アメリカ人が発音出来ない日本語の単語は?
あと諒太
リ・オ・ター…ムゥラァタァー!!って言ってた りゃ、りゅ、りょは難しいみたいね
ローマ字表記のrya ryu ryoを英語のルールで発音するとすごく言いにくい音になる
lya lyu lyo とでも書いたほうが英米人には読みやすい ケの音も難しいんじゃなかったっけ?
カラオキ
ポキモン 英語のkeに引っ張られてキになるだけだろう
kéとかkayならケという音自体は出せる オク
ワンオクロックはワン・オーキー・ロックになる >>9
アメリカ人ならaはエイ、eはイーと読むのは普通だけど
>>6
確かにアメ人ならSato見たら
まずセイトーって読むだろうね
うちのクラスに来たアメ人も
阿部をエイブ、広田をハイロタと呼ぶ癖があった >>15
なってるというより
>>7の村田諒太なら
アメリカのメディア表記では当然アルファベットでRYOTA MURATA
になってるんだからそう読むでしょ 今年からMLB行った筒香(つつごう)
とぅとぅごぅになりそう
青木も結局最後までえぃおぅきぃだった I’m walking on sunshineという歌が青木のサンシャインと聞こえる >>16
>>7は読んでなかったよ。日本語を話すアメリカ人の話してるの。英語で話してるなら>>7がそうなるのは当たり前でしょ。 綴りの問題なら違う綴りで読ませれば出せるが、音として苦手なのは促音と長母音だな
「大野さんと小野さん、さっさとやって」
メチャ難しいはず ここ、公庫、孤高、高校、国庫、国交
たぶん区別つかない。 >>19
>日本語を話すアメリカ人の話してるの。
だから〜
アメリカ人が日本語を学ぶとき教科書に
ひらがなにアルファベットでフリガナが振ってあるわけ
らりるれろにrarirurero
と振ってあるんだよ
だからラ行はRで読んでしまうんだよ
君が>>15で何が言いたいのかもっとわかってもらえるように書けよ >>20-21
確かに英語話者には区別むづかしいね
ちなみにフィンランド語は長音と短音区別あるからフィンランド人なら可能 高田馬場と新三河島が特に発音しにくいとか言ってたな。 tack-a-danno-baba
shin'-micca-wa-jima 明日はヒロシマにアメリカにより、人類史上最初に原爆が落とされた日であり、もうすぐナガサキにも、アメリカにより原爆が投下された日であり、終戦記念日でもある。
ヒロシマ、ナガサキ、あの戦争を忘れるな。ノーモアヒロシマ、ノーモアナガサキ、ノーモアヒバクシャ、ノーモアウォー。核兵器と原発廃止。
↓
最悪の夏(ハッピーバースデートゥーユーhttps://youtu.be/41v32_3Or3Eの替え歌)
1
最悪の夏
最悪の夏
毎日10万人死んだ夏
あの戦争の夏
2
最悪の夏
最悪の夏
地獄の門が開いた夏
ヒロシマの夏
3
最悪の夏
最悪の夏
ハッピバースデーリアアトミック
1945年の夏
4
最悪の夏
最悪の夏
人類史上最悪の夏
終焉の夏 every single Japanese word 母音が続いてるとダメだと聞いたことある
「青い」とか いけいけだんちょう。がんばれがんばれだんちょう。
いや、まあ言えるだろうけど。なんでサンプリングされたのか・・・?
https://www.youtube.com/watch?v=NmB9Rq1yVmo 知り合いのオーストラリア人は
豆腐が言えなかった英語圏の人はフが言えない
何度教えてもフーと息の音だけで、日本の有声音フは言えなかった ツバメってどうなるんだろう
Too-bam-ay(トゥーバメイ)みたいになるのかな
もちろん音素が比較的種数が少ない日本語では、異音として処理して理解できる許容範囲はそれなりに広いけど 英語、特に北米語は母音が伸びる
少なくとも日本語として聴いた場合に伸びる
日本語は拍数がその単語の定義にもなるくらい重要なのだが、(例えば古墳(こふん)、興奮(こーふん)で「こ」が伸びる伸びないで単語が変わる)
英語圏人はこの長音をきっちり使い分けて話せる人が少ない
どのように少ないかのパターン別で言うと
1:そもそもこの長音の存在とか概念自体を知らない、認知、知覚していない
2:長音の存在とか概念を知っているけどうまく使いこなせない
3:長音の存在とか概念を知っていてちゃんと話せてると当人は思い込んでいるのだけど日本語ネイティブが聞くと使いこなせていない
特にイの段とオの段が伸びる傾向があると感じている
2022年とか大変で、ほとんどの英語圏人が日本人が話すような感じの「にせんにじゅうにねん」が言えない
ほとんど「にーせんにーじゅう〜」と、とにかく「に」が伸びる 古英語までは長短の区別があったのにな
今でもcotとcaughtが一応長短での区別だけど、例としてはあまりに少ないか それこそ現代なら、日本語の母音の長短の違いを説明するのにbot(ボット)とbought(買った)で説明すればいいか 英語はtsunamiが借用されてるように一応tsがオンセットになることは出来る
子音の自由度はまあそんなに低い訳では無いが母音はアクセントがなかったら使えんのが多すぎる
特にえとおは二重母音にほぼなる えはあえてカタカナにするとエイかイーで置き換えられるな
ポケモン読み間違え防止対策でeの上に記号を置いてるけど、実際英語圏の人間はどう発音してるんだろう
ポウケイモン?ポウキーモン?全員が意図通りポケモンと読んでるかどうか
まあポケモン好きなら常識なんだろうけど パッと聞いた感じポウケモンに聞こえたけど多分éはkitのiやな
まあ結局pocketのeと一緒やしええんやろけど フォニックスで読んでもらえるように綴ればPokemmonってところか >>28
小泉首相は昔聴いてたAFNのニュースで
ジェニチョリー・コイズミみたいにいってた おとうさん
おじいさん
おかあさん
長母音は発音出来ないらしい >>28
天龍源一郎がアメリカ遠征で試合した時リングアナのコールの源一郎の発音がすごくヘンテコで聞き取って日本語で表現できないレベルだったのは覚えている