英文解釈参考書スレッドpart23
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
994 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c66c-DoXq)[] 2019/12/14(土) 08:05:48.37 ID:35nzooE60 解釈教室は入試で出題される英文の文構造を見抜く練習、また入試の和訳対策には良書だと思う(改訂版の訳も問題あるとは思わない) 現代の英文を読むための準備にもなるからこの点でもずいぶん有用だともおもう とはいえ、これだけで英文解釈が十分できるようになるかというと疑問 例を挙げれば これだけで英詩やシェイクスピアの作品、ミルトンの失楽園を解釈できるようにはならんと思う この英文で https://plaza.rakuten.co.jp/togosi/diary/201607100000/ Birkin stood and watched, motionless, till the pond was almost calm, the moon was almost serene. 〜Birkin stood and listened and was satisfied.まで なぜ主人公が月影に石を投げるのか、なぜ月影が再生するさまが描写されてるのか って問いに対する解釈力が十分に身につくわけでもないとおもう 解釈教室は英詩とか、入試で問われないような仕方の解釈は対象外にしているといえばそれまでだが 構造に関しても、そもそも文構造のパターンなんて加算無限にあるので、網羅するのは根本的に不可能 言語の理解が形式的構造だけでいいなら、生成文法かなんかに基づいてコンピュータが自然言語を十二分に扱えるようになってると思う 例文一切覚えてないのは浪人したころから長らくコンプレックスになっていたけど、 30半ばでようやくそれでも別にいいかと思えるようになった。 ライティングのスピードは遅いけど、やらないまま英語と付き合っていっても別にいいと思うな。 一応、英検1st、国連SAで書き上げるくらいなら問題ない。東大も昔英語で稼いで受かった。 そもそもなんで例文暗記してないのがコンプレックスになるのか 例文暗記なんてバカしかやらんだろ 長くて全部読んでないけど、明らかにバカだろ 「キチガイのように例文暗記をやり始める」 「運命のシャドーイングに出会う」 を見るだけで明らか なんか変な文法お勉強バカが居着いてスレの雰囲気が悪くなったな >>465 プロフィール見てないんか コロンビア大学修士で優秀奨学生 ETSのアメリカ本社に勤務 今は起業して大繁盛 お前はこの人をバカ呼ばわり出来るほどすごいんか? >>466 英文法の話振ってきた>430,432に言え アホくさw 英文解釈教室を勉強しようとAmazonで購入。 読み始めたんだけど、自分には向いてないような気がしたので、 破ってゴミ箱に捨ててしまった。 たぶんだけど、著者の伊藤先生は受験生のつまずきやすい部分、 間違えやすい部分、さらには重要ポイントを十分に分かっていて、 そういうところを苦心して、解説してくれていたのだと思う。 だけど自分には、説明されなくてもわかるところまでくどい説明があったり、 へんな記号や図式での解説が、かえってわかりにくかったりと、 相性が合わなかった印象です。 この本、例文の英文や例題だけ収録して説明は最小限にした 問題集にしてくれれば、いい教材になったかもとおもった。 >>467 そんなプロフィールなんかどうでもいいんだよ 中身で判断しろ >>468 そもそも君にとって英文解釈教室が簡単すぎるんじゃないかな それなりの難易度で解説が淡白なのがいいなら越前の本 他にも越前レベルの本はあるけど、どれも解説が長くて丁寧だから君には合わないと思う >>467 もの凄く優秀な人だから引用したんだよw ツイッターでサラに絡んだらいい。 英語ではボコボコにされるから。次元が違う。 解釈教室は伊藤の解説を読んだ後で柴田の訂正も読まないといけないから大変 自分は受験生のときに速読英単語の英文をだいたい全部覚えてたけど、 例文暗記をしたつもりはないな。毎日読んでたら勝手に頭が覚えてた。 今から暗記をやるにしても、例文暗記よりも文章をまるごと暗記してしまうほうが楽だと思うよ。 