在宅翻訳起業コミュニティ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
皆さん気をつけましょうね。
わざわざ国際的に詐欺と認められているような会社/講師にお金を払って勉強するほどバカなことはないですよ。
翻訳は、お金をかけなくても勉強できますから。
http://blog.edge-translation.jp/blog-entry-692.html 広告がウソばっかり、ついでに自作自演のサイトもゴミ記事ばっかり。 >>3
「産業翻訳(マニュアル、ホームページ、記事、SNS、YouTube字幕翻訳」
「人工知能(AI)やITの進化」
アウト。 謝罪文で裁判をちらつかせるという……
しかも文章ボロボロだし。こいつホントに翻訳者か?
https://honyaku-gakko.com/pdf/1204.pdf >>7
Twitterとかで出てくる「訳」、
あれはひどい間違いだけを取り上げてあげつらってるのかと思ったが
そうじゃないんだな。
まともな部分がどこもない。 この人が癒着しているとされてる某獅子とやりとりしてるけど、オレの場合はいろんな国のコーディさんとやりとりあるし、日本のコーディさんも英語でメールしてくるから Toeic 500+ レベルで立ち行かないと思うんだが。。
浅野が一括で受けて下々に振り分けてんのか? きっと、そのために翻訳会社を作ったんだろう。
あそこが獅子橋の他から仕事をもらえるとは思えんし。 さて、これどう訳す?
Asian markets plunged Friday, one day after Wall Street’s worst performance since the “Black Monday” crash of 1987. 先生は one day を「某日」と訳してるのね。。
ご自身が Toeic 500 に達してるかどうかも怪しいな。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています