11/13(水) 22:39:26.89ID:7I+M01ph0 前後のストーリーとセリフを書け 0740名無しさん@英語勉強中 (オッペケT Sr11-iGNt)2019/11/14(木) 02:32:17.69ID:0vbyqPQ1r 論文を一丁頼む。
Chip and Skim: cloning EMV cards with the pre-play attack https://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/Papers/unattack.pdf 0741名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sda2-sIUQ)2019/11/14(木) 03:01:12.76ID:JbJCj1oXd>>739 安ホテルから人質の車で逃げようとするシーン。 Which one? 主人公:どれだ?
人質:(指差す。)
We should probably steal his car. You know, teach him a lesson. 相棒:どうせなら人質の車を盗んで逃げた方がいい。 その方がいいって。
Shut up. 主人公:黙ってろ。
That's all right for you to say. You're the one with the Jag. 相棒:こいつ調子こきやがって。 イキってんじゃねえぞ?
Get in. I'm gonna ride with him. You follow us. 主人公:よし。俺は人質と一緒に乗る。 お前は後をついてこい。 0742名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MMd2-G967)2019/11/14(木) 13:03:35.84ID:QJQTmiy6M あんたはあのジャガーをもってるからそんなことが言えるんだ 0743名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd02-sIUQ)2019/11/14(木) 13:34:02.86ID:gudW+NLKd>>742 それ正解かも。 ジャグ→ギザギザ→イキッてるて意訳したけど、主人公の車ジャガーってのが後に重要なキーワードになってる。 ここで伏線にしていた可能性が高い。 さすが英語板住民はすげえな。 0744名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c6a4-GrFR)2019/11/14(木) 23:53:49.13ID:n/OusRFA0 The Special Rapporteur approaches children affected by leporsy as social begins whose world is
constructed whitin a historical and cultural frame of reference, and childhood is considered as a period in which children function as a category of a social
group immersed in unequal power relations that constrain their autonomy, agency and recognition as fight bearers 改行してますが全て一文です。 長すぎて僕の頭でもグーグルでも無理でした 助けてください 0745名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82e3-yfd5)2019/11/15(金) 08:41:14.39ID:x2vJRb2t0 特別調査委員は、ハンセン病を患う子どもたちにアプローチする。彼らの世界が歴史的、文化的な枠組みの中で成り立っている社会的存在としてだ。 また、子供時代というのは、争いの担い手(病気と戦う者?)としての自主性や主体性、認識を抑圧するような不公平な力関係にどっぷりと浸かる社会集団カテゴリーとして機能する時期なのだ。 0746名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 219d-2c5d)2019/11/15(金) 11:59:01.82ID:AW5IsWBi0 Bargain Bin Item. Customer could not sight in and optic shows signs of being mounted.
スコープの販売サイトの英文です。could not sghit inの意味が狙えない、なのか別の意味なのか分からなくて困っています。 0747名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sda2-us5T)2019/11/15(金) 12:52:06.72ID:/2u02V6Gd Hello�YahooExhibitor,