英語を一生懸命勉強した結果、英語を教えて生計を立てるってちょっと胡散臭く感じる 習ったものを現実に活かすのではなくreplicateして食っていくという構造に違和感があるのかな ねずみ講とか情報教材屋に似てる気がする ああでも先生という職業を否定してるわけじゃないよ >>454 解説に含蓄があるように思えるんだよ 山崎を読んでたからかなぁ。そんな風に思うのも。 >>475 現実に活かしてるじゃないか 人に教えるって大事なこと >>475 アツと一緒にすんなw 英語教授法修士だ!これ書くと長くなるからSalahでググって確認しろ。 >>473 しかも柴田も間違えてるから 英検一級合格してから使うのが一番かな w >>480 柴田の訂正もあるのか どっかにまとまってる? >>474 それが理想的であるのは間違いないと思うよ。 しかしたいがいの人はそこまでやらない。 だから負荷を軽くしての例文暗記。 たまたまモリテツが「ただ予備」動画を始めたから参考まで。 なぜ例文を覚えないといけないかについても言及してる。 https://www.youtube.com/watch?v=GUSk9_eHUwE これで最後です。長々とスレチ失礼しました。 コロンビアの英語教授法の大学院って、いちおうコロンビア大学の傘下ではあるけど、 ティーチャーズ・スクールだから、教職大学院みたいなものだよ。歴史学とか数学とか文学 などの正当なコロンビアの大学院よりはちょっと格下だけどね。 あ、でももちろんド素人のSNSインフルエンサーなどは足元にも及ばないほどのきちんとした 言語学的下地はある人達だから、インフルエンサー達が束になってかかっていっても敵わない 人物であることは確かだ。 インフルエンサー連中がクズに見えてくる。 >>484 動画は見てないけど、例文を覚える必要は無いよ てかマジで何でそこまで例文暗記派がいるのかが理解出来ないw 例文は理解して、音声を聞いてリピートできたらいいと思う >>487 反対意見を言う時はちゃんとこちらが示した動画を見てから、 自分はこうやってるから例文暗記は必要ないと言わないと、 批判だけしても説得力ゼロだ。 別に勉強の仕方なんて人によって違うんだからあんたの やり方があるならそれでいい。 morite2は例文暗記の重要性を話してないよ。 だけどただ予備の動画をありがとう 英文法の核心、あの本、いい本かな? 包括的な書き方をしてないし、自分の主張だけしてるような 感じだし、その表現それほどよく使われる?その説明はいいの? と思うようなことがあった。 英作文基本300選の方も、脚注にある文法解説、最初は面白いなと 思ったんだけど、関係代名詞のところはうざいと思うし、 それにその説明一般的か?と思うようなところもあった。 説明読むと、信じられなくなるので、英文だけ読んだ。楽しい本だと 思う。だけどどうなんだろうね?英文もよく使われる表現なのかな? >>489 バカなの? 先に例文暗記が当たり前のように語り始めるからだろ バカなの? 今日、全部の通読の一回目を終えた(英作文基本300選) 途中から、下の文法の説明がややこしかった。だから読まなかった。 英文だけやった。 英作の例文集も文法のところを見ながら、理解不能とかそういう風に思って 落ち込むんだけど、どうやったら英語を上手になれるんだろうね。 >>492 >489に対して何の反論にもなってないし あんたの主張に対してちゃんと後段に書いてる。 バカなの? >>490 わからなかったの? >>494 文法の説明が理解不能なら英作なんか出来るわけないだろ 文法をやれ >>495 日本語読めないなら出てくんなよwww バーカwww >>495 いや、わかったよ。 でもね。説明はその通りなのかな と思ったな。 As 進行形, 単純現在 でAs の中に書いてあることが過去時の 設定で、単純過去の方がイベント、 とか、どれだけ一般的なんだろうと 思った >>433 ポチったのが今日届きました。 教えてくれてありがとう >>432 じゃあ何で選んだ? 何に使おうと思った? 何で自分で探さない? 難易度や過不足は人それぞれなのに 目的が把握出来ずに選ぶとか バカなの? >>441 こんな既存大前提の語りで 何が選べんの? バカなの? >>433 この本おもしろいですね。コーパスから文を一行抜いてきて、 その文について文法や語彙について検討してる。 >>469 まったくその通りでした… 反省しています >>471 アドバイスありがとうございます まだまだ学習途上の身なので自分に合った参考書、 学習書を探して勉強を続けていきたいと思います >>441 教えてくれてありがとう。 あなたのいう通りだなと 本のまだ最初のところしか読んでないけど、おもいます。 >>442 ただ単にわけのわからないものいいをつけて、 いい書き込みをしてくれる人を黙らせようとして、 それで楽しいのか? 反省してくれたまえ >>506 自分のエクスカリバーを求める旅なんてしなくてもいいと思う。 >>508 「反省してくれたまえ」笑 じゃなくって>441の勉強法は普通にやること。 別に黙らせるとか書いてないし、ちゃんと質問してるでしょ? その本を読む前はどんな勉強の仕方をしてたのか教えてくれたまえw 幼稚園の時にディズニーの絵本があって、たくさんの力持ちがこぞって石に刺さった剣を 抜こうとしても抜けなかったんだよね。その剣を抜くとこの世の王となると予言されてたか魔女が言ったかしてた。 誰も抜けなかった件を、なんでもないお金もない少年がスルッとなんでもないことの ように抜いたんですよ。 >>510 どんな勉強を?ですか bridesheads revisited とか1984とかpride and prejudice とか は読んだ。他いくつか読んでる。分厚いテキストも何度も 読んだ。で今は英作文基本300選を読んでる。 まともに答えます。 英文法の勉強は基本してないけど、解釈教室とか駿台の三種の神器は 昔浪人してた時やった。大学の時には小説数冊。新聞読むとか、 くらいかな。まともに答えてない気がする。英文法解説も通しで読んでないくらいだから 英語を熱心にやってるとも言えないと思った。 >>501 どんな風かを書いて、教えてもらう ことの方が自分で選ぼうとするときよりも 当たり外れがないんだよ。だって 図書館に行っても本ないし、アマゾンの 本をかたっぱしから買うわけにも行かない だろう。近くに大きな本屋がある人は 実物を手にしてパラパラページをめくる こともできるけど、本屋がなければそうも できないわけでね。同じような疑問を 持つ人が多ければネットで調べれば どんな本がいいか出てくるだろうけど、 そういうわけではないからね。 この板が結構情報ソースとしては、これまで とてもありがたい存在だったんだよ。昔からね >>514 やっぱりバカ丸出しだわwww で 何で批難されてるかも理解できないんだろうなwww バカ丸出しだわwww 田中健一さんのtwitterの動画をみた 在宅のヒントだった。時間割を組むこと いいヒントだと思った >>515 いいんだよ。僕がギャツビーを読んでいようが、 別の本を読んでいようが、そんなのは>>515 さんに 受けるかどうかで、成果が決まるわけではないんだからね このスレ見てたら英文法解説読みたくなるんだよね。 読んでないから。 >>517 お前全部言い訳から始まって 自己弁護して終わりだなwww バカ丸出しwww 篠原好とかいう人の英語の勉強法動画を見ていたが 音読が大切だと力説しているんだが そのお手本となる音読が完全なるカタカナ英語過ぎて笑ってしまった 英文解釈の勉強で音読している人は どんな風にやってんだろう? 俺も音読はするけどSiriに話しかけてる まだまだ正確性が8割程度しか正確に認識してくれないが 一応リアル外国人には通じている >>521 楽しく見させていただきました なんか頭の中で高山芳樹先生とカブりましたね 高山先生の言葉で頭に残っているのは 完璧を目指すのではなく 自己流の通じない発音をマクロに矯正し より通じやすい発音を習得することを目指す 音読する時もね 「英文和訳演習」を、入門・基礎・中級・上級とやってきて、 上級編が24/32問題まで終わりました 「解釈教室」の読み方の復習に、非常にいいTEXTだと思います 上級編も変な英文が無くて、素直に実力が試される良問揃いです あともう一息頑張りますよ いやいや、将来子供に英語を教えたいと思いまして、入門編から取り組んでみました コンマや名詞の加算不可算など、細かい点を見逃さない姿勢に感服しています スレ違いかもしれないけど「和文英訳の修業」が9月に金子書房から復刊されるみたいだね むしろ絶版だったのかよ、しょっちゅう名前聞く本なのに まぁ2020年に敢えてやる本でもないと思うが… ギャツビーの訳本読み終えた。 アメリカの代表的な小説になってる理由は、最後の方の 腐敗と煌びやかな東部と実直で退屈な西部の対立軸を唐突ながら持ち出したこと、 初めてアメリカに来た人たちを迎えたものは海岸のすぐ側のいたるところの 森だったと書くことでアメリカの最初の頃について読者に思いを馳せさせたところ だろうな。退屈な小説だった。 >>528 版元が潰れて絶版になったわけだが、どうしても権利の処理にはそれなりの時間と手間がかかる 先に復刊したものもあるけど 「和文英訳の修業」は興味があるんですが、実際どうでしょうね? 700選にあるみたいな、今のネイティブに聞いたら「?」みたいな例文だと嫌ですし ネイティブみたいに小説読めるようになりたいと思うと英文解釈の難易度が急上昇するんだよね 記事とか論文なんて簡単に読めるけど小説はマジで辛い、作者が何故その構文選んだのかとかまで読解しないとダメだから ネイティブが聞いたら「?」を気にする人って、 実はすでにかなりの実力が付いている人だと思う 俺なんか絶対に不自然だけど、 それでも留学先では英語の通じる日本人の部類だったから 日本に帰った直後でIELTS7.0程度 今は7.5だが、ハッキリ言って自分の発する英語は不自然 それが時々笑いを誘うほどに 仲が良かった米国人が逆に日本に現在留学中で 正直に指摘してくれるから自覚できるんだが 不自然でなく自然な会話ができるレベルの人って、 たぶんATSUさんレベル付近の人だと思う でもネイティブからするとATSUさんも 画面見ずに聞くとどんな感情で話をしているかわかりにくいらしい なんか声に感情があまり載ってないらしい でも大人しいネイティブにもそんな人がいるらしいから不自然とは違うらしいけど ギャツビーありきたりな小説だったわけだけど、 評価がやたら高い。書評を見たら、その論点に気づかされるのかも しれない。訳者解説に載ってる論点はつまんなかった ライ麦を訳した野崎の訳で呼んだわけだが、村上春樹の小説のような甘さはない 小説なのに、なぜ村上春樹がサリンジャーを好んでるのかよくわからない コロナはもっと続くだろうな。5月で開けないと思うよ >>532 実用性求めるんだったらないよ 懐古趣味向け >>529 ギャツビーが本当は誰に殺されたのか読み解ければもっと面白い あと冒頭を音読すると俳句のような文章のリズムを感じられて、英語の美文とはこういうのかと分かる >>532 そんなの覚えたら全く価値ないどころか英語力つける上で支障が出る おすすめは必携英単語LEAPの最初の1000語の例文 この単語帳学校採用した複数の学校で例文暗記のテストもやってる >>541 あの自動車修理の男じゃなかったんですか? >>543 彼を唆したのは特定の名前や人物として登場してないマフィアグループ 死後主人公と会うのを躊躇ったことからも分かるように、ギャツビーの育て親が見切りをつけた(どれだけ殺人に関与したのか不明) 工場の男を唆して、二人の接点を作り不倫による個人的恨みというシナリオにして二人とも殺した 不倫相手の女の妹がメディアの前で言動が変化したり、主人公が変な電話をギャツビーの家で取ったり、彼の死に何かおかしなところがあるのを匂わせている 主人公はそれを全部分かってるけど、あえて何も語らないず、ただ闇社会に良いように使い捨てられたっていうことに憤りをかんじてもいる >>544 確かに、マフィアからの電話が時折雑音のように小説に入ってくるからね。 何かの取引が見つかったとか言う電話もかかってきたんだよね。 主人公も、ギャツビーにお金を稼ぎたくないか?みたいに話しかけられたこともあったし。 ギャツビー自身もやばい人だったんだろうね。 自動車修理の男をギャツビーの家に向かわせたのはデージーの旦那のトムだよね。 トムはマフィアには入ってないでしょ?知り合いがマフィアと言うのはあったようだけど。 Great Gatsbyは話の筋が単純だった。そんなにすごい小説に思えなかった。 どこがすごいんだろう?アメリカの歴史を書いてるから.....とか言うのは最後のところで 無理くりそう言うことを書いてるからなんでは? >>545 >>546 トムがどの程度ギャツビー殺しに関与してたかは語られてないけど知らないうちに何かしら利用されてたかもね 確かにあの小説の良さを日本人が一読して理解するのは難しいよ アメリカの20年代っていうのは、アメリカ国民の集合記憶として憧れとノスタルジーを感じる時代なんだよ 現代アメリカがまさに始まった時代であると同時に、政治文化両面で世界の覇権を握った一種の理想でもあるの そんな当時の文化風俗を描きながら20年代の「時代精神」を表現したのがギャツビーなんだよ つまり、当時の政治や文化の力強さや卓越さを描きながら、都会的な人間関係、消費主義、世俗性といった現代に通じる弊害を先見性も持って指摘した時代感覚、そしてこの2つの両面感情を見事に「ノスタルジー」として繋げたんだよ アメリカ人にとって30年代以降の不況と戦争はまた違ったトラウマを刻み込んでるんだけど、だからこそ矛盾に満ちながらも憧れを感じる20年代の記憶(アメリカらしさ)をどう思い出せば良いのかってのは切実な問題でさえある その答えの一つを20年代に既に提示したのがグレートギャツビーなんだ まああれが平凡に感じるのは、平凡な小説のあまりに有名な元ネタだからでもあるんだけどね 第一次世界大戦が終わって、復員してきた人たちがいてギャツビーはそういう人だったわけだが、 復員兵が本国での日常に適応するのは難しかったろうね。勝った第一次大戦でも多くの米兵が なくなったからね。死と隣り合わせのストレスのある毎日に長い間いたわけで。 ベトナム戦争の時に、こういうのは限らないよね。 だけど復員兵は比率的には小さいので、 昔なら社会問題として受け取られずに、変な人たち、 関わり合いになりたくない人たちと受け取られてたかもしれないね。 アメリカ全体で豊かだったのかな?jpモルガンがイギリスに武器をつけで売って、 そのお金の回収のためにアメリカ政府を焚きつけて参戦させた、他の米国人は犠牲者 みたいな風に思ってるんだけど、違うの? マフィアが殺したかどうかはともかく、ギャツビーは仕事の上でも追い詰められてきてた ことは確かだよね。ウィルソンに殺されてなければマフィアに殺されてたか、F B Iに 殺されてたかもしれない。ボニー&クライドもこの頃だよね。大恐慌が起こったのが1929年、 日本では昭和恐慌というんだけど、その頃だから事情は若干違ってるかもしれないけどね。 政府が強くて、平気でならず者を殺していた時代だよね。ならず者を駆逐するシェリフを 尊敬の目で見てた人も多かったんだろうね。 警察の人に賄賂を贈って交通違反を見逃してもらうギャツビーでの記述とは違うよね。 ボニーとクライドをヒロインとヒーローと考える人も居たんだよね。今もいるけど。 ねずみ小僧次郎吉をヒーローと考えるのと同じかもね。米人は判官贔屓を するというのは米人のステレオタイプだけど、一部の人が潤って大抵の人が貧しいときに こういう風に悪をヒーロー視することはありがちなのかもしれないね あの程度の社会描写で20年代を描いたもの、と訳者も書いてたと思うが、 もしそうなら例えば東野圭吾の白夜行は昭和の時代1980年代?を 切り取った日本を代表する小説、とされてもおかしくないな、と 思う。わざと拙い文章で書いてるところは良いよね。白夜行。 >>552 アメリカ文化と歴史を知らないで英文解釈なんてできないぞ あのーギャツビーの話は英文解釈の参考になるだろうが。 きっと連投君のクソみたいなお喋りのことだと思うよ 君は変な言い訳しないでいい アメリカ文化と歴史の話は別にスレ作ってやってくれたらいいと思うぞ まあ英文解釈なんて23スレ目になれば話すこともないだろ 適当にポレポレか透視図までやって洋書読み始めたら、解釈参考書何使っても大差ないのわかるしな 今、「英文和訳演習」の上級編が終わりました 分詞構文を強調するas節など、馴染みの無かった構文も確認出来て良かったです 全32題あったのですが、上級編は下線部和訳から翻訳へ踏み込んだものが多々ありました 先生が「〜の所は本問最大の難所で、前後から考える力がなければ正解は無理」 「〜などと訳すより仕方のない所」等と言われる個所は確かに難しかったです 上級編はなぜか後半になるにつれて簡単になる印象があったな 前半〜中盤が難しかった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